Le montant de ces pertes représente la portion en numéraire due en vertu de l'accord de prêt, que le maître de l'ouvrage, sembletil, n'aurait pas versée à Strabag. | UN | ويمثل مقدار خسائر العقود القسط النقدي المستحق بموجب شروط اتفاق القرض الذي يدعى أن رب العمل لم يسدده لشركة Strabag. |
Lesdits accords ne portent pas atteinte au droit d'un État auquel a été causé un dommage de chercher à obtenir de l'un quelconque des États de lancement ou de tous les États de lancement qui sont solidairement responsables la pleine et entière réparation due en vertu de la présente Convention. | UN | ولا تخلّ هذه الاتفاقات بحق أيَّةِ دولة لحقتها أضرار في طلب الحصول على كامل التعويض المستحق بموجب هذه الاتفاقية من أيٍّ من الدول المطلقة، التي هي مسؤولة بالتكافل والتضامن، أو منها جميعا. |
Cela s'explique par le fait que nombre de requérants ont réclamé le montant total dû au titre de contrats de durée déterminée, dont la période qui restait à courir s'étendait sur plusieurs années. | UN | ويعزى ذلك إلى أن العديد من المطالبين طالبوا بالحصول على المبلغ الكامل المستحق بموجب عقود محددة المدة باقٍ على انتهائها عدة سنوات. |
Cela s'explique par le fait que nombre de requérants ont réclamé le montant total dû au titre de contrats de durée déterminée, dont la période qui restait à courir s'étendait sur plusieurs années. | UN | ويعزى ذلك إلى أن العديد من المطالبين طالبوا بالحصول على المبلغ الكامل المستحق بموجب عقود محددة المدة باقٍ على انتهائها عدة سنوات. |
Deutz Service demande donc une indemnité correspondant au montant de l'élément en espèces dû en vertu du contrat technique, soit DEM 550 000. | UN | ولذلك، تطلب الخدمات الألمانية تعويضاً عن المبلغ المتمثل في الجزء النقدي المستحق بموجب العقد الفني، ألا وهو 000 550 مارك ألماني. |
207. La réglementation de la pension de survivant due au titre du régime de pension nationale est précisée dans la loi sur la pension de survivant. | UN | 207- ومعاش الباقي على قيد الحياة المستحق بموجب مخطط المعاش الوطني معاش يستند إلى قانون معاشات الباقين على قيد الحياة. |
331. Le Comité considère en outre que l'IOEC n'a pas réglé le solde dû au terme de l'Accord sismique, soit US$ 9 916 858, en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq. | UN | 331- كما يرى الفريق أن الشركة العراقية للتنقيب تخلفت عن دفع الرصيد المستحق بموجب اتفاق رصد الاهتزازات، والبالغ 858 916 9 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة، نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
a) N'a d'incidences sur les droits d'une personne ayant la priorité sur la créance en vertu du droit foncier de l'État dans lequel est situé l'immeuble; ou | UN | " (أ) ما يمس بحقوق الشخص صاحب الأولوية في المستحق بموجب القانون العقاري السائد في الدولة التي يقع فيها العقار؛ أو |
Lesdits accords ne portent pas atteinte au droit d'un État auquel a été causé un dommage de chercher à obtenir de l'un quelconque des États de lancement ou de tous les États de lancement qui sont solidairement responsables la pleine et entière réparation due en vertu de la présente Convention. | UN | ولا تخلّ هذه الاتفاقات بحق أية دولة لحقتها أضرار في طلب الحصول على كامل التعويض المستحق بموجب هذه الاتفاقية من أي من الدول المطلقة، التي هي مسؤولة بالتكافل والتضامن، أو منها جميعا. |
Lesdits accords ne portent pas atteinte au droit d'un État auquel a été causé un dommage de chercher à obtenir de l'un quelconque des États de lancement ou de tous les États de lancement qui sont solidairement responsables la pleine et entière réparation due en vertu de la présente Convention. | UN | ولا تخلّ هذه الاتفاقات بحق أية دولة لحقتها أضرار في طلب الحصول على كامل التعويض المستحق بموجب هذه الاتفاقية من أي من الدول المطلقة، التي هي مسؤولة بالتكافل والتضامن، أو منها جميعا. |
La seule pièce fournie par la société est le procès—verbal de la réunion tenue le 25 juin 1990 au cours de laquelle le règlement relatif à l'accord de prêt a été conclu, une facture en date du 20 juin 1990 indiquant la somme totale due en vertu du contrat ainsi que le montant de 10 % du paiement en numéraire. | UN | والدليل الوحيد الذي قدمته شركة فويث هو محاضر الاجتماع الذي عُقد في 25 حزيران/يونيه 1990 والذي تم التوصل فيه إلى تسوية بشأن اتفاق القرض، وكذلك فاتورة مؤرخة 20 حزيران/يونيه 1990 سجل فيها المبلغ الاجمالي المستحق بموجب العقد ومبلغ بنسبة ال10 في المائة النقدي. |
Cette réparation ne peut porter atteinte au droit de l'État tiers de chercher à obtenir de l'un quelconque des États de lancement ou de tous les États de lancement qui sont solidairement responsables la pleine et entière réparation due en vertu de la présente Convention > > . | UN | ويكون هذا التوزيع دون إخلال بحق الدولة الثالثة في طلب الحصول على كامل التعويض المستحق بموجب هذه الاتفاقية من أي من الدول المطلقة، التي هي مسؤولة بالتكافل والتضامن، أو منها جميعا " . |
Lesdits accords ne portent pas atteinte au droit d'un État auquel a été causé un dommage de chercher à obtenir de l'un quelconque des États de lancement ou de tous les États de lancement qui sont solidairement responsables la pleine et entière réparation due en vertu de la présente Convention > > . | UN | ولا تخل هذه الاتفاقات بحق أية دولة لحقتها أضرار في طلب الحصول على كامل التعويض المستحق بموجب هذه الاتفاقية من أي دولة من الدول المطلقة، التي هي مسؤولة بالتكافل والتضامن، أو منها جميعا " . |
Il est à signaler également que la loi No 93-65 du 5 juillet 1993 porte création d'un fonds de la pension alimentaire et de la rente de divorce, due en vertu d'un jugement au profit des femmes divorcées et leur enfant et ce, selon les conditions prévues par la présente loi; | UN | وتجدر الاشارة أيضا الى أن القانون رقم ٣٩/٥٦ المؤرخ في ٥ تموز/يوليه ٣٩٩١ يقضي بانشاء صندوق نفقة ومعاش الطلاق المستحق بموجب حكم لفائدة المرأة المطلقة وأطفالها وهذا وفقا للشروط المنصوص عليها في هذا القانون؛ |
563. Le Comité estime que les pertes subies par Energoprojekt en raison du non-paiement par le maître de l'ouvrage du montant de US$ 399 836 restant dû au titre des factures Nos 15 à 19 ouvrent droit en principe à indemnisation. | UN | 563- ويخلص الفريق إلى أن الخسائر التي تكبدتها Energoprojekt فيما يتصل بإخفاق رب العمل في دفع مبلغ ال836 399 د.و.م. المستحق بموجب الفواتير أرقام 15 إلى 19 هي خسائر قابلة للتعويض من حيث المبدأ. |
Ce montant représente le total dû au titre des deux marchés et de l'accord de prêt, dont est déduit le montant de l'indemnisation reçue d'Hermes. | UN | ومقدار خسائر العقود يمثل المبلغ الاجمالي المستحق بموجب العقدين واتفاق القرض مطروحاً منه مبلغ التعويض الذي تم تلقيه من Hermes. |
Ce chiffre correspond au montant dû en vertu de l'accord de règlement conclu en juin 1990. | UN | ويمثل هذا الرقم المبلغ المستحق بموجب اتفاق التسوية المبرم في حزيران/يونيه 1990. |
G.3 Le secrétaire du comité des pensions du personnel de l'organisation qui a accordé le congé sans traitement notifie à l'intéressé, sur sa demande, le montant dû en vertu de la disposition G.2. | UN | زاي - 3 يتم بناء على طلب المشترك الإخطار بالمبلغ المستحق بموجب المادة زاي - 2 أعلاه من جانب أمين لجنة المعاشات التقاعدية للموظفين بالمنظمة التي منحته إجازة بدون مرتب. |
557. Le Comité estime que les pertes afférentes à la somme de US$ 6 593 900 due au titre des factures Nos 1 à 33 se rapportent à des services fournis avant le 2 mai 1990 et ne relèvent donc pas de la compétence de la Commission. | UN | 557- يخلص الفريق إلى أن الخسائر المتكبدة فيما يتعلق بمبلغ 900 593 6 د.و.م. المستحق بموجب الفواتير أرقام 1 إلى 33 تتصل بخدمات أُديت قبل 2 أيار/مايو 1990 وأنها لذلك تخرج عن نطاق ولاية اللجنة. |
558. Le Comité estime que le non-règlement par le maître de l'ouvrage de la somme de US$ 1 592 219 restant due au titre des factures Nos 34 à 41 a été une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 558- ويخلص الفريق إلى أن إخفاق رب العمل في دفع مبلغ ال219 592 1 د.و.م. المستحق بموجب الفواتير أرقام 34 إلى 41 قد حدث كنتيجة مباشرة للغزو والاحتلال العراقيين للكويت. |
331. Le Comité considère en outre que l'IOEC n'a pas réglé le solde dû au terme de l'Accord sismique, soit US$ 9 916 858, en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq. | UN | 331- كما يرى الفريق أن الشركة العراقية للتنقيب تخلفت عن دفع الرصيد المستحق بموجب اتفاق رصد الاهتزازات، والبالغ 858 916 9 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة، نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Le paragraphe 1 de l'article 12 prévoit que si la sûreté ne suit pas automatiquement la créance en vertu de la loi régissant la sûreté, le cédant a l'obligation de transférer le droit au cessionnaire avec un nouvel acte de transfert. | UN | إن المادة 12 (1) تنص على أنه إذا كان الضمان لا يتبع تلقائياً المستحق بموجب القانون الذي يحكم هذا الضمان، يكون المحيل ملزماً بنقل هذا الحق إلى المحال إليه بعملية نقل جديدة. |
Chaque Partie fournit les informations requises au titre du paragraphe 2 ci—dessus dans le cadre de la première communication nationale qu'elle est tenue de présenter en vertu de la Convention après l'entrée en vigueur du présent Protocole à son égard et après l'adoption des lignes directrices prévues au paragraphe 4 ci—après. | UN | ويقوم كل طرف بتقديم المعلومات المطلوبة بموجب الفقرة ٢ أعلاه كجزء من البلاغ الوطني اﻷول المستحق بموجب الاتفاقية بعد بدء نفاذ هذا البروتوكول بالنسبة إلى ذلك الطرف وبعد اعتماد المبادئ التوجيهية المنصوص عليها في الفقرة ٤ أدناه. |