La réalisation du développement durable dans les pays en développement dépendait de l'acquisition de connaissances scientifiques et d'un savoir-faire technique. | UN | ويستلزم اﻷمر معرفة علمية ودراية تكنولوجية تحقيقا للتنمية المستدامة في البلدان النامية. |
L'APD est un levier primordial pour régler les problèmes associés au développement durable dans les pays en développement. | UN | وللمساعدة الإنمائية الرسمية أهمية حاسمة في التصدي لتحديات التنمية المستدامة في البلدان النامية. |
Le présent rapport vise à définir les moyens d'entretenir une agriculture durable dans les pays en développement par la science, la technologie et l'innovation. | UN | يسعى هذا التقرير إلى تحديد سبل دعم الزراعة المستدامة في البلدان النامية من خلال العلم والتكنولوجيا والابتكار. |
Il faudra par ailleurs mesurer les effets de la récente crise financière sur le financement du développement durable des pays en développement. | UN | وفي نفس الوقت سيكون من الضروري تقدير أثر اﻷزمة المالية اﻷخيرة على تمويل التنمية المستدامة في البلدان النامية. |
La liberté des échanges et des investissements judicieux pourraient favoriser le développement durable des pays en développement. | UN | ويمكن للتجارة الحرة والاستثمار الحكيم أن يساعدا على تعزيز التنمية المستدامة في البلدان النامية. |
Son objectif principal est de promouvoir le développement industriel durable dans les pays en développement et dans les pays à économie en transition. | UN | والهدف الرئيسي للمنظمة هو تشجيع التنمية الصناعية المستدامة في البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية. |
Les compagnies de transport doivent investir dans des systèmes de transport durable dans les pays en développement. | UN | ويجب أن تستثمر شركات النقل في نظم النقل المستدامة في البلدان النامية. |
L'agriculture était aussi prioritaire pour nombre de Parties, en raison du lien important entre ce secteur et le développement durable dans les pays en développement. | UN | وشكلت الزراعة أيضاً أولوية للكثير من الأطراف بالنظر إلى أهمية الصلة بين الزراعة والتنمية المستدامة في البلدان النامية. |
Au niveau international, les coopératives japonaises ont contribué au développement durable dans les pays en développement. | UN | أما على الصعيد الدولي، فقد أسهمت التعاونيات في اليابان في التنمية المستدامة في البلدان النامية. |
Il s'agit des activités des fonds, programmes et organismes des Nations Unies menées spécifiquement dans le but de promouvoir le développement durable dans les pays en développement. | UN | تعكس أنشطة صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها التي تهدف تحديدا إلى تعزيز التنمية المستدامة في البلدان النامية. |
L'APD est un levier primordial pour régler les problèmes associés au développement durable dans les pays en développement. | UN | وكانت المساعدة الإنمائية الرسمية عنصرا حيويا في مواجهة تحديات التنمية المستدامة في البلدان النامية. |
À cet égard, renforcer les centres pour le développement durable dans les pays en développement et, là où il convient de le faire, en créer. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي تعزيز وعند الاقتضاء، إنشاء مراكز للتنمية المستدامة في البلدان النامية. |
À cet égard, promouvoir les centres pour le développement durable dans les pays en développement et, le cas échéant, créer de tels centres. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي تعزيز وعند الاقتضاء، إنشاء مراكز للتنمية المستدامة في البلدان النامية. |
Il serait judicieux d'approfondir la question de la sécurité biologique et des applications du génie génétique dans le domaine de l'agriculture durable dans les pays en développement. | UN | ويلزم إجراء مزيد من البحوث بشأن السلامة الأحيائية وتطبيقات الهندسة الوراثية على الزراعة المستدامة في البلدان النامية. |
Les pays développés devraient élaborer des stratégies à long terme à l'appui du développement durable dans les pays en développement. | UN | وينبغي أن تقوم البلدان النامية بإعداد استراتيجيات طويلة الأجل دعما للتنمية المستدامة في البلدان النامية. |
L'ONUDI constitue assurément une grande force motrice, indispensable au développement industriel durable des pays en développement. | UN | والواقع هو أن اليونيدو ظلت قوة دافعة مهمة ولازمة للتنمية الصناعية المستدامة في البلدان النامية. |
Il faudrait créer dès que possible un ordre économique international équitable propre à faciliter le développement économique durable des pays en développement. | UN | وينبغي أن يُنشأ في أقرب وقت ممكن نظام اقتصادي دولي عادل يؤدي إلى التنمية الاقتصادية المستدامة في البلدان النامية. |
La dette extérieure est un grand obstacle à la croissance économique et au développement durable des pays en développement. | UN | والدَين الخارجي عقبة رئيسية في وجه النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في البلدان النامية. |
À la différence des autres mécanismes, le MDP considère le développement durable des pays en développement comme un objectif essentiel. | UN | وبخلاف الآليات الأخرى، تقتضي آلية التنمية النظيفة تحقيق التنمية المستدامة في البلدان النامية كغرض أساسي. |
L'un d'eux, le mécanisme pour un développement < < propre > > , privilégie le développement durable des pays en développement. | UN | وتستهدف الآلية الثانية، وهي آلية التنمية النظيفة، التنمية المستدامة في البلدان النامية. |
Soulignant qu'il faut prendre en considération le besoin de veiller à ce que le développement de capacités durables dans les pays en développement fasse partie intégrante de ce processus d'évaluation, comme il ressort des consultations précitées, | UN | وإذ يشدد على ضرورة النظر في الحاجة لضمان أن يكون بناء القدرات المستدامة في البلدان النامية جزءاً لا يتجزأ من عملية التقييم كما حددتها عملية المشاورات، |
Le Danemark a mis en place un Service de l'environnement, de la paix et de la stabilité chargé de favoriser un approvisionnement énergétique viable dans les pays en développement. | UN | وأسست الدانمرك مرفق البيئة والسلام والاستقرار لتقديم الدعم من أجل توفير إمدادات من الطاقة المستدامة في البلدان النامية. |