Afin d'être vraiment effectifs, il est souhaitable que ces fonctionnaires aient un rang supérieur à celui de chef de groupe. | UN | ومن المستحب بغية ضمان الفعالية الحقيقية، أن يكون هؤلاء الموظفين على درجة أعلى من درجة الموظف التنفيذي. |
Ce rapport contient les principales conclusions de la Commission, ainsi que ses recommandations en ce qui concerne les résultats auxquels il est souhaitable de parvenir en faveur des familles, compte tenu de l'importance de leur contribution à la stabilité et au bienêtre de la société. | UN | ويقدم هذا التقرير النتائج الرئيسية التي خلصت إليها اللجنة وتوصياتها بشأن النتائج المستحب أن تحققها الأسر معترفة بعظم أهمية مساهمة الأسرة في تحقيق الاستقرار والرفاهية في المجتمع. |
il serait bon que la Commission du développement durable détermine la forme d'un tel système qui pourrait être accepté par toutes les parties intéressées et permettrait un suivi. | UN | وسيكون من المستحب أن تقرر لجنة التنمية المستدامة شكل هذه الآلية بحيث تقبله جميع الأطراف المعنية وبحيث يمكن متابعته. |
On a estimé qu'il serait bon d'engager une réflexion pour déterminer s'il fallait privilégier une approche globale pour traiter de questions connexes. | UN | واعتبر من المستحب التفكير فيما إذا كان يتعين تفضيل اتباع نهج شمولي لدى معالجة المسائل ذات الصلة. |
Il serait souhaitable que les voisins du Zimbabwe réagissent à la situation de façon beaucoup plus claire et décisive. | UN | وكان من المستحب فعلا لو تفاعل جيران زمبابوي حيال الوضع القائم فيها بشكل واضح وحاسم. |
D'importants changements sont souhaitables à ce propos et il n'est pas nécessaire pour cela de modifier la Charte des Nations Unies. | UN | ومن المستحب إجراء تغييرات هامة في هذا الميدان، وهي التغييرات التي يمكن اجراؤها دون تغيير ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Il était donc souhaitable de préciser ce point dans le commentaire. | UN | وارتئي أنّ من المستحب تسجيل هذه النقطة في التعليق. |
elle a conseillé aux délégations de ne pas trop se polariser sur les rapports hiérarchiques et leur a demandé de continuer à fournir des directives sur des approches-programmes comme celles décrites dans le rapport. | UN | وليس من المستحب للوفود أن تبالغ في التركيز على علاقات اﻹبلاغ، بل يجدر بها أن تواصل توفير اﻹرشاد اللازم بشأن النهج البرنامجية، من قبيل تلك النهج الواردة في التقرير. |
Pour ce faire, il était souhaitable que ce travailleur social implique pleinement l'enfant et sa famille, si elle y était disposée. | UN | ومن المستحب أن يسعى الأخصائي الاجتماعي لدى الاضطلاع بهذا الدور إلى إشراك الطفل والأسرة إشراكاً كاملاً إذا ما أتيح ذلك. |
C’est pourquoi il est souhaitable de trouver un équilibre entre la protection des droits légitimes des prestataires de services publics et l’efficacité du système de réglementation. | UN | ولذلك من المستحب اقامة توازن بين حماية الحقوق المشروعة لمقدمي الخدمات العمومية وفعالية النظام الرقابي . |
C’est pourquoi il est souhaitable de trouver un équilibre entre la protection des droits légitimes des sociétés réglementées et la crédibilité des systèmes réglementaires. | UN | لذلك فإن من المستحب اقامة توازن بين حماية الحقوق المشروعة للصناعة الخاضعة للمراقبة ومصداقية النظام الرقابي . |
68. D’une façon générale, il est souhaitable de donner un caractère public à la procédure du Comité. | UN | ٨٦- وبصفة عامة، من المستحب إضفاء الطابع العلني على إجراء اللجنة. |
Il est nécessaire de considérer plus avant la question de savoir s'il est souhaitable et possible de couvrir deux domaines - le commerce et les investissements - qui sont aussi divergents tant par leur objet que par leur but. | UN | وهناك حاجة لمواصلة النظر في ما إذا كان من المستحب ومن الممكن تغطية مجالات متباينة من حيث غرضها ومقصدها كالتجارة والاستثمار. |
7. M. SHEARER dit qu'il serait bon de rappeler aux membres du Comité qu'il est nécessaire d'être présents jusqu'à la fin de la session afin que le quorum puisse être atteint. | UN | 7- السيد شيرير ذكر أنه قد يكون من المستحب تذكير أعضاء اللجنة بضرورة حضورهم حتى نهاية الدورة، كي يكتمل النصاب القانوني. |
il serait bon de réfléchir au rôle que jouent les procédures spéciales dans le contexte plus large du système des Nations Unies pour améliorer la réalisation des droits de l'homme. | UN | وقيل إن من المستحب التفكير في دور الإجراءات الخاصة في السياق الأوسع لمنظومة الأمم المتحدة من أجل تعزيز إعمال حقوق الإنسان. |
il serait bon que les populations autochtones des différentes régions recensent d'autres critères destinés à préserver et à promouvoir les cultures autochtones afin de consolider et de retrouver les éléments caractéristiques des autochtones et de tirer ainsi un profit maximal de leur contribution au système des Nations Unies. | UN | `ومن المستحب أن تحدد الشعوب الأصلية داخل كل منطقة إقليمية مزيداً من المعايير الرامية إلى صون وتعزيز على الثقافات الأصلية من أجل توطيد واستعادة الملامح التي يتميز بها كسكان أصليين ومن أجل الوصول بإسهام السكان الأصليين في منظومة الأمم المتحدة إلى الحد الأقصى. |
Je crois comprendre qu'il serait souhaitable de reporter l'examen de ce point de l'ordre du jour à la quarante-neuvième session de l'Assemblée générale. | UN | أفهم أنه من المستحب تأجيل النظر في هذا البند الى الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة. |
Il serait souhaitable que le prochain rapport périodique contienne davantage d'informations sur ce qui se fait concrètement. | UN | وسوف يكون من المستحب أن يتضمن التقرير الدوري القادم مزيداً من المعلومات عما يُفعل في الواقع. |
Même si cela n'a pas eu d'incidence sur l'activité judiciaire de la Cour, nous pensons qu'il serait souhaitable qu'en cette fin du XXe siècle, on puisse voir une augmentation importante du nombre de déclarations reconnaissant sa compétence. | UN | وعلى الرغم من أن هذا لم يؤثر في اﻷنشطة القضائية للمحكمة، نعتقد أنه من المستحب في نهاية القرن العشرين أن نرى زيادة كبيرة في عدد اﻹعلانات التي تقر بولايتها الجبرية. |
Une plus grande prévisibilité de l'assistance et un accroissement des fonds destinés à la coordination des secours d'urgence organisés par l'ONU étaient souhaitables. | UN | ومن المستحب زيادة القدرة على التنبؤ بحجم المساعدات وزيادة الأموال التي تخصَّص لتنسيق جهود الإغاثة الطارئة التي تقوم بها الأمم المتحدة. |
Des précisions concernant le contenu des cours d'éthique seraient souhaitables, car il ne faudrait pas que les valeurs qui y sont enseignées soient contraires aux principes fondamentaux des droits de l'homme. | UN | ومن المستحب تقديم توضيحات بشأن محتوى دروس الأخلاق لأنه ينبغي ألاّ تتنافى القيم الملقنَّة فيها مع المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان. |
En outre il n'est pas souhaitable de s'appuyer sur l'Observation générale no 24, qui a été rédigée dans des circonstances inhabituelles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، من غير المستحب الاستناد إلى التعليق العام رقم 24، الذي صيغ في ظروف غير عادية. |
elle a conseillé aux délégations de ne pas trop se polariser sur les rapports hiérarchiques et leur a demandé de continuer à fournir des directives sur des approches-programmes comme celles décrites dans le rapport. | UN | وليس من المستحب للوفود أن تبالغ في التركيز على علاقات اﻹبلاغ، بل يجدر بها أن تواصل توفير اﻹرشاد اللازم بشأن النهج البرنامجية، من قبيل تلك النهج الموجزة في التقرير. |
Une réflexion commune sur la question était souhaitable. | UN | وقيل إن من المستحب التفكير معاً في هذه المسألة. |