Cela est important pour l'exploitation durable des ressources marines et la protection du milieu marin. | UN | وهذا هام فيما يتصل بالاستكشاف المستدام للموارد البحرية وحماية البيئة البحرية. |
Il faudrait associer l'approche de précaution et l'approche fondée sur l'écosystème pour garantir l'utilisation durable des ressources marines. | UN | وينبغي دمج النهج الوقائي في نهج النظام الإيكولوجي لكفالة الاستخدام المستدام للموارد البحرية. |
Cette position est conforme à l'objectif que s'est fixé le Mécanisme de promouvoir l'utilisation durable des ressources marines et autres ressources aquatiques dans les Caraïbes par leur développement, leur gestion efficace et leur préservation. | UN | ويتفق هذا الموقف مع هدف الآلية الإقليمية المتمثل في الترويج للاستخدام المستدام للموارد البحرية الحية والموارد البحرية الأخرى في البحر الكاريبي من خلال تنمية هذه الموارد وإدارتها وحفظها بكفاءة. |
Néanmoins, nous avons constaté l'inefficacité de ces mesures pour assurer l'exploitation viable des ressources marines et de leurs habitats, y compris les écosystèmes marins vulnérables. | UN | ومع ذلك، نلاحظ عدم كفاية هذه التدابير لضمان الاستخدام المستدام للموارد البحرية وموائلها، بما في ذلك النظم الإيكولوجية الهشة. |
La Chine attache une grande importance aux activités menées dans le domaine des affaires maritimes, y participe activement et s'emploie à contribuer à la paix et à la stabilité des mers ainsi qu'à l'exploitation rationnelle des ressources marines. | UN | وتولي الصين أهميـــة كبيرة لشـــؤون المحيطات وتشارك فيها بنشاط، وقد أسهمت بنصيبها في السعي لإحلال السلم والاستقرار في البحار والاستخدام المستدام للموارد البحرية. |
La coopération internationale reste un élément essentiel, non seulement pour renforcer la sécurité et la sûreté des mers mais également pour mieux assurer l'exploitation durable des ressources maritimes et l'utilisation rationnelle des océans et des mers. | UN | وسيظل التعاون الدولي أحد المكونات الرئيسية لا في عملية تعزيز الأمن البحري والسلامة البحرية فحسب، بل أيضا في الاستخدام المستدام للموارد البحرية والاستغلال الرشيد للمحيطات والبحار. |
Elle appuie l'emploi durable des ressources marines, côtières et d'eau douce et un meilleur accès à l'eau et à l'assainissement. | UN | دعم الاستخدام المستدام للموارد البحرية والساحلية وموارد المياه العذبة وتحسين إمكانية الوصول إلى إمدادات المياه وخدمات المرافق الصحية. |
Le Processus consultatif officieux des Nations Unies ouvert à tous sur les affaires maritimes est le résultat de la préoccupation universelle des pays à l'égard de questions telles que la protection du milieu marin, la gestion intégrée des océans et l'utilisation durable des ressources marines. | UN | وقد جاءت عملية الأمم المتحدة الاستشارية غير الرسمية المفتوحة نتيجة للقلق العالمي للدول بشأن مسائل من قبيل حماية البيئة البحرية، والإدارة المتكاملة للمحيطات والاستخدام المستدام للموارد البحرية. |
Nous sommes heureux que le projet de résolution sur les pêcheries réaffirme une fois encore l'importance de la conservation, de la gestion et de l'utilisation durable des ressources marines vivantes. | UN | ويسرنا أن يعيد مشروع القرار المعني بمصائد الأسماك مرة أخرى تأكيد أهمية الحفظ والإدارة والاستخدام المستدام للموارد البحرية الحية. |
D'autres délégations ont souligné l'importance que revêtait le principe de l'exploitation durable des ressources marines vivantes, y compris les mammifères marins - que les prises aient eu lieu dans des zones relevant de la juridiction nationale ou non. | UN | وأعرب بعض الوفود الأخرى عن أهمية مبدأ الاستخدام المستدام للموارد البحرية الحية، بما فيها الثدييات البحرية، بغض النظر عما إذا كانت عمليات الصيد تجرى داخل أو خارج مناطق الولاية الوطنية. |
En outre, l’Institut s’emploie à améliorer la gestion des océans et l’exploitation durable des ressources marines dans le cadre des dispositions de la Convention et des décisions de la Conférence des Nations Unies sur l’environnement et le développement de 1992 afin de renforcer l’application de la résolution. | UN | وفضلا عن ذلك، واصل معهد المحيطات الدولي العمل الهادف إلى تحسين أسلوب إدارة المحيطات والاستغلال المستدام للموارد البحرية في إطار اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار ومؤتمر اﻷمم المتحدة لعام ١٩٩٢ المعني بالبيئة والتنمية، وهو ما من شأنه أن يعطي زخما لتنفيذ القرار. |
Conscient que les océans et les côtes fournissent des ressources et des services inestimables à l'entretien des populations humaines, en particulier les populations côtières qui en sont fortement tributaires, et qu'une exploitation durable des ressources marines et côtières améliorera la sécurité alimentaire dans le monde et contribuera à atténuer la pauvreté au profit des générations présentes et futures, | UN | إذ يدرك أنّ المحيطات والسواحل توفّر موارد وخدمات قيّمة لدعم التّجمعات السّكانية، ولا سيما المجتمعات الساحلية التي تعتمد على هذه الموارد والخدمات بكثافة، وأنّ الاستخدام المستدام للموارد البحرية والساحلية سوف يعزّز الأمن الغذائي العالمي ويسهم في الحد من الفقر للأجيال الحالية والقادمة، |
Seules une coordination renforcée et une coopération concertée entre les États et les organisations internationales permettront d'instaurer une gouvernance efficace et judicieuse des océans et des mers qui établisse un équilibre raisonnable entre les intérêts de toutes les parties et relève les nombreux défis relatifs à l'exploitation durable des ressources marines et à la protection des habitats marins. | UN | وبدون المزيد من التنسيق والتعاون المتضافر بين الدول والمنظمات الدولية، لن يمكن كفالة إدارة المحيطات والبحار إدارة فعالة وسديدة تحقق توازنا معقولا بين مصالح جميع الأطراف وتواجه مختلف التحديات المتصلة بالاستخدام المستدام للموارد البحرية وحماية موائل المحيطات والبحار. |
La gestion fondée sur l'écosystème est essentielle à la fois pour l'utilisation durable des ressources marines et pour la conservation de la biodiversité marine dans la région de la Grande Caraïbe. | UN | 29 - والإدارة القائمة على أساس النظم الإيكولوجية ضرورية للاستعمال المستدام للموارد البحرية وحفظ التنوع البيولوجي البحري في منطقة البحر الكاريبي الكبرى. |
Après avoir rejoint l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO), l'Ukraine a confirmé son adhésion aux normes modernes de pêche hauturière en acceptant une longue liste d'obligations volontaires, notamment des codes et plans d'action élaborés par la FAO afin d'assurer une exploitation durable des ressources marines. | UN | وعقب الانضمام إلى منظمة الأغذية والزراعة التابعة للأمم المتحدة، أكدت أوكرانيا امتثالها للمعايير الحديثة للصيد في أعالي البحار بقبول مجموعة واسعة من الالتزامات الطوعية، بما فيها المدونات وخطط العمل التي أعدتها منظمة الأغذية والزراعة بغية ضمان الاستخدام المستدام للموارد البحرية. |
Ses travaux en matière d'utilisation durable des ressources marines vivantes portent sur la modélisation et l'exploitation des écosystèmes marins, ainsi que sur le cycle de vie, la dynamique et l'exploitation des ressources marines vivantes. | UN | ومن بين المسائل المعالجة في إطار العمل الذي يقوم به المجلس الدولي لاستكشاف البحار والوارد وضعه في تقريره السنوي لعام 2004 وفي سياق الاستخدام المستدام للموارد البحرية الحية، يشار إلى وضع نماذج للنظم الإيكولوجية البحرية واستغلالها، وكذا دورة حياة الموارد البحرية الحية ودينامياتها واستغلالها. |
Après avoir rejoint l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO), l'Ukraine a confirmé son adhésion aux normes modernes de pêche hauturière en acceptant une longue liste d'obligations volontaires, notamment des codes et plans d'action élaborés par la FAO afin d'assurer une exploitation durable des ressources marines. | UN | وبعد الانضمام إلى منظمة الأغذية والزراعة، أكدت أوكرانيا امتثالها للمعايير العصرية للصيد في أعالي البحار بقبولها قائمة طويلة من الالتزامات الطوعية، بما في ذلك مدونات السلوك وخطط العمل التي وضعتها منظمة الأغذية والزراعة لكفالة الاستخدام المستدام للموارد البحرية. |
Dans ce cadre, notre pays accorde dans sa politique publique la plus grande attention à cette question, comme en témoignent abondamment et éloquemment notre législation nationale et nos plans et programmes conçus et exécutés dans le respect de critères et de principes de conservation et d'exploitation viable des ressources marines. | UN | لذلك تولي السياسات العامة لبلدي اهتماما كبيرا لهذه المسألة، على نحو ما يبرز بشكل واسع وواضح في تشريعاتنا الوطنية والخطط والبرامج الموضوعة والمنفذة وفقا لمعايير ومبادئ الحفظ والاستخدام المستدام للموارد البحرية. |
Dans de nombreuses régions du monde, l'essor économique des pêches et de l'aquaculture s'est réalisé au prix d'une exploitation non viable des ressources marines. | UN | ففي أنحاء كثيرة من العالم، لم يتحقق النمو الاقتصادي في مصائد الأسماك وتربية الأحياء المائية إلا عن طريق الاستغلال غير المستدام للموارد البحرية(). |
Nous attendons avec intérêt la possibilité de participer aux discussions sur ces questions à la septième session de la Commission du développement durable, en 1999, et nous espérons que cela conduira à l'élaboration d'une stratégie renforcée sur l'utilisation rationnelle des ressources marines et côtières en faveur du développement. | UN | ونتطلع الى مواصلة المناقشات بشأن هذه المسائل جميعها على المستوى العالمي في الدورة السابعة للجنة التنمية المستدامة في ١٩٩٩. ونأمل أن يؤدي ذلك الى القيام بعمل استراتيجي مكثف بشأن الاستخدام المستدام للموارد البحرية والساحلية من أجل التنمية. |
Le processus de gestion intégrée du Canada pour les océans, adopté dans le cadre de sa Loi sur les océans de 1996, avait trait à la gestion des activités liées aux océans afin d'assurer l'utilisation durable des ressources maritimes et de leurs habitats, y compris les écosystèmes marins vulnérables. | UN | 103 - وتنص عملية الإدارة المتكاملة بشأن المحيطات في كندا، التي اعتمدت بموجب قانون المحيطات لعام 1996 الخاص بها، على إدارة الأنشطة في المحيطات بغية ضمان الاستخدام المستدام للموارد البحرية وموائلها، بما في ذلك النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة. |
ENVIRONNEMENT ET DÉVELOPPEMENT DURABLE : UTILISATION DURABLE ET | UN | البيئة والتنمية المستدامة: الاستغلال المستدام للموارد البحرية |
sur l'utilisation durable des ressources biologiques marines du monde | UN | الاستخدام المستدام للموارد البحرية الحية في العالم |