ويكيبيديا

    "المستثمرون الدوليون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les investisseurs internationaux
        
    • des investisseurs internationaux
        
    les investisseurs internationaux se porteront vers les pays où le rapport entre le risque et le rendement leur paraît le plus favorable. UN وسيتوجه المستثمرون الدوليون إلى الأسواق التي تحقق فيها أفضل التوازن بين المجازفة والعائدات.
    En outre, les investisseurs internationaux se montrent réticents à investir dans le pays. UN وبالاضافة إلى ذلك، فقد أبدى المستثمرون الدوليون إحجامهم عن الاستثمار في البلد.
    les investisseurs internationaux demandent des informations financières comparables aux pays qui se disputent les investissements étrangers. UN ويطالب المستثمرون الدوليون بالحصول على معلومات مالية مقارنة من البلدان التي تتنافس للحصول على الاستثمارات الأجنبية.
    On a discuté du comportement < < moutonnier > > des investisseurs internationaux et de son effet sur le retrait massif de capitaux des pays asiatiques. UN 19 - وجرت مناقشة تأثير " سلوك القطيع " الذي يتبعه المستثمرون الدوليون والمتمثل في السحب المكثف لرؤوس الأموال من آسيا.
    des investisseurs internationaux s'étaient montrés tout disposés à participer aux efforts de redressement et de reconstruction et avaient déjà pris des engagements à cet égard. UN ولقد أبدى المستثمرون الدوليون اهتماما شديدا بالمشاركة في جهود اﻹنعاش وإعادة البناء وتقدموا بتعهدات أولية تحقيقا لذلك الغرض.
    Cependant, les primes de risque imposées aux fonds que les pays en développement et les pays en transition trouvent sur les marchés internationaux de capitaux ont augmenté depuis le deuxième semestre de 2000, même si elles varient de pays à pays, les investisseurs internationaux étant de plus en plus sensibles aux différences de situations économiques entre ces pays. UN وفي غضون ذلك، ارتفعت أقساط التأمين على الأموال التي تجمعها البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في أسواق رؤوس الأموال الدولية منذ النصف الثاني من سنة 2000، رغم كونها تختلف من بلد لآخر إذ يولي المستثمرون الدوليون أهمية متزايدة للاختلافات في الظروف الاقتصادية بين البلدان.
    les investisseurs internationaux ont collaboré avec les autorités des pays en développement aux fins d'encourager des réformes. UN 60 - وتعاون المستثمرون الدوليون مع حكومات البلدان النامية لتشجيع الإصلاح.
    Nous espérons que les investisseurs internationaux considéreront cela comme une preuve que notre continent est prêt non seulement à les attirer et à attirer leurs investissements, mais en fait à assurer concrètement qu'ils prospèrent également dans le cadre de leurs entreprises sur notre continent. UN وكلنا ثقة في أن يعتبر المستثمرون الدوليون ذلك بوصفه استعدادا إيجابيا من جانب قارتنا، ليس لاجتذابهم واجتذاب استثماراتهم فحسب، ولكن لكي نقدم لهم ضمانا ملموسا بازدهارهم نتيجة بذل مساعيهم في قارتنا.
    les investisseurs internationaux ont découvert que les actions étaient très bon marché sur plusieurs marchés africains, et les bourses du Botswana et du Ghana ont considérablement progressé. UN واكتشف المستثمرون الدوليون أن عملية تقييم اﻷسهم في كثير من اﻷسواق اﻷفريقية تتصف بأنها متدنية، في حين ارتفعت اﻷسواق في بوتسوانا وغانا بشكل كبير.
    La dépréciation du dollar s'accentuera si les investisseurs internationaux perdent confiance dans la capacité des autorités américaines à gérer la crise et à stabiliser l'économie réelle. UN وسيتواصل انخفاض قيمة الدولار إذا ما فقد المستثمرون الدوليون ثقتهم في قدرة سلطات الولايات المتحدة على معالجة الأزمة وتثبيت استقرار الاقتصاد الحقيقي.
    les investisseurs internationaux potentiels pourraient alors être encouragés à accroître ou à maintenir leurs apports, au moins vers les pays émergents qu'ils trouvent attrayants ou dont ils jugent saines les politiques économiques et celle du taux de change. UN وسيتشجع لذلك المستثمرون الدوليون المحتملون على زيادة تدفقاتهم، أو الاحتفاظ بها على الأقل في الاقتصادات الناشئة، التي تعتبر جذابة ويُرى أنها تتبع سياسات سليمة في مجال الاقتصاد الكلي وسعر الصرف.
    Les flux de capitaux privés vers les pays en développement ont enregistré une augmentation notable alors même que les investisseurs internationaux faisaient preuve d'une prudence accrue. UN 6 - وقد حدثت الزيادة الكبيرة في التدفقات الرأسمالية الخاصة نحو البلدان النامية رغم تزايد الحذر الذي ينهجه المستثمرون الدوليون بشكل واضح.
    Historiquement, on observe une forte corrélation entre les primes de risque des différents pays latino-américains, mais l’évolution de ces primes depuis la crise brésilienne donne à penser que la façon dont les investisseurs internationaux évaluent les pays émergents a changé. UN ويوجد ترابط وثيق تاريخيا في جميع بلدان أمريكا اللاتينية بين الفروق في أقساط التأمين ضد المخاطر، غير أن نمط هذا الترابط، منذ نشوء اﻷزمة البرازيلية، يشير إلى حدوث تغيير في الطريقة التي يقيﱢم بها المستثمرون الدوليون المخاطر بالنسبة لﻷسواق الناشئة.
    Il a été déclaré, à l’encontre de cette opinion que, dans le cadre des projets d’infrastructure à financement privé, la perspective d’un règlement judiciaire des différends était souvent perçue par les investisseurs internationaux comme un obstacle à la négociation de ces projets et qu’il ne fallait donc pas encourager cette méthode de règlement des différends. UN وكان هناك رأي مخالف ومفاده أنه في سياق مشاريع الهياكل اﻷساسية الممولة من القطاع الخاص، ينظر المستثمرون الدوليون إلى احتمال تحقيق تسوية قضائية للمنازعات على أنه عقبة تعرقل التفاوض على هذه المشاريع، وعليه ينبغي عدم تشجيع هذه الطريقة في تسوية المنازعات.
    Il a été déclaré, à l’encontre de cette opinion que, dans le cadre des projets d’infrastructure à financement privé, la perspective d’un règlement judiciaire des différends était souvent perçue par les investisseurs internationaux comme un obstacle à la négociation de ces projets et qu’il ne fallait donc pas encourager cette méthode de règlement des différends. UN وكان هناك رأي مخالف ومفاده أنه في سياق مشاريع الهياكل اﻷساسية الممولة من القطاع الخاص، ينظر المستثمرون الدوليون إلى احتمال تحقيق تسوية قضائية للمنازعات على أنه عقبة تعرقل التفاوض على هذه المشاريع، وعليه ينبغي عدم تشجيع هذه الطريقة في تسوية المنازعات.
    Malgré une plus grande incertitude pesant sur les perspectives économiques mondiales après les attentats du 11 septembre, les investisseurs internationaux n'ont pas éliminé les marchés émergents de leurs listes de ressources, mais considèrent les pays en fonction de leurs mérites propres. UN وعلى الرغم من ازدياد عدم اليقين إزاء مستقبل الاقتصاد في العالم عقب هجمات 11 أيلول/ سبتمبر، لا يستبعد المستثمرون الدوليون الأسواق الناشئة باعتبارها فئة أصول بل ينظرون إلى البلدان كل على أساس قدراته.
    Il est à espérer, bien sûr, que les choses n’en arriveront pas là. Il semble peu probable que les investisseurs internationaux abandonnent les marchés émergents pour l'instant, tant que leurs perspectives à long terme semblent encore bien meilleures que celles des économies avancées. News-Commentary وإننا لنأمل بطبيعة الحال ألا تتطور الأمور إلى هذا الحد. ويبدو من غير المرجح أن يتخلى المستثمرون الدوليون عن الأسواق الناشئة حاليا، خاصة وأن آفاقها في الأمد البعيد لا تزال تبدو أفضل كثيراً من آفاق الاقتصادات المتقدمة.
    Le niveau élevé des taux de croissance et des taux d'intérêt en Asie de l'Est, outre les problèmes que connaissaient les marchés latino-américains, a engendré des différentiels tels que les investisseurs internationaux ne pouvaient que chercher à en profiter, d'ailleurs encouragés par le fait qu'au cours des dix années précédentes les fluctuations des monnaies est-asiatiques rattachées au dollar n'avaient jamais dépassé 10 %. UN وأدى ارتفاع معدلات النمو وارتفاع أسعار الفائدة في شرق آسيا، إلى جانب المشاكل في أسواق أمريكا اللاتينية، إلى إيجاد تفاوتات كبيرة كانت من الجاذبية بحيث لم يكن المستثمرون الدوليون قادرين على مقاومتها. فقد استمدوا التشجيع من تجربة دامت ٠١ سنوات تمت أثناءها مقايسة العملات، مما أسفر عن حدوث تقلبات لم تتجاوز ٠١ في المائة في اﻷسعار بالنسبة للدولار.
    des investisseurs internationaux s'étaient montrés tout disposés à participer aux efforts de redressement et de reconstruction et avaient déjà pris des engagements à cet égard. UN ولقد أبدى المستثمرون الدوليون اهتماما شديدا بالمشاركة في جهود اﻹنعاش وإعادة البناء وتقدموا بتعهدات أولية تحقيقا لذلك الغرض.
    Ils ont encouragé la création de modèles pour les partenariats entre pays en matière d'investissement, selon lesquels des investisseurs internationaux peuvent conclure des arrangements de partenariat avec ceux de la région, ainsi qu'avec des entrepreneurs afghans locaux. UN وشجع المشاركون أيضا على وضع نماذج للشراكات بين البلدان في مجال الاستثمار يتمكن المستثمرون الدوليون بموجبها من إبرام ترتيبات شراكة مع مستثمرين من داخل المنطقة وكذلك مع المقاولين المحليين الأفغان.
    On a assisté au second semestre de 2000 à un vaste mouvement de désengagement de la part des investisseurs internationaux, qui se sont débarrassés de leurs investissements de portefeuille dans les pays en développement et en transition. UN 12 - وقد تراجع المستثمرون الدوليون بصورة كبيرة عن الاستثمار في حوافظ حقوق الملكية داخل الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية خلال النصف الثاني من عام 2000.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد