ويكيبيديا

    "المسبقة من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • préalable du
        
    • préalable de
        
    • préalable des
        
    • préalables
        
    • préliminaire du
        
    • préalable par
        
    • au préalable
        
    ii) La personne n'est pas remise en liberté dans l'État étranger sans l'approbation préalable du Procureur général; et UN ' 2` بأن لا يفرج عن الشخص قيد الاحتجاز في الدولة الأجنبية دون الموافقة المسبقة من المدعي العام؛ و
    Le transfert de capitaux de l'Algérie vers l'étranger pour investissement est soumis à l'accord préalable du Conseil de la monnaie et du crédit. UN ويخضع نقل رؤوس الأموال من الجزائر نحو الخارج من أجل الاستثمار للموافقة المسبقة من قِبَل مجلس النقد والائتمان.
    On a dûment rappelé à toutes les missions la nécessité de s’assurer de l’assentiment préalable du Siège pour la fourniture de services supplémentaires. UN وقد تم تذكير كل البعثات على النحو الواجب، بضرورة تأمين أن يكون تقديم خدمات إضافية قد حصل على الموافقة المسبقة من المقر.
    Elle n'accepterait pas que la procédure de passation des marchés soit soumise à de nouvelles conditions sans l'accord préalable de l'Assemblée générale. UN ولن يقبل الوفد سن معايير جديدة في عملية الشراء دون الحصول على الموافقة المسبقة من الجمعية العامة.
    Par conséquent, tous les investissements étrangers sont soumis au contrôle préalable de l'Unité d'intelligence financière andorrane. UN وبناء عليه، تخضع جميع الاستثمارات الأجنبية للمراقبة المسبقة من جانب وحدة الاستخبارات المالية الأندورية.
    Récemment, une loi sur la consultation préalable des peuples autochtones et tribaux est entrée en vigueur, après avoir été adoptée à l'unanimité par le Congrès péruvien. UN وفي الآونة الأخيرة بدأ نفاذ قانون متعلق بالموافقة المسبقة من جانب الشعوب الأصلية والقبلية، وذلك بعد موافقة إجماعية من قبل كونغرس بيرو.
    Les 22 règles entrent dans trois catégories : conditions préalables à la participation dans l’égalité, secteurs cibles pour la participation dans l’égalité, mesures d’application; elles énoncent également les principes directeurs pour l’établissement d’un mécanisme de suivi indépendant. UN وتندرج القواعد البالغ عددها ٢٢ قاعدة في ثلاث فئات، وهي: الشروط المسبقة من أجل المشاركة المتكافئة، والمجالات المستهدفة للمشاركة المتكافئة، وتدابير التنفيذ؛ كما تشمل مبادئ توجيهية بشأن آلية رصد مستقلة.
    Ils peuvent aussi consulter le nouveau site Intranet, qui contient des renseignements à jour sur les politiques, directives et programmes de l'UNICEF traitant des questions relatives aux enfants et la documentation préliminaire du Conseil d'administration. UN وتستطيع هذه المكاتب اﻵن الاتصال بالمواقع المنشأة حديثا والموجودة على الشبكة المحلية المشتركة، وتتوفر في هذه المواقع آخر المعلومات المتعلقة بسياسات اليونيسيف، ومبادئها التوجيهية، كما تتوفر معلومات عن البرامج التي تتناول المسائل الخاصة باﻷطفال، باﻹضافة إلى النسخ المسبقة من وثائق المجلس التنفيذي.
    Pour les armes et le matériel létal connexe énumérés dans l'annexe à la résolution, l'approbation préalable du Comité est nécessaire. UN أما الأسلحة والأعتدة الفتاكة المتصلة بها الواردة في مرفق القرار، فتتطلب الموافقة المسبقة من اللجنة.
    Moyennant l'approbation préalable du chef du service des ressources humaines UN الموافقة المسبقة من جانب رئيس الموارد البشرية
    Moyennant l'approbation préalable du chef du service des ressources humaines UN الموافقة المسبقة من جانب رئيس الموارد البشرية
    D'après ces dispositions, on ne peut engager de poursuites à l'encontre de députés sans le consentement préalable du Conseil national du Parlement. UN واستنادا إلى هذه الأحكام، لا يمكن ملاحقة أعضاء البرلمان قضائيا دون الموافقة المسبقة من قبل المجلس الوطني للبرلمان.
    Ces instruments sont automatiquement incorporés au droit interne au moment de leur ratification par le Président de la République conformément aux dispositions des articles 55 et 56 de la Constitution, laquelle exige l'approbation préalable du législateur. UN ومعاهدات حقوق الإنسان تدرج تلقائياً في القانون الداخلي لدى المصادقة عليها من قبل رئيس الجمهورية حسبما تنص عليه المادتان 55 و56 من الدستور؛ ويقتضي ذلك الموافقة المسبقة من قبل السلطة التشريعية.
    De son point de vue, un tel arrangement devrait être soumis à l'accord préalable du Conseil de sécurité. UN ويقترح الفريق أن تخضع هذه العملية للموافقة المسبقة من مجلس الأمن.
    En conséquence, le Comité, se fondant sur les chiffres indiqués dans le rapport pour les années 1998 et 1999, recommande que le montant des engagements que le Secrétaire général est autorisé à contracter sans l’assentiment préalable du Comité consultatif soit porté à 8 millions de dollars. UN لذا، توصي اللجنة، استنادا إلى اﻷرقام المبينة في التقرير عن عامي ١٩٩٨ و ١٩٩٩، بزيادة السلطة المخولة إلى اﻷمين العام بالدخول في التزامات دون الموافقة المسبقة من اللجنة الاستشارية إلى ٨ ملايين دولار.
    La domiciliation des opérations de services non liés est soumise à l'accord préalable de la Banque d'Algérie. UN ويخضع توطين عمليات الخدمات غير المرتبطة بالتجارة الخارجية للموافقة المسبقة من قِبَل مصرف الجزائر.
    Selon nous, l'obligation, par exemple, de verser une indemnisation financière à un État ou à une autre organisation internationale exigerait le consentement préalable de nos membres. UN ونحن نرى أن الالتزام، على سبيل المثال، بتسديد تعويض مالي لدولة أو منظمة دولية أخرى سيتطلب الموافقة المسبقة من أعضائنا.
    Il s'agit de respecter le principe énoncé dans le préambule de la Constitution de Gibraltar, selon lequel tout changement de souveraineté exige le consentement préalable de la population gibraltarienne. UN ومن المفترض أن يتم احترام المبدأ المنصوص عليه فى مقدمة دستور جبل طارق، والذى ينص على أن أى تغيير فى السيادة يتطلب الموافقة المسبقة من شعب جبل طارق.
    Pour la délégation indienne, le règlement proposé mérite un examen approfondi et exhaustif, étant entendu que le principe du consentement préalable des parties concernées à tous les stades de la procédure de conciliation doit demeurer déterminant. UN ويرى الوفد الهندي أن التسوية المقترحة جديرة ببحث متعمق وضاف على أن يكون مفهوما أن مبدأ الموافقة المسبقة من اﻷطراف المعنية في جميع مراحل اجراءات التوفيق يجب أن يظل هو المبدأ الحاسم.
    Le territoire régional ne pouvait être cédé sans l'accord préalable des conseils régionaux et c'est la Cour suprême de justice qui tranchait les litiges pouvant surgir à ce sujet entre l'État et les conseils régionaux. UN فلا يمكن التنازل عن اﻷراضي الاقليمية بدون الموافقة المسبقة من المجلسين اﻹقليميين؛ وتتولى محكمة العدل العليا أمر الفصل في النزاعات التي قد تنشأ في هذا الصدد بين الدولة وبين المجلسن اﻹقليميين.
    Mais compte tenu des conditions préalables qui doivent être remplies, y compris les critères d'éligibilité, les mesures non tarifaires, les règles d'origine restrictives et les procédures administratives, il est difficile pour les PMA de tirer pleinement parti de certaines des préférences commerciales qui leur sont offertes, ce qui résulte en un taux d'utilisation compris entre 80 % et 90 % seulement. UN غير أن الشروط المسبقة من قبيل معايير الأهلية، والتدابير غير الجمركية، وقواعد المنشأ التقييدية والإجراءات الإدارية تجعل من الصعب على أقل البلدان نموا أن تستفيد استفادة كاملة من بعض هذه المعاملات التجارية التفضيلية، مما يؤدي إلى أن يتراوح معدل الاستفادة منها بين 80 و 90 في المائة فقط.
    Veuillez trouver ci-joint un extrait d'un exemplaire préliminaire du rapport établi par le Groupe international de police (GIP) de l'ONU en application des décisions du 12 février relatives à Mostar. UN تجدون طيا مقتطفات من النسخة المسبقة من تقرير قوة الشرطة الدولية التابعة لﻷمم المتحدة الذي أعد عملا بالقرارات التي اتخذت بتاريخ ١٢ شباط/فبراير بشأن موستار.
    Elle institue l'approbation préalable par le collectif des travailleurs concernés par le recours à la grève. UN ويشترط الموافقة المسبقة من قبل هيئة العاملين المعنيين باللجوء الى الاضراب.
    La publication des rapports que les États parties soumettront au mécanisme envisagé doit au préalable être approuvée par la Conférence. UN ويجب أن يكون إصدار تقارير الدول الأطراف التي تُقدَّم إلى آلية الاستعراض هذه خاضعا للموافقة المسبقة من المؤتمر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد