La mutation pathogénique est rapide et certains pathogènes résistent mieux aux médicaments; | UN | :: تتطور الطفرات المسببة للمرض بنسق سريع وأصبحت بعض العوامل المسببة للمرض أكثر مقاومة |
Les capacités de détection des pathogènes sont insuffisantes; | UN | :: قدرة غير كافية على كشف العوامل المسببة للمرض |
La vérification à l'appui de la prévention de l'utilisation militaire des agents pathogènes : difficultés et options. | UN | التحقق لدعم منع الأسلحة المسببة للمرض: التحديات والخيارات. |
De plus, il s'agissait d'une souche non pathogène du bacille qui ne présentait aucun danger. | UN | إضافة إلى ذلك، كان جُل ما أنتجوه هو سلالة من عصِّيات الجمرة الخبيثة غير المؤذية وغير المسببة للمرض. |
Le mercure contenu dans les eaux usées ne devrait pas être libéré dans le milieu aquatique où le mercure se méthyle en méthylmercure, qui se bioaccumule et se bioamplifie dans la chaîne alimentaire et constitue l'agent toxique à l'origine de la maladie de Minamata. | UN | ولا ينبغي أن يكون الزئبق في مياه الصرف الصحي التي يتم إطلاقها في البيئة المائية حيث يُمزج الزئبق في الكحول الميثيلي لتحويله إلى ميثيل الزئبق الذي يتراكم أحيائياً ويتضخّم أحيائياً في سلسلة الغذاء فيكون هو المادة السامة المسببة للمرض ميناماتا. |
Les vrais conquistadors étaient les armées d'agents pathogènes qui ont couru devant pour infecter et tuer neuf Indiens sur dix d'Amérique du nord, du centre et du sud. | Open Subtitles | الغُزاةُ الحقيقيون كانوا الجيوش المسببة للمرض التي تسابقت في المقدمة لِتُصيب و تقتل تسعة من كل عشرة من كل هنود |
2. La concentration de souche d'agents pathogènes dans un petit nombre d'endroits; | UN | 2- تركز سلالات العناصر المسببة للمرض في أماكن قليلة |
L'Iraq a également déclaré avoir importé, dans le cadre de son programme d'armes biologiques, un certain nombre d'isolats pathogènes et non pathogènes qu'il n'a pas utilisés. | UN | وأعلن العراق أيضا عن استيراد عدد من المستخلصات المسببة للأمراض وغير المسببة للمرض التي تمت حيازتها في إطار برنامج الأسلحة البيولوجية وإن لم تستخدم فيه. |
Aux difficultés posées depuis longtemps par les maladies infectieuses s'ajoutent celles liées à la réapparition de certaines maladies comme le paludisme, la tuberculose et le choléra, et à la menace que constituent le VIH et les nouvelles souches pathogènes résistant aux antibiotiques disponibles actuellement. | UN | وبالإضافة إلى التحديات قديمة العهد التي تمثلها الأمراض المعدية لا بد من إيراد التحديات المرتبطة بالأمراض التي عادت إلى الظهور، مثل الملاريا، والسل، والكوليرا، وتهديد فيروس نقص المناعة البشرية والسلالات الجديدة المسببة للمرض التي تتسم بالقدرة على مقاومة المضادات الحيوية المتاحة حاليا. |
5. Réagir rapidement aux premiers signes d'une accélération de la transmission du H5N1 ou d'autres souches hautement pathogènes de la grippe, afin que des ressources internationales et nationales appropriées puissent être mises en œuvre; | UN | 5 - اتخاذ إجراء سريع لمعالجة الأعراض الأولى لانتقال الإنفلوانزا H5N1 وسلالات الإنفلوانزا الأخرى المسببة للمرض بحيث يكون من الممكن تعبئة الموارد الدولية والوطنية الملائمة لمواجهة الموقف؛ |
La surveillance de la maladie est actuellement maintenue; les agents pathogènes font l'objet de recherche afin de déterminer la marche à suivre pour éviter la propagation et des conséquences fatales pour la population. | UN | 918- يجري في الوقت الحالي عن كثب رصد حالات الإصابة بالإسهال، بغية تعيين العوامل العارضة المسببة للمرض ومن ثم تحديد الإجراءات التي ينبغي اتباعها لمنع انتشاره وعواقبه المميتة بين السكان. |
En vertu de l'accord réalisé à la cinquième Conférence d'examen, les États parties s'engageaient à promouvoir une entente commune et des mesures efficaces sur deux questions importantes - les questions examinées cette année étant la mise en œuvre de la Convention au niveau national et la sécurité et la surveillance des micro-organismes pathogènes et à toxines. | UN | فقد نص الاتفاق الذي جرى التوصل إليه في المؤتمر الاستعراضي الخامس على أن تبحث وتعزز الدول الأطراف التفاهم المشترك والإجراء الفعال بشأن موضوعين -إذ أن موضوعي هذا العام هما التنفيذ الوطني للاتفاقية وأمن الأحياء المجهرية المسببة للمرض والتكسينات ومراقبتها. |
En attendant la mise au point de technologies appropriées pour atteindre, en ce qui concerne les eaux de ballast, les normes fixées par la Convention internationale pour le contrôle et la gestion des eaux de ballast et sédiments des navires, on continue de préconiser l'échange de ballast en haute mer pour éviter la diffusion d'organismes aquatiques et d'agents pathogènes nocifs. | UN | وإلى أن يتم التوصل إلى تكنولوجيات مناسبة لتحقيق مستوى أداء مياه الصابورة الذي تدعو إليه الاتفاقية الدولية لمراقبة وتصريف مياه صابورة السفن ورواسبها()، فإن استبدال الصابورات في السفن العابرة في أعالي البحار ما زال يلقى تشجيعا بغرض تلافي انتشار الكائنات البحرية الدقيقة الضارة والكائنات المسببة للمرض. |
Conformément au Code pénal islamique (art. 688) et aux dispositions actuellement appliquées par le Ministre de la santé, des soins et de la formation médicale, les activités liées à la production, l'emploi, l'importation et le transport de micro-organismes pathogènes mettant en péril la santé publique ou y portant atteinte sont des infractions qui tombent sous le coup de la loi. | UN | 9 - وطبقا لقانون العقوبات الإسلامي (المادة 688)، وللأحكام المطبقة حاليا لدى وزارة الصحة والعلاج الطبي والتعليم، فإن الأنشطة المتعلقة بإنتاج واستخدام واستيراد ونقل الكائنات المجهرية المسببة للمرض والتي تهدد الصحة العامة، أو تعرضها للخطر، تعتبر جريمة وعملا يعاقب عليه القانون. |
Le 10 décembre 2004, l'Office central de la promotion des mesures de lutte contre le crime organisé transnational et autres questions relatives au terrorisme international a adopté un plan d'action qui prévoit un certain nombre de mesures concernant la surveillance des microorganismes pathogènes susceptibles d'être utilisés à des fins de bioterrorisme, à savoir : | UN | وفي 10 كانون الأول/ديسمبر 2004، أقرت الهيئة المركزية لتعزيز تدابير مكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والمسائل الأخرى المتعلقة بذلك والإرهاب الدولي " خطة العمل لمنع الإرهاب " . وقد أدرجت ضمن التدابير المزمعة التدابير التالية المتعلقة بمراقبة الأحياء الدقيقة المسببة للمرض التي يمكن استعمالها في الإرهاب البيولوجي. |
En quittant l'Afrique, ils ont transporté certains de leurs agents pathogènes dans de nouvelles régions, où de nouveaux hôtes ont alors été infectés, tandis que les agents pathogènes locaux faisaient la conquête des humains fraîchement arrivés. Par la suite, l'agriculture et l'urbanisation nous ont exposé à davantage de germes pathogènes. | News-Commentary | وحين بدأ البشر في الخروج من أفريقيا حملوا معهم بعضاً من تلك الكائنات المسببة للمرض إلى مناطق جديدة، حيث انتقلت تلك الكائنات إلى المضيفين المحليين بينما انتقلت الكائنات المحلية المسببة للمرض إلـى القادمين الجدد من بني البشر. وفيما بعد أدت الزراعة والتمدين إلى تعريضنا للمزيد من الكائنات المسببة للمرض. ولو كان للأطباء وجود آنذاك لكانوا قد أطلقوا على كل تلك الحالات مسمى الأمراض المعدية الجديدة. |
Décret du Président de la Fédération de Russie no 1004 du 8 août 2001 portant validation de la liste des agents pathogènes pour les personnes, les animaux et les plantes, des micro-organismes génétiquement modifiés, des toxines, des équipements et des technologies soumis aux contrôles à l'exportation. | UN | المرسوم الرئاسي رقم 1004 الصادر في الاتحاد الروسي في 8 آب/أغسطس 2004 " بشأن الموافقة على قائمة العناصر المسببة للمرض (مورثات الأمراض) لدى الإنسان والحيوان والنبات، والكائنات المجهرية المعدلة جينيا، والسميات، والمعدات والتكنولوجيات الخاضعة لأنظمة الرقابة على الصادرات " . |
Décret du Président de la Fédération de Russie no 1004 du 8 août 2001 portant validation de la liste des agents pathogènes pour les personnes, les animaux et les plantes, des micro-organismes génétiquement modifiés, des toxines, des équipements et des technologies soumis aux contrôles à l'exportation | UN | المرسوم رقم 1004 لرئيس الاتحاد الروسي المؤرخ 8 آب/أغسطس 2004 " بشأن اعتماد قائمة العناصر المسببة للمرض (مورثات الأمراض) لدى الإنسان والحيوان والنبات، والكائنات المجهرية المعدلة جينيا، والسميات، والمعدات والتكنولوجيات الخاضعة لأنظمة الرقابة على الصادرات " . |
La définition du < < germe pathogène > > couvre tout micro-organisme capable de causer une maladie contagieuse. | UN | ويشمل تعريف " الجراثيم المسببة للمرض " أي كائن مجهري قادر على التسبب في مرض مُعد. |
Parmi les cultures vivantes isolées d'un pathogène, notons les cultures vivantes inactives et desséchées, que l'agent soit naturel, enrichi ou modifié. | UN | وتتضمن النموات الحية المنفصلة المسببة للمرض نموات حية في صورة نائمة أو مستحضر مجفف، سواء كان العنصر طبيعي أو محفز أو معدل. |
Parmi les vecteurs en cours d'élaboration figure un éventail de virus construits, y compris des rétrovirus, des adénovirus, des virus satellites des adénovirus et des virus de l'herpès, dans lesquels le gène à l'origine de la maladie a été enlevé et un espace créé pour l'insertion d'un gène sain. | UN | ومن بين النواقل التي يجري تطويرها هناك طائفة من الفيروسات المحورة، من بينها فيروسات تراجعية وفيروسات غدية وفيروسات مرتبطة بالغدد وفيروسات الحلأ البسيط، نزعت منها الجينات المسببة للمرض وأتيح المكان الذي خلا لغرز الجينات السليمة. |