ويكيبيديا

    "المستدامة والأهداف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • durable et les objectifs
        
    • durable et des objectifs
        
    • durable et atteindre les objectifs
        
    • durable et la réalisation des objectifs
        
    • durable et aux objectifs
        
    • durable et de la réalisation des objectifs
        
    • durable et réaliser les objectifs
        
    Un autre État a ajouté que la définition des chantiers prioritaires serait facilitée si les pays s'accordaient sur les liens entre le programme pour l'après-2015, les objectifs de développement durable et les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وذكرت دولة أخرى في هذا الصدد أنه مما يمكن أن ييسر عملية تحديد المجالات ذات الأولوية أن ترسي البلدان فهما مشتركا للعلاقة بين إطار ما بعد عام 2015 وأهداف التنمية المستدامة والأهداف الإنمائية للألفية.
    Il faudrait également examiner la manière d'harmoniser les objectifs futurs de développement durable et les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وقالت إنه سيكون من الضروري أيضا النظر في الطريقة التي يمكن بها المواءمة بين الأهداف المقبلة للتنمية المستدامة والأهداف الإنمائية للألفية.
    Au cas où des objectifs du développement durable et des objectifs environnementaux mondiaux seraient définis, il faudrait mettre en place une solide structure de GAR. UN وفي حالة إرساء أهداف التنمية المستدامة والأهداف البيئية العالمية، سيتعين وضع إطار قوي للإدارة القائمة على النتائج.
    Le Président du Conseil économique et social, Néstor Osorio, a fait une déclaration liminaire sur la nécessité d'une bonne gouvernance dans la réalisation des objectifs de développement durable et des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأدلى نستور أوسوريو، رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ببيان استهلالي عن ضرورة الحكم الرشيد في تحقيق التنمية المستدامة والأهداف الإنمائية للألفية.
    Les services de transport contribuent au développement et il sera essentiel de les améliorer pour que l'Afrique puisse parvenir au développement durable et atteindre les objectifs du Millénaire. UN 37 - تساهم خدمات النقل في التنمية، وبالنسبة لأفريقيا سيكون تحسين تلك الخدمات ضروريا لتحقيق التنمية المستدامة والأهداف الإنمائية للألفية.
    Passer à une économie verte et à faible consommation de carbone aurait des avantages multiples pour la communauté internationale et les gouvernements, qui doivent assurer la sécurité alimentaire, énergétique et hydrique, et se traduirait au bout du compte par l'établissement du développement durable et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN فالتحول نحو اقتصاد أخضر ومنخفض الكربون من شأنه أن يسفر عن تحقيق فوائد متعددة بالنسبة للمجتمع الدولي والحكومات في معالجة مسائل الأغذية والطاقة والأمن المائي وأن يؤدي في نهاية المطاف إلى تحقيق التنمية المستدامة والأهداف الإنمائية للألفية.
    La préservation des espèces et des habitats de la planète, et des biens et des services qu'ils fournissent, est essentielle au développement durable et aux objectifs du Millénaire pour le développement. UN فالحفاظ على الأنواع في الكوكب وموائله، والسلع والخدمات التي تقدمها أساسية للتنمية المستدامة والأهداف الإنمائية للألفية.
    Les participants à l'examen ministériel se pencheront sur la science, la technologie et l'innovation au service du développement durable et de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, et le rôle que la culture pourrait jouer à cet égard. UN وسيركز الاستعراض الوزاري السنوي لعام 2013 على دور العلم والتكنولوجيا والابتكار ومدى قدرة الثقافة على النهوض بتحقيق التنمية المستدامة والأهداف الإنمائية للألفية.
    Les objectifs du développement durable et les objectifs du Millénaire pour le développement au-delà de 2015 pourraient jouer un rôle clef à cet égard, mais ces deux processus doivent être étroitement coordonnés afin de constituer un ensemble d'objectifs homogène et cohérent. UN ويمكن أن تؤدي أهداف التنمية المستدامة والأهداف الإنمائية للألفية لما بعد عام 2015 دورا رئيسيا لهذه الغاية، بيد أنه يجب تنسيق كلتا العمليتين بصورة وثيقة لإيجاد مجموعة متسقة ومترابطة من الأهداف.
    Il porte atteinte en particulier à la capacité des pays les moins avancés et des petits États insulaires en développement de réaliser un développement durable et les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وهو، على وجه الخصوص، يقوض قدرة أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية على تحقيق التنمية المستدامة والأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous estimons qu'il offrira aux dirigeants mondiaux une autre possibilité de renouveler leur engagement d'aider à combler le fossé numérique et de faire davantage appel aux TIC pour réaliser le développement durable et les objectifs de développement du millénaire. UN ونرى أن هذا المؤتمر سيوفر فرصة أخرى لقادة العالم لتجديد التزامهم بالمساعدة في سد الفجوة الرقمية واستخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل تحقيق التنمية المستدامة والأهداف الإنمائية للألفية.
    La Conférence fournira le cadre nécessaire pour examiner les questions du développement durable et de l'élimination de la pauvreté, de même qu'un cadre d'instruction sur le développement durable et les objectifs mondiaux en matière de développement durable. UN وسوف يوفر المؤتمر إطاراً لمعالجة قضايا التنمية المستدامة والقضاء على الفقر، وإطاراً مؤسسياً للتنمية المستدامة والأهداف العالمية للتنمية المستدامة.
    Pour aider ces pays à réaliser leur développement durable et les objectifs du Millénaire pour le développement, il faut que de toute urgence les États Membres mettent en œuvre pleinement, concrètement et en temps opportun le Programme d'action d'Istanbul. UN ولمساعدة هذه البلدان في تحقيق التنمية المستدامة والأهداف الإنمائية للألفية توجد حاجة ماسة إلى أن تضمن الدول الأعضاء تنفيذ برنامج عمل اسطنبول بالكامل وفي التوقيتات المحدّدة وبالفعالية المطلوبة.
    Le développement industriel joue un rôle déterminant pour aider les pays en développement à éliminer la pauvreté, à accroître la productivité, à créer des possibilités d'emplois productifs, à réaliser le développement durable et les objectifs du Millénaire pour le développement. UN 43 - وقال إن التنمية الصناعية وسيلة هامة لمساعدة البلدان النامية في القضاء على الفقر وزيادة الإنتاجية وتوفير فرص العمل لتحقيق العمالة المنتجة وتحقيق التنمية المستدامة والأهداف الإنمائية للألفية.
    Les actuelles crises multiples, en particulier les crises alimentaires, les changements climatiques et les crises économiques et financières compromettaient gravement la réalisation du développement durable et des objectifs de développement arrêtés au niveau international. UN والأزمات المتعددة الحالية، ولا سيما أزمات الغذاء وأزمة تغير المناخ والأزمات الاقتصادية والمالية، تشكل تهديدات خطيرة على تحقيق التنمية المستدامة والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    1. Met en relief l'importante contribution de la culture à la réalisation du développement durable et des objectifs de développement arrêtés aux niveaux national et international, dont ceux du Millénaire; UN 1 - تشدد على الإسهام المهم للثقافة في تحقيق التنمية المستدامة والأهداف الإنمائية الوطنية والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية؛
    Le rôle crucial joué par les services énergétiques modernes dans les progrès vers la réalisation du développement durable et des objectifs du Millénaire pour le développement est de plus en plus reconnu. UN 18 - ولقد أخذ الدور الحيوي الذي تقوم به خدمات الطاقة العصرية في تحقيق التقدم صوب التنمية المستدامة والأهداف الإنمائية للألفية يلقى تقديرا متناميا.
    56. La création d'emplois productifs est essentielle pour réduire la pauvreté, parvenir à un développement économique et social durable et atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN 56 - إن إتاحة فرص العمل الكريم والمنتج مسألة لا غنى عنها للحد من الفقر وتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة والأهداف الإنمائية للألفية.
    6. Prie les secrétariats des deux organisations de renforcer leur coopération pour faire face aux problèmes sociaux et économiques qui entravent les efforts déployés par les États Membres pour éliminer la pauvreté, parvenir à un développement durable et atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement ; UN 6 - تطلب إلى أمانتي المنظمتين تعزيز التعاون في معالجة القضايا الاجتماعية والاقتصادية التي تؤثر على جهود الدول الأعضاء الرامية إلى القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة والأهداف الإنمائية للألفية؛
    Consciente que les catastrophes naturelles peuvent compromettre les actions menées en vue d'assurer la croissance économique, le développement durable et la réalisation des objectifs de développement arrêtés à l'échelon international, y compris ceux du Millénaire, et prenant note de la contribution positive que ces actions peuvent apporter en renforçant la résilience des populations face à ces catastrophes, UN وإذ تسلم بأن الجهود المبذولة لتحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، يمكن أن تتأثر سلبا بالكوارث الطبيعية، وإذ تلاحظ المساهمة الإيجابية التي يمكن أن تقدمها تلك الجهود في تعزيز قدرة السكان على مواجهة تلك الكوارث،
    Suite à une suggestion formulée par son Altesse Sheikha Mozah au Haut-Représentant, le Forum s''emploiera à définir comment les résultats liés aux objectifs de l''Alliance peuvent influer favorablement sur le développement durable et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وإضافة إلى اقتراح قدّمته صاحبة السمو الشيخة موزة إلى الممثّل السامي فإن المنتدى سوف يستكشف الكيفية التي يمكن أن يؤدّي بها التقدّم في تحقيق أهداف التحالف إلى تحقيق التنمية المستدامة والأهداف الإنمائية للألفية.
    En raison de leur rôle essentiel, elles doivent être au centre de toutes les mesures visant à parvenir au développement durable et aux objectifs. UN وبسبب ما يضطلعن يه من دور حيوي، ينبغي أن يكنّ في صلب جميع التدابير الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة والأهداف الإنمائية للألفية.
    24. La Croatie souscrit sans réserve aux initiatives que l'ONUDI a prises pour tirer parti de ses atouts et jouer ainsi un rôle clef au sein du système des Nations Unies en faveur du développement durable et de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN 24- وأضاف قائلا إن كرواتيا تؤيد كل التأييد مساعي اليونيدو للاستفادة من مزاياها النسبية في الاضطلاع بدور رئيسي داخل منظومة الأمم المتحدة بغية تحقيق التنمية المستدامة والأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous avons montré et nous continuerons à montrer par l'exemple à tous que notre génération peut parvenir au développement durable et réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN وبالمثل الذي ضربناه بينّا وسنبين للجميع أن التنمية المستدامة والأهداف الإنمائية للألفية يمكن تحقيقها في حياة جيلنا الحالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد