Il faudrait également accorder une attention particulière à l'utilisation et à la gestion durables des ressources biologiques. | UN | وأوصي بإيلاء عناية خاصة للاستخدام والإدارة المستدامين للموارد البيولوجية خلال تلك العملية. |
Nous réaffirmons l'importance que nous attachons à la gestion et la préservation durables des ressources halieutiques des océans et des mers et à l'obligation qu'ont les États de coopérer à cette fin. | UN | ونؤكد من جديد ما نعلقه من أهمية على اﻹدارة والحفظ المستدامين للموارد البحرية الحية في محيطات العالم وبحاره، والتزامات الدول بالتعاون تحقيقا لهذه الغاية. |
Consciente de la nécessité de promouvoir et de faciliter la coopération internationale, en particulier aux échelons régional et sous-régional, afin d'assurer la mise en valeur et l'utilisation durables des ressources biologiques des mers et des océans, conformément à la présente résolution, | UN | وإذ تدرك الحاجة إلى تشجيع وتسهيل التعاون الدولي، وخاصة على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي، من أجل ضمان التنمية والاستغلال المستدامين للموارد البحرية الحية في محيطات العالم وبحاره، طبقا لهذا القرار، |
Deuxièmement, tous les États concernés doivent respecter rigoureusement et intégralement les dispositions concernant l'utilisation durable des ressources naturelles des mers et des océans. | UN | ثانيا، يجب أن تمتثل لها جميع البلدان المعنية امتثالا صارما وتاما من حيث مراعاة اﻹدارة والاستخدام المستدامين للموارد الطبيعية للمحيطات والبحار. |
De tels fonds aideront les pays en développement, y compris le Bangladesh, à renforcer leurs capacités pour l'exploration et l'exploitation durable des ressources marines. | UN | وستساعد هذه الصناديق البلدان النامية، بما فيها بنغلاديش، على بناء قدراتها على الاستكشاف والاستغلال المستدامين للموارد البحرية. |
Une recherche scientifique marine plus approfondie est essentielle pour assurer l'exploration et l'exploitation viables des ressources marines. | UN | وتعزيز البحوث العلمية البحرية أمر حاسم للاستكشاف والاستغلال المستدامين للموارد البحرية. |
Consciente de la nécessité de promouvoir et de faciliter la coopération internationale, en particulier aux échelons régional et sous-régional, afin d'assurer l'exploitation et l'utilisation durables des ressources biologiques des mers et des océans, conformément à la présente résolution, | UN | وإذ تدرك الحاجة إلى تشجيع وتسهيل التعاون الدولي، وخاصة على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي من أجل ضمان التنمية والاستغلال المستدامين للموارد البحرية الحية في محيطات العالم وبحاره، طبقا لهذا القرار، |
Il s'agit notamment de transformer les modes de consommation et de production de façon à promouvoir l'égalité des sexes et, en particulier, les moyens de subsistance des femmes qui sont fondés sur une utilisation et une gestion durables des ressources naturelles, c'est-à-dire la terre, l'eau et l'énergie. | UN | ويشمل ذلك تحويل أنماط الاستهلاك والإنتاج بطريقة تعزز المساواة بين الجنسين، وبخاصة أسباب رزق المرأة التي تستند إلى الاستخدام والإدارة المستدامين للموارد الطبيعية، بما فيها الأرض والمياه والطاقة. |
L'objectif principal est de lutter contre la dégradation du milieu marin grâce à l'utilisation et à la gestion durables des ressources marines et côtières. | UN | وتتمثل أهدافها الرئيسية في معالجة تدهور المحيطات والبحار من خلال الاستخدام والإدارة المستدامين للموارد البحرية والساحلية. |
Consciente de la nécessité de promouvoir et de faciliter la coopération internationale, en particulier aux échelons régional et sous-régional, afin d'assurer la mise en valeur et l'utilisation durables des ressources biologiques des mers et des océans, conformément à la présente résolution, | UN | وإذ تدرك الحاجة إلى تشجيع وتسهيل التعاون الدولي، وبخاصة على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي، من أجل ضمان التنمية والاستغلال المستدامين للموارد البحرية الحية في محيطات العالم وبحاره، بما يتسق مع هذا القرار، |
Des approches globales et novatrices de l'utilisation et de la gestion durables des ressources biologiques marines, ainsi que des stratégies spécifiques et des résultats mesurables qui contribuent à la réalisation des aspirations au développement sont autant d'éléments fondamentaux pour les perspectives de développement durable des petits États insulaires en développement du Pacifique. | UN | ويُعد وضع نهج شاملة ومبتكرة تعالج مسألة الاستغلال والإدارة المستدامين للموارد البحرية الحية، وكذلك وضع استراتيجيات محددة وتحديد نتائج قابلة للقياس تعزز التطلعات الإنمائية للدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهادئ، أموراً أساسية لتوسيع آفاق التنمية المستدامة لهذه الدول. |
En tant que pays de pêche responsable et en tant que pays ayant le deuxième taux de consommation de poisson par habitant dans le monde, la République de Corée a un rôle vital à jouer dans l'utilisation et la gestion durables des ressources marines vivantes. | UN | ولجمهورية كوريا، بصفتها بلدا مسؤولا من بلدان صيد الأسماك وبصفتها تحتل المرتبة الثانية بين البلدان من حيث نصيب الفرد من استهلاك الأسماك في العالم، مصلحة حيوية في الاستخدام والإدارة المستدامين للموارد البحرية الحية. |
Nous appuierons la recherche scientifique et l'éducation ainsi que la mise au point et l'adoption de nouvelles technologies et l'élargissement des choix technologiques dans le domaine de l'eau et favoriserons le recours à ces technologies aux fins d'une utilisation et d'une gestion durables des ressources en eau afin d'améliorer les capacités d'adaptation et de résistance des sociétés. | UN | 14 - وسندعم البحوث العلمية والأنشطة التعليمية في مجال المياه وتطوير واعتماد تكنولوجيات جديدة في هذا المجال وتوسيع نطاق الخيارات التكنولوجية المتاحة في نطاقه، وتشجيع الاستفادة منها في تحقيق الاستخدام والإدارة المستدامين للموارد المائية من أجل تعزيز قدرات المجتمعات على التكيف وزيادة مرونتها. |
Enfin, nous continuons d'attacher beaucoup d'importance aux résolutions 52/29 et 51/36 sur la suspension mondiale de la pêche hauturière au grand filet dérivant pour promouvoir et faciliter la coopération internationale afin de garantir le développement et l'exploitation durables des ressources biologiques marines. | UN | وأخيرا، نود أن نشدد على الأهمية التي نظل نوليها للقرارين ٥٢/٢٩ و٥١/٣٦، بشأن الوقف المؤقت العالمي لصيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة، بغية تعزيز وتيسير التعاون الدولي على ضمان التنمية والاستخدام المستدامين للموارد البحرية الحية. |
d) Tenir compte des connaissances et pratiques traditionnelles des femmes rurales en matière d'utilisation et de gestion durables des ressources dans l'élaboration des programmes d'aménagement de l'environnement et des programmes de vulgarisation; | UN | )د( دمج المعارف والممارسات التقليدية للمرأة الريفية فيما يتعلق بالاستخدام واﻹدارة المستدامين للموارد في وضع برامج لﻹدارة البيئية واﻹرشاد البيئي؛ |
d) Tenir compte des connaissances et pratiques traditionnelles des femmes rurales en matière d'utilisation et de gestion durables des ressources dans l'élaboration des programmes d'aménagement de l'environnement et des programmes de vulgarisation; | UN | )د( دمج المعارف والممارسات التقليدية للمرأة الريفية فيما يتعلق بالاستخدام واﻹدارة المستدامين للموارد في وضع برامج لﻹدارة البيئية واﻹرشاد البيئي؛ |
1. Partage l'opinion suivant laquelle il importe de procéder à une évaluation faisant autorité des progrès techniques accomplis en matière d'extraction et d'utilisation durables des ressources minérales par le biais de l'amélioration du rendement, des nouvelles techniques, des produits de remplacement et du recyclage, et de diffuser des informations à ce sujet; | UN | ١ - تؤيد الحاجة إلى إجراء تقييم موثوق ونشر معلومات عن التقدم التكنولوجي صوب الاستخراج والاستعمال المستدامين للموارد المعدنية من خلال تحسين الكفاءة، والتكنولوجيات الجديدة، والبدائل وإعادة التدوير، ولتقديم تقارير عن ذلك؛ |
49. Faire participer les jeunes à des programmes destinés à favoriser le développement durable et la gestion durable des ressources naturelles, et promouvoir la consommation et l'utilisation durables de ressources naturelles; | UN | 49 - إشراك الشباب في البرامج الموجهة نحو التنمية المستدامة والإدارة المستدامة للموارد الطبيعية وتعزيز الاستهلاك والاستخدام المستدامين للموارد الطبيعية؛ |
Au sujet des aspects économiques et socioéconomiques, il a été relevé que l'exploitation durable était inextricablement liée à la conservation de la biodiversité marine, et que l'utilisation et l'exploitation durable des ressources marines appelaient des études plus poussées et une meilleure connaissance des questions de conservation, d'usage et d'impact. | UN | 36 - فيما يتعلق بالجوانب الاقتصادية والاجتماعية - الاقتصادية، أشير إلى أن الاستدامة وثيقة الارتباط بحفظ التنوع البيولوجي البحري، وإلى أن تحقيق الاستخدام والاستغلال المستدامين للموارد البحرية يتطلب المزيد من الدراسات وتعميق فهم الجوانب المتصلة بالحفظ والاستخدام والآثار. |
En 1996, les États membres de la Commission des ressources phytogénétiques pour l'alimentation et l'agriculture ont adopté à la fois le Plan d'action mondial pour la conservation et l'utilisation durable des ressources phytogénétiques pour l'alimentation et l'agriculture et le Rapport sur l'état des ressources phytogénétiques pour l'alimentation et l'agriculture dans le monde. | UN | وفي عام 1996 قامت البلدان الأعضاء في اللجنة المعنية بتسخير الموارد الجينية في الأغذية والزراعة باعتماد خطة العمل العالمية للحفظ والاستغلال المستدامين للموارد الجينية النباتية في الأغذية والزراعة(17)، والتقرير المتعلق بحالة الموارد الجينية في العالم في مجال الأغذية والزراعة(18). |
La nouvelle organisation est un organe consultatif aux termes de l'article VI. I de la Constitution de la FAO et est chargée de promouvoir le développement et l'utilisation viables des ressources halieutiques dans les zones relevant de la juridiction nationale des États de la région, ainsi que d'encourager la coopération régionale en ce sens. | UN | والمنظمة الجديدة هي جهاز استشاري بموجب المادة سادسا - 1 من دستور منظمة الأغذية والزراعة، تتولى تعزيز التنمية والاستخدام المستدامين للموارد السمكية في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية لدول هذه المنطقة، بالإضافة إلى تشجيع التعاون الإقليمي لتحقيق ذلك. |