A cette époque, on craignait beaucoup une renaissance des idéologies autoritaires. | UN | وفي ذاك الوقت، كان هناك خوف واسع الانتشار من إحياء الايديولوجيات المستبدة. |
À cette époque, on craignait beaucoup une renaissance des idéologies autoritaires. | UN | وفي ذاك الوقت، كان هناك خوف واسع الانتشار من إحياء الايديولوجيات المستبدة. |
À cette époque, on craignait beaucoup une renaissance des idéologies autoritaires. | UN | وفي ذاك الوقت، كان هناك خوف واسع الانتشار من إحياء الايديولوجيات المستبدة. |
Il n'est plus possible de prétendre aujourd'hui, comme des gouvernements despotiques l'ont fait dans le passé, que le traitement qu'ils imposent à leurs propres citoyens est, nécessairement, une question qui relève de la compétence exclusive des Etats. | UN | فاليوم، لم يعد بمقدور الحكومات المستبدة أن تدعي، كما ادعت في الماضي، بأن معاملة الدول لمواطنيها شأن داخلي مقصور عليها. |
- une autocratie oppressive a sa liberté. | Open Subtitles | -الدكتاتورية المستبدة اصبحت حرية -هذا صحيح |
Cette libération constituerait une nouvelle victoire de l'humanisme et de la démocratie sur les forces totalitaires et réactionnaires qui violent de façon cynique les droits de l'homme fondamentaux. | UN | وسوف يشكل اﻹفراج عنهم انتصارا آخر لﻹنسانية والديمقراطية على القوى المستبدة والرجعية التي تنتهك بشكل سافر حقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
On se souviendra de ta dictature tyrannique. | Open Subtitles | لديك إرث من الوحشية و الديكتاتورية المستبدة |
A cette époque, on craignait beaucoup une renaissance des idéologies autoritaires. | UN | وفي ذاك الوقت، كان هناك خوف واسع الانتشار من إحياء الايديولوجيات المستبدة. |
A cette époque, on craignait beaucoup une renaissance des idéologies autoritaires. | UN | وفي ذاك الوقت، كان هناك خوف واسع الانتشار من إحياء الايديولوجيات المستبدة. |
Le mythe selon lequel seuls les régimes autoritaires pouvaient assurer l'efficacité et prendre des mesures décisives a volé en éclats. | UN | واﻷسطورة القائلة بأن اﻷنظمة المستبدة وحدها هـــــي التي يمكنها أن تكفل الكفاية وتتخذ الخطوات الحاسمة انهارت. |
À cette époque, on craignait beaucoup une renaissance des idéologies autoritaires. | UN | وفي ذاك الوقت، كان هناك خوف واسع الانتشار من إحياء الأيديولوجيات المستبدة. |
À cette époque, on craignait beaucoup une renaissance des idéologies autoritaires. | UN | وفي ذاك الوقت، كان هناك خوف واسع الانتشار من إحياء الايديولوجيات المستبدة. |
En outre, en cherchant à étouffer la critique, les gouvernements autoritaires cèderont vite à la tentation de faire porter la responsabilité de leurs problèmes et de leurs échecs patents à des minorités religieuses ou aux tenants de convictions minoritaires, ajoutant encore au climat de paranoïa et de stigmatisation. | UN | وعلاوة على ذلك، عندما تحاول الحكومات المستبدة كبح جماح النقد العام لأدائها السياسي، قد تنجر بسهولة إلى جعل الأقليات الدينية أو العقائدية شماعة تعلق عليها المشاكل القائمة والإخفاقات السياسية الواضحة، مما يسهم كذلك في إشاعة مناخ الرهاب والبحث عن أكباش فداء. |
Les États du Moyen-Orient deviennent de plus en plus faibles, à mesure que les autorités traditionnelles, qu’elles soient des monarques vieillissants ou des régimes autoritaires laïcs, semblent de plus en plus incapables de répondre aux attentes de leurs citoyens rétifs. Avec l’affaiblissement de l’autorité étatique, les allégeances tribales et sectaires se renforcent. | News-Commentary | لقد أصبحت الدول في الشرق الأوسط أضعف من أي وقت مضى، فالآن تبدو السلطات التقليدية، سواء الأنظمة الملكية الشائخة أو الأنظمة المستبدة العلمانية، عاجزة بشكل متزايد عن رعاية شعوبها. ومع تزايد ضعف سلطة الدولة، تزداد الولاءات القَبَلية والطائفية قوة. |
6. Pendant le dix-neuvième Sommet de la Ligue arabe qui s'est tenu dans le Royaume d'Arabie saoudite les 28 et 29 mars 2007, un groupe de militants du parti Attahrir, auquel M. al Chouitier est affilié, a publié un document faisant état de la corruption de gouvernements présumément autoritaires des pays arabes, de leur mauvaise administration et des violations des droits de l'homme qu'ils auraient commises. | UN | 6- وخلال انعقاد مؤتمر قمة الجامعة العربية التاسع عشر في المملكة العربية السعودية في 28 و29 آذار/مارس 2007، نشرت مجموعة من ناشطي حزب التحرير، الذي ينتمي إليه السيد الشويطر، وثيقة تزعم فساد حكومات البلدان العربية المستبدة وسوء إدارتها وانتهاكها لحقوق الإنسان. |
“Lorsque la souveraineté devient l'ultime argument avancé par les régimes autoritaires pour justifier le fait qu'ils sapent les droits et les libertés des hommes, des femmes et des enfants, cette souveraineté ... est déjà condamnée par l'histoire.” | UN | " حيثما تصبح السيادة الحجة الوحيدة التي تستعين بها النظم المستبدة لدعم تقويضها لحقوق وحريات الرجال والنساء واﻷطفال، تكون هذه السيادة ... مدانة بالفعل من جانب التاريخ " . |
L'ONU ne saurait imposer des mesures de portée générale qui portent préjudice aux populations innocentes et qui renforcent en fait l'emprise des régimes despotiques. | UN | وينبغي ألا تفرض تدابير شاملة تضر بالسكان الأبرياء، بل وتقوي قبضة أنظمة الحكم المستبدة. |
Le non-respect de l'état de droit a amené des peuples à se soulever contre des régimes despotiques et à exiger la liberté et l'autodétermination, ce qui leur a énormément coûté. | UN | وأشار إلى أن عدم احترام سيادة القانون قد أدى إلى نهوض الشعوب ضد النظم المستبدة والمطالبة بالحرية وتقرير المصير، وتكبد تكاليف باهظة في سبيل ذلك. |
Jusqu'aux deux premières décennies du XXe siècle, dynasties familiales et gouvernements despotiques centralisateurs se sont partagés le pouvoir. | UN | وانتقلت السلطة السياسية من أيد إلى أخرى عديد المرات، وتعاقبت عليها الأسر الحاكمة والحكومات المركزية المستبدة طوال العقدين الأولين من القرن العشرين. |
Spring Awakening parle des enfants découvrant leur sexualité et, vous savez, combattre la morale oppressive des années 1891, mais vous savez, avec du rock. | Open Subtitles | ،صحوة الربيع" إنها عن الأطفال يكتشفون عن حياتهم الجنسية" ،تعرفون، محاربة الأخلاق المستبدة للمجتمع في عام 1891 لكن مع موسيقى الروك |
Les associations sectaires totalitaires privent leurs membres de l'éducation conventionnelle, fournie dans le cadre de la société conventionnelle, en raison des menaces qu'elle représente pour l'idéologie du groupe. | UN | وتَحرِم الجماعات الطائفية المستبدة أتباعها من التعليم التقليدي داخل المجتمع العام بسبب ما تتصوره من تهديدات لأيديولوجية الجماعة. |
Tu as subi un président imbécile et une reine tyrannique. | Open Subtitles | لديكِ اتفاقية مع الرئيس (مورونيك) ومع الملكة المستبدة |