ويكيبيديا

    "المستخدمة في مكافحة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • utilisées pour combattre
        
    • utilisées dans la lutte
        
    • utilisées pour lutter contre
        
    • employées pour lutter contre
        
    • utilisée pour éteindre
        
    • utilisés dans la lutte contre
        
    • méthodes à utiliser pour lutter contre
        
    • utilisés pour lutter contre
        
    36. Une assistance financière est également requise pour procéder aux inventaires nationaux des connaissances et pratiques traditionnelles utilisées pour combattre la désertification. UN 36 - والمساعدة المالية لازمة أيضا لإجراء عمليات جردٍ وطنية للمعارف والممارسات التقليدية المستخدمة في مكافحة التصحر.
    153. Une assistance financière est également requise pour procéder aux inventaires nationaux des connaissances et pratiques traditionnelles utilisées pour combattre la désertification. UN 153- والمساعدة المالية لازمة أيضاً لإجراء عمليات جردٍ وطنية للمعارف والممارسات التقليدية المستخدمة في مكافحة التصحر.
    36. Une assistance financière est également requise pour procéder aux inventaires nationaux des connaissances et pratiques traditionnelles utilisées pour combattre la désertification. UN 36- والمساعدة المالية لازمة أيضاً لإجراء عمليات جردٍ وطنية للمعارف والممارسات التقليدية المستخدمة في مكافحة التصحر.
    Soulignant que toutes les mesures utilisées dans la lutte antiterroriste, doivent respecter les obligations qui incombent aux États en vertu du droit international, notamment humanitaire, des droits de l'homme et des réfugiés, UN " وإذ تؤكد أن جميع التدابير المستخدمة في مكافحة الإرهاب يجب أن تتفق مع التزامات الدول بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين الدولي والقانون الإنساني الدولي،
    Soulignant que toutes les mesures utilisées pour lutter contre le terrorisme, notamment l'établissement du profil d'individus, les mémorandums d'entente et autres accords de transfèrement ou arrangements en la matière, doivent être conformes aux obligations des États selon le droit international, dont le droit des droits de l'homme, le droit des réfugiés et le droit humanitaire, UN " وإذ تؤكد أن جميع التدابير المستخدمة في مكافحة الإرهاب، بما فيها تصنيف الأفراد ومذكرات التفاهم وغير ذلك من اتفاقات أو ترتيبات النقل، يجب أن تتفق مع الالتزامات المترتبة على الدول بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين الدولي والقانون الإنساني الدولي،
    Elle devait être combattue par des mesures semblables à celles employées pour lutter contre d'autres formes de délinquance. UN وهو ينبغي مكافحته بتدابير مماثلة للتدابير المستخدمة في مكافحة اﻷشكال اﻷخرى للجريمة.
    65. Le Koweït affirme que l'aquifère d'Umm AlAish, près du champ pétrolifère de Sabriyah, et l'aquifère de Raudhatain, près du champ pétrolifère de Raudhatain, ont été contaminés par du pétrole provenant des puits endommagés ainsi que par l'eau de mer utilisée pour éteindre les puits en flamme. UN 65- وتدعي الكويت أن مستودع مياه أم العيش الأرضي، الواقع قرب حقل نفط الصابرية، ومستودع مياه الروضتين الأرضي، الواقع قرب حقل نفط الروضتين، قد تلوثا بالنفط الآتي من آبار النفط التي لحقها الضرر ومياه البحر المستخدمة في مكافحة حرائق النفط.
    32. Actuellement, l'Iraq a un besoin urgent de fournitures et de matériels médicaux, y compris de médicaments essentiels, ainsi que des fournitures médicales et des produits chimiques utilisés dans la lutte contre les maladies transmises par les insectes, qui sont endémiques en Iraq. UN ٣٢ - وهناك في الوقت الحالي حاجة عاجلة في العراق للمعدات واللوازم الطبية، بما في ذلك العقاقير اﻷساسية، وكذلك إلى اللوازم الطبية والمواد الكيميائية المستخدمة في مكافحة اﻷمراض التي تنقلها الحشرات، وهي أمراض متوطنة في العراق.
    h) Faciliter le financement d'échanges d'informations sur les meilleures méthodes à utiliser pour lutter contre la désertification et/ou atténuer les effets de la sécheresse au niveau local dans les pays touchés Parties. UN )ح( تيسير تمويل تبادل المعلومات عن أفضل الممارسات المستخدمة في مكافحة التصحر و/أو تخفيف آثار الجفاف على المستوى المحلي في البلدان النامية اﻷطراف المتأثرة.
    Ces programmes portent en particulier sur les méthodes utilisées pour combattre la criminalité transnationale organisée perpétrée au moyen d'ordinateurs, de réseaux de télécommunication ou d'autres techniques modernes. UN وينبغي أن تتناول تلك البرامج، في جملة أمور، الطرائق المستخدمة في مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية التي ترتكب باستخدام الحواسيب أو شبكات الاتصال السلكية واللاسلكية أو غير ذلك من أشكال التكنولوجيا الحديثة.
    g) Méthodes utilisées pour combattre la corruption et les actes délictueux spécifiquement liés à la corruption perpétrés au moyen d'ordinateurs, de réseaux de télécommunication ou d'autres techniques modernes; et UN (ز) الطرائق المستخدمة في مكافحة الفساد والأفعال الاجرامية التي لها صلة خاصة بالفساد التي ترتكب باستخدام الحواسيب أو شبكات الاتصالات أو غير ذلك من أشكال التكنولوجيا الحديثة؛
    h) Méthodes utilisées pour combattre les infractions perpétrées au moyen d'ordinateurs, de réseaux de télécommunication ou d'autres techniques modernes; et UN (ح) الطرائق المستخدمة في مكافحة الجريمة التي ترتكب باستخدام الحواسيب أو شبكات الاتصالات أو غير ذلك من أشكال التكنولوجيا الحديثة؛
    h) Méthodes utilisées pour combattre la criminalité transnationale organisée perpétrée au moyen d'ordinateurs, de réseaux de télécommunication ou d'autres techniques modernes; et UN (ح) الطرائق المستخدمة في مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية التي ترتكب باستخدام الحواسيب أو شبكات الاتصالات السلكية واللاسلكية أو غير ذلك من أشكال التكنولوجيا الحديثة؛
    h) Les méthodes utilisées pour combattre la criminalité transnationale organisée perpétrée au moyen d’ordinateurs, de réseaux de télécommunication ou d’autres techniques modernes [; et UN )ح( الطرائق المستخدمة في مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية التي ترتكب من خلال استخدام الحواسيب الالكترونية أو شبكات الاتصالات السلكية واللاسلكية أو غير ذلك من أشكال التكنولوجيا الحديثة ؛
    Soulignant que les mesures utilisées dans la lutte antiterroriste, notamment l'établissement de profils individuels et le recours à des assurances diplomatiques, mémorandums d'entente et autres accords de transfert ou arrangements en la matière doivent respecter les obligations qui incombent aux États en vertu du droit international, notamment humanitaire, des droits de l'homme et des réfugiés, UN وإذ تشدد على أن التدابير المستخدمة في مكافحة الإرهاب، من قبيل تنميط الأفراد واستخدام التأكيدات الدبلوماسية أو مذكرات التفاهم أو غير ذلك من اتفاقات أو ترتيبات النقل، يجب أن تتمشى والتزامات الدول بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان، وقانون اللاجئين الدولي، والقانون الإنساني الدولي،
    Soulignant que les mesures utilisées dans la lutte antiterroriste, notamment l'établissement de profils individuels et le recours à des assurances diplomatiques, mémorandums d'entente et autres accords de transfert ou arrangements en la matière doivent respecter les obligations qui incombent aux États en vertu du droit international, notamment humanitaire, des droits de l'homme et des réfugiés, UN وإذ تؤكد أن التدابير المستخدمة في مكافحة الإرهاب، بما فيها تصنيف الأفراد واستخدام الضمانات الدبلوماسية ومذكرات التفاهم وغير ذلك من اتفاقات أو ترتيبات النقل، يجب ألا تتعارض مع التزامات الدول بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين الدولي والقانون الإنساني الدولي،
    Soulignant que les mesures utilisées dans la lutte antiterroriste, notamment l'établissement de profils individuels et le recours à des assurances diplomatiques, mémorandums d'entente et autres accords de transfert ou arrangements en la matière, doivent respecter les obligations qui incombent aux États en vertu du droit international, notamment humanitaire, des droits de l'homme et des réfugiés, UN " وإذ تؤكد أن التدابير المستخدمة في مكافحة الإرهاب، بما فيها تصنيف الأفراد واستخدام الضمانات الدبلوماسية ومذكرات التفاهم وغير ذلك من اتفاقات أو ترتيبات النقل، لا يجب أن تتعارض مع التزامات الدول بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين الدولي والقانون الإنساني الدولي،
    Soulignant que toutes les mesures utilisées pour lutter contre le terrorisme, notamment l'établissement du profil d'individus et le recours à des assurances diplomatiques, mémorandums d'entente et autres accords de transfèrement ou arrangements en la matière, doivent être conformes aux obligations qui incombent aux États en vertu du droit international, notamment humanitaire, des droits de l'homme et des réfugiés, UN وإذ تؤكد أن جميع التدابير المستخدمة في مكافحة الإرهاب، بما فيها تصنيف الأفراد واستخدام الضمانات الدبلوماسية، ومذكرات التفاهم وغير ذلك من اتفاقات أو ترتيبات النقل، يجب أن تتفق مع التزامات الدول بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين الدولي والقانون الإنساني الدولي،
    Soulignant que toutes les mesures utilisées pour lutter contre le terrorisme, notamment l'établissement du profil d'individus et le recours à des assurances diplomatiques, mémorandums d'entente et autres accords de transfèrement ou arrangements en la matière, doivent être conformes aux obligations qui incombent aux États au regard du droit international, dont le droit des droits de l'homme, le droit des réfugiés et le droit humanitaire, UN وإذ تؤكد أن جميع التدابير المستخدمة في مكافحة الإرهاب، بما فيها تصنيف الأفراد واستخدام الضمانات الدبلوماسية ومذكرات التفاهم وغير ذلك من اتفاقات أو ترتيبات النقل، يجب أن تتفق مع الالتزامات المترتبة على الدول بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين الدولي والقانون الإنساني الدولي،
    61. Trop peu a été fait pour évaluer de manière objective l'efficacité des méthodes employées pour lutter contre le trafic de drogues et d'autres activités criminelles organisées, et il reste difficile d'évaluer le rapport coût-avantages et l'impact de ces méthodes. UN 61- وقلما بذلت جهود لإجراء تقييم موضوعي لمدى فعالية الأساليب المستخدمة في مكافحة الاتجار بالمخدرات وسائر الأنشطة الإجرامية المنظّمة. وعليه، لا يزال صعبا تقييم مردودية تكاليف هذه الأساليب وأثرها.
    106. Le Koweït demande une indemnité de USD 34 276 192 pour le coût des mesures à prendre afin de remettre en état les bassins creusés à proximité des têtes de puits afin de stocker l'eau de mer utilisée pour éteindre les incendies de puits de pétrole et leurs environs. UN 106- تلتمس الكويت تعويضاً بمبلغ 192 276 34 دولاراً لقاء نفقات ستتكبدها عن تدابير مقبلة لاستصلاح المناطق الواقعة في حُفَر فوهات الآبار وحولها التي أقيمت لتخزين مياه البحر المستخدمة في مكافحة حرائق آبار النفط.
    Or, si l'on tient compte des montants notifiés de DDT utilisés dans la lutte contre la leishmaniose en Inde et du fait que d'autres Parties se sont réservées le droit d'utiliser du DDT pour lutter contre cette maladie et d'autres maladies vectorielles, une plus grande attention doit être portée à l'utilisation de DDT pour la lutte contre d'autres maladies vectorielles. UN دي. تي المستخدمة في مكافحة داء الليشمانيا في الهند، وبالنظر إلى أن أطرافاً أخرى قد احتفظت بحقها في استخدام مادة الـ دي. دي. تي لمكافحة هذا المرض وغيره من الأمراض التي تحملها الناقلات، يلزم إيلاء مزيد من الاهتمام لمعالجة مسألة استخدام الـ دي.
    - D'informations sur les méthodes et moyens techniques utilisés pour lutter contre la criminalité; UN - معلومات عن الأساليب والمعدات الفنية المستخدمة في مكافحة الجريمة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد