L'ampleur des destructions et la nature des armes utilisées y indiquent des attaques aveugles. | UN | إذ يتضح من حجم التدمير الذي لحق بها وطبيعة الأسلحة المستخدمة فيها أن الهجمات كانت عشوائية. |
La Suisse se propose de soumettre ce processus de consultation et les méthodes utilisées à la dixième session de l'Instance permanente. | UN | وتعتزم سويسرا عرض هذه العملية والأساليب المستخدمة فيها على الدورة العاشرة للمنتدى الدائم. |
6. Matières à usage militaire direct utilisées dans les réacteurs nucléaires navals ou y destinées | UN | 6- مواد الاستخدام العسكري المباشر المعدّة للمفاعلات النووية البحرية أو المستخدمة فيها |
Un aperçu plus détaillé de la présentation du budget et la méthodologie utilisée figure à l'annexe II. | UN | وترد في المرفق الثاني لمحة عامة أكثر تفصيلاً عن عرض الميزانية وعن المنهجية المستخدمة فيها. |
Les frontières et noms indiqués et les appellations employées sur la présente carte n'impliquent ni reconnaissance ni acceptation officielles de la part de l'Organisation des Nations Unies. | UN | الحدود والأسماء المبينة في هذه الخريطة والتسميات المستخدمة فيها لا تنطوي على موافقة أو قبول رسمي من الأمم المتحدة. |
15. Bien que les termes ne soient pas eux-mêmes un élément impératif des recommandations du Guide, les lois fondées sur ce dernier comprendront généralement des définitions spécifiques des termes qu'elles utilisent. | UN | 15- ومع أنّ المصطلحات لا تعتبر بحد ذاتها عنصرا إلزاميا في توصيات الدليل، فإن التشريعات المستندة إلى الدليل ستحتوي عادة على تعاريف محددة للمصطلحات المستخدمة فيها. |
7. Les rapports devraient être accompagnés de copies des principaux textes législatifs et décisions judiciaires, ainsi que de données détaillées et ventilées, de renseignements statistiques, d'explications sur les indicateurs utilisés et des études pertinentes. | UN | 7- ينبغي أن تُرفق بالتقارير نسخٌ من النصوص التشريعية الأساسية والأحكام القضائية، فضلاً عن بيانات مفصلة مصنفة ومعلومات إحصائية والمؤشرات المستخدمة فيها والبحوث ذات الصلة. |
Conformément à sa nature et à sa mission particulière, le Saint-Siège, tout en se joignant partiellement au consensus relatif aux documents de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, tient à exprimer sa position concernant ces documents et à faire des réserves au sujet de certaines des notions auxquelles ils se réfèrent. | UN | يود الكرسي الرسولي، طبقا لطبيعته ورسالته الخاصة، وإذ ينضم جزئيا إلى توافق اﻵراء بشأن وثائق المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، أن يعرب عن موقفه إزاء هذه الوثائق وأن يبدي تحفظات بشأن بعض المفاهيم المستخدمة فيها. |
Monaco a expliqué que les munitions étaient soumises à la même réglementation que les armes à feu dans lesquelles elles étaient utilisées. | UN | أما موناكو، فقد أوضحت أن الذخيرة تخضع للتشريعات ذاتها التي تخضع لها التشريعات التي تحكم الأسلحة النارية المستخدمة فيها. |
Il est exact que le nombre des personnes arrêtées et emprisonnées a diminué. Toutefois, les interrogatoires n'ont pas cessé et les méthodes utilisées sont encore plus brutales qu'auparavant. | UN | صحيح أن عدد المقبوض عليهم والمسجونين قد انخفض، إلا أن عمليات التحقيق مستمرة، بل أن الطرق المستخدمة فيها أصبحت أخطر من قبل. |
Question 3: Existe-t-il des procédures spéciales pour les objets aérospatiaux, compte tenu de la diversité de leurs caractéristiques fonctionnelles, des propriétés aérodynamiques et des techniques spatiales utilisées, et de leurs particularités de conception ou devrait-on concevoir un régime unique et unifié pour ces objets? | UN | السؤال 2: هل توجد قواعد اجرائية خاصة بالأجسام الفضائية الجوية، تأخذ في الاعتبارتنوع خصائصها الوظيفية وخواصها الأيرودينامية والتكنولوجيات الفضائية المستخدمة فيها وسماتها التصميمية، أو هل ينبغي صوغ نظام وحيد أو موحد لتلك الأجسام؟ السؤال 3: |
Selon la Mission de suivi, il semblerait, d'après le nombre d'attaques, les cibles, les tactiques utilisées et le cadre géographique, que les Tigres de libération soient responsables. | UN | ووفقا لبعثة الرصد لسري لانكا، فإن عدد الهجمات وأهدافها والتكتيكات المستخدمة فيها والأبعاد الجغرافية لها ترجح للغاية أن منظمة نمور تاميل إيلام للتحرير هي التي ارتكبتها. |
Question 3 : Existe—t-il des procédures spéciales pour les objets aérospatiaux, compte tenu de la diversité de leurs caractéristiques fonctionnelles, des propriétés aérodynamiques et des techniques spatiales utilisées, et de leurs particularités de conception | UN | السؤال ٣ : هل توجد اجراءات خاصة باﻷجسام الفضائية الجوية ، نظرا لتنوع خصائصها الوظيفية ، وخواصها اﻷيرودينامية ، والتكنولوجيات الفضائية المستخدمة فيها ، وسمات تصميمها ، أم هل ينبغي صوغ نظام وحيد أو موحد لتلك اﻷجسام ؟ |
Armes à feu et cartouches (y compris celles utilisées pour émettre de la lumière ou de la fumée) et accessoires et pièces de rechange. | UN | ١ - الأسلحة النارية والطلقات المستخدمة فيها (بما في ذلك الطلقات الضوئية أو الدخانية)، وملحقات هذه الأسلحة وقطعها. |
1. Armes à feu et munitions (y compris celles utilisées pour émettre de la lumière ou de la fumée) et accessoires et pièces de rechange. | UN | 1 - الأسلحة النارية والطلقات المستخدمة فيها (بما في ذلك الطلقات الضوئية أو الدخانية)، وملحقات هذه الأسلحة وقطعها. |
Dans les instructions susmentionnées, les opérations suspectes sont définies comme étant les opérations financières inhabituelles qu'un établissement financier peut raisonnablement soupçonner de servir ou d'être liées au blanchiment de capitaux ou au financement d'actes terroristes, ou d'être utilisées pour aider des organisations terroristes. Réponse à la question 1.7 | UN | أما العمليات المشبوهة فعرفتها التعليمات المذكورة بأنها المعاملات المالية غير الاعتيادية التي يتولد لدى المؤسسة المالية أي شك أو مبررات معقولة للشك في أن الأموال المستخدمة فيها تستغل في، أو ترتبط، بغسل الأموال أو تمويل الإرهاب أو الأعمال الإرهابية أو لصالح المنظمات الإرهابية. |
Armes à feu et cartouches (y compris celles utilisées pour éclairer ou pour produire de la fumée), accessoires et pièces détachées. | UN | (1) الأسلحة النارية والخراطيش المستخدمة فيها (بما في ذلك تلك المستخدمة في انبعاث الضوء أو الدخان) وتوابعها وأجزاؤها. |
Cependant, si la technologie utilisée offre des perspectives encourageantes, il faut encore que l'ensemble du système fasse ses preuves. | UN | على أنه لم يتم بعد تجربة هذه المنظومة ككل حتى وإن كانت التكنولوجيا المستخدمة فيها واعدة. |
Les estimations de l'écart de salaire peuvent varier en fonction de la source de données, de leurs limitations et de la méthode utilisée. | UN | قد تختلف تقديرات الفجوة في المرتبات بين الجنسين، وفقا لمصدر البيانات المتوفرة والحدود التي تكتنفها والأساليب المستخدمة فيها. |
Les difficultés épineuses que posent aujourd'hui les restes explosifs des guerres découlent principalement du fait qu'il s'agit de munitions produites en masse et employées massivement. | UN | فالتحدي الذي تمثله هذه المتفجرات اليوم هو في الأساس إحدى عواقب حجمها الكبير وحجم الذخائر المستخدمة فيها. |
:: Dans certains cas, la source des données ou les méthodes employées ne sont pas suffisamment connues. | UN | :: وثمة أيضا بعض الحالات التي تكون مصادر المعلومات أو المنهجية المستخدمة فيها غير معروفة بما فيه الكفاية. |
83. Les organismes du système des Nations Unies, tenant compte des meilleures pratiques internationales et nationales, devraient revoir la durée maximale des contrats de consultant qu'elles utilisent en vue d'adopter des contrats de durée plus courte, de préférence n'excédant pas six mois sur une période d'un an, qui pourraient mieux correspondre à la nature du travail de consultant. | UN | 83- وينبغي لمنظمات الأمم المتحدة، وهي تأخذ في الحسبان أفضل الممارسات الدولية والوطنية، أن تراجع المدة القصوى لعقود الخبراء الاستشاريين المستخدمة فيها بقصد الأخذ بعقود ذات مدة أقصر، يُفضل ألا تزيد عن ستة أشهر في السنة، الأمر الذي يمكن أن يكون أكثر ملاءمة لطبيعة عمل الخبراء الاستشاريين. |
7. Les rapports devraient être accompagnés de copies des principaux textes législatifs et décisions judiciaires, ainsi que de données détaillées et ventilées, de renseignements statistiques, d'explications sur les indicateurs utilisés et des études pertinentes. | UN | 7- ينبغي أن تُرفق بالتقارير نسخٌ من النصوص التشريعية الأساسية والأحكام القضائية، فضلاً عن بيانات مفصلة مصنفة ومعلومات إحصائية والمؤشرات المستخدمة فيها والبحوث ذات الصلة. |
Conformément à sa nature et à sa mission particulière, le Saint-Siège, tout en se joignant partiellement au consensus relatif aux documents de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, tient à exprimer sa position concernant ces documents et à faire des réserves au sujet de certaines des notions auxquelles ils se réfèrent. | UN | يود الكرسي الرسولي، طبقا لطبيعته ورسالته الخاصة، وإذ ينضم جزئيا إلى توافق اﻵراء بشأن وثائق المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، أن يعرب عن موقفه إزاء هذه الوثائق وأن يبدي تحفظات بشأن بعض المفاهيم المستخدمة فيها. |