Des financements supplémentaires sont prévus pour assurer le développement durable à long terme du système. | UN | وقد كُفل تمويل إضافي لمرحلة لاحقة تهدف إلى تحقيق التنمية المستدامة في الأجل الطويل للنظام. |
Malheureusement, à ce jour, le système financier international n'a toujours pas alloué les ressources nécessaires pour répondre aux besoins de développement durable à long terme. | UN | ومع ذلك، فإن النظام المالي الدولي لم يفلح إلى الآن في تخصيص الموارد بصورة وافية لتلبية احتياجات التنمية المستدامة في الأجل الطويل. |
Les marchés obligataires locaux peuvent donc jouer un rôle important dans le financement du développement durable à long terme. | UN | وبذلك، تستطيع أسواق السندات المحلية أن تؤدي دورا هاما في تمويل التنمية المستدامة في الأجل الطويل. |
Il faut améliorer les approvisionnements à court terme et le développement agricole durable à long terme. | UN | وينبغي العمل أيضاً على تحسين الإمداد بالأغذية في الأجل القصير والتنمية الزراعية المستدامة في الأجل الطويل. |
Cette approche participative multidimensionnelle et pluridisciplinaire a permis de formuler un objectif commun pour le développement durable à long terme du pays. | UN | وهذه العملية المتعددة الأبعاد والمتعددة التخصصات للنهج القائم على المشاركة شكلت هدفا مشتركا للتنمية المستدامة في الأجل الطويل للبلد. |
Le maintien de la paix n'est pas une fin en soi, mais une mesure temporaire destinée à créer un environnement sûr pour la mise en place d'une stratégie de développement durable à long terme. | UN | ذلك أن حفظ السلام لا يشكل غاية في حد ذاته بل تدبيرا مؤقتا لإيجاد بيئة آمنة لتنفيذ استراتيجية للتنمية المستدامة في الأجل الطويل. |
Dans ce rapport nous voyons clairement la complexité considérable de la situation en Haïti et les nombreux défis auxquels il faut faire face pour consolider la stabilité de ce pays et poser les bases de la sécurité et d'un développement durable à long terme. | UN | نرى بوضوح في ذلك التقرير التعقد الهائل للحالة في هايتي والتحديات الكثيرة التي تواجه مجهود توطيد دعائم استقرار ذلك البلد ووضع أساس للأمن والتنمية المستدامة في الأجل الطويل. |
Et, ensemble, nous devons investir dans les processus d'alerte rapide afin de combler effectivement l'écart qui existe entre l'action humanitaire qui consiste à sauver des vies et le développement durable à long terme. | UN | وعلينا أن نزيد من استثمارنا الجماعي في عملية الانتعاش المبكرة لسد الفجوة بفعالية بين العمل الإنساني لإنقاذ الأرواح والتنمية المستدامة في الأجل الطويل. |
C'est particulièrement important à l'heure actuelle où les États en développement sont plus nombreux à vouloir légitimement mettre en place des programmes électronucléaires pacifiques afin d'assurer leur sécurité énergétique et leur développement durable à long terme. | UN | وهذا هام بصورة خاصة في الفترة الحالية، حيث أن المزيد من الدول النامية بحاجة إلى تطوير برامج مشروعة للاستخدام السلمي للطاقة النووية لضمان أمنها النووي وتنميتها المستدامة في الأجل الطويل. |
Le Brésil reste déterminé à aider Haïti à relever les défis humanitaires auxquels il continue d'être confronté et à promouvoir un développement durable à long terme. | UN | ولا تزال البرازيل ملتزمة بدعم هايتي للتغلب على التحديات الإنسانية المتبقية التي تواجهها، وتعزيز التنمية المستدامة في الأجل الطويل. |
Parallèlement à ces initiatives visant à aider Haïti à sortir de cette situation de crise à court terme et à accroître l'accès aux services sociaux de base, il est indispensable que le pays s'attache à jeter les bases du progrès vers le développement durable à long terme. | UN | 66 - وإلى جانب هذه الجهود المبذولة لمساعدة هايتي على الخروج من حالة الأزمة الراهنة، وتعزيز إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية، فإن من الأهمية بمكان أن يسعى البلد إلى إرساء أسس التقدم نحو تحقيق التنمية المستدامة في الأجل الطويل. |
La crise a mis en évidence les lacunes structurelles qui pèsent sur le développement des pays d'Amérique latine et des Caraïbes et posé la question de leur aptitude à faire face aux difficultés que soulève la mise en œuvre de l'action en faveur d'un développement durable à long terme. | UN | سلطت الأزمة الضوء على جوانب العجز الهيكلي التي تعوق التنمية في بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وأثارت تساؤلات بشأن قدرة هذه الهياكل على مواجهة تحديات تنفيذ جدول أعمال التنمية المستدامة في الأجل الطويل. |
Sa mission consiste d'une manière générale à aider les ménages à utiliser au mieux leurs ressources financières et autres; renforcer la position des consommateurs sur le marché; protéger la santé et la sécurité des consommateurs; encourager le développement de modes de production et de consommation qui contribuent au développement durable à long terme. | UN | وأهداف سياساته العامة هي: مساعدة الأسر على استخدام أموالها ومواردها بأفضل طريقة ممكنة؛ وتعزيز مركز المستهلكين في السوق وحماية صحة المستهلكين وسلامتهم؛ والتشجيع على استحداث أنماط إنتاج واستهلاك تسهم في تحقيق التنمية المستدامة في الأجل الطويل. |
En dépit des importants progrès enregistrés en matière de réforme, il reste à faire davantage pour que le système financier puisse contribuer au programme de développement pour l'après-2015 et opérer dans l'intérêt du développement mondial durable à long terme. | UN | ورغم التقدم المهم المحرز في إجراء الإصلاحات، لا يزال هناك المزيد مما يجب القيام به لكي يصبح النظام المالي قادرا على الإسهام في خطة التنمية لما بعد عام 2015 والعمل لصالح التنمية العالمية المستدامة في الأجل الطويل. |
La coopération est également indispensable pour donner aux pays en développement, en particulier aux moins avancés d'entre eux, les moyens de soutenir leur croissance, pour accélérer la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et pour favoriser le développement durable à long terme. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فهناك حاجة إلى التعاون الدولي في مجال السياسات لضمان إتاحة موارد كافية للبلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً، كي تلبي احتياجاتها اللازمة لتحقيق النمو المطرد والتعجيل بتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية وتحقيق التنمية المستدامة في الأجل الطويل. |
Le programme de travail de Doha pour l'application de l'article 6 de la Convention a été adopté par la Conférence, qui reconnaît ainsi l'importance que revêtent l'éducation, la formation et le développement des compétences pour l'ensemble des Parties dans la perspective d'un développement durable à long terme. | UN | 22 - واعتمد المؤتمر برنامج عمل الدوحة بشأن المادة 6 من الاتفاقية، إدراكاً منه لأهمية تطوير التعليم والتدريب والمهارات لجميع الأطراف لتحقيق التنمية المستدامة في الأجل الطويل. |
En conclusion, le rapport indique que les organismes des Nations Unies font tout leur possible pour aider ces populations à recouvrer des conditions de vie normales, prêter assistance aux plus vulnérables et favoriser le développement durable à long terme des territoires touchés. | UN | ويخلص التقرير إلى أن المنظمات والهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة ملتزمة بالهدف المتمثل في مساعدة المجتمعات المحلية المتضررة من كارثة تشيرنوبل على العودة إلى حياتها الطبيعية، ومساعدة أكثر الفئات ضعفا وكفالة التنمية المستدامة في الأجل الطويل في المناطق المتضررة. |
M. Narang (Inde) constate avec regret que le système financier international n'a pas réussi jusqu'ici à allouer suffisamment de ressources pour répondre aux besoins de développement durable à long terme. | UN | 46 - السيد نارانغ (الهند): نوّه إلى عدم استطاعة النظام المالي الدولي حتى الآن تخصيص موارد كافية لاحتياجات التنمية المستدامة في الأجل الطويل ورأى في ذلك مدعاة للتبصر. |
Le Gouvernement appliquera des mesures réalistes pour renforcer davantage l'état de droit, consolider le système et le processus de démocratie pluraliste et respecter la liberté d'expression et la dignité humaine qui renforceront à leur tour le contexte politique et la sécurité, conduisant à un développement durable à long terme. | UN | 101- وستنفذ الحكومة تدابير عملية من أجل زيادة ترسيخ أسس سيادة القانون، وتوطيد أركان نظام الديمقراطية التعددية وعملياتها واحترام حرية التعبير والكرامة الإنسانية، وسيقود هذا بدوره إلى تعزيز البيئة السياسية والأمنية، مما يؤدي إلى تحقيق التنمية المستدامة في الأجل الطويل. |
Les investissements du secteur public dans les infrastructures rurales (irrigation, routes, transport, énergie et télécommunications), les marchés, la recherche et le développement et la gestion des ressources naturelles, sont fondamentaux pour assurer le développement durable à long terme et tirer parti des réformes du commerce. | UN | 58 - يتسم الاستثمار العام في البنية الأساسية الريفية (الري، والطرق، والنقل، والطاقة، والاتصالات السلكية واللاسلكية)، وفي الأسواق، والبحوث والإرشاد، وإدارة الموارد الطبيعية بالأهمية من أجل التنمية الزراعية المستدامة في الأجل الطويل والاستفادة من الإصلاحات التجارية. |
À cet effet, la coordination entre les donateurs, le Gouvernement haïtien et les Nations Unies doit être orientée par un cadre cohérent visant des résultats durables à long terme. | UN | ولذلك الغرض، في إطار التنسيق فيما بين المانحين، يجب أن تسترشد حكومة هايتي والأمم المتحدة بإطار متسق من أجل تحقيق النتائج المستدامة في الأجل الطويل. |