La Division des questions juridiques générales aide le Conseiller juridique à organiser et à accueillir les réunions. | UN | وتساعد الشعبة القانونية العامة المستشار القانوني في تنظيم هذه الاجتماعات واستضافتها. |
L'assistant spécial aiderait le Conseiller juridique à gérer et à coordonner les activités du Bureau des affaires juridiques. | UN | وسيساعد المساعدُ الخاص المستشار القانوني في إدارة مكتب الشؤون القانونية وتنسيق أنشطته. |
Le Conseiller juridique adjoint aidera le Conseiller juridique à planifier, organiser et coordonner les travaux du Bureau et supervisera les activités de chacun des groupes en leur apportant un appui le cas échéant. | UN | 33 - وسيساعد نائب المستشار القانوني المستشار القانوني في عمليات التخطيط والتنظيم وتنسيق أعمال المكتب، كما سيشرف على أعمال كل وحدة ويسهم في نواتجها حسب الاقتضاء. |
conseiller juridique pour les affaires internationales au Ministère de la protection de l'environnement, des ressources nationales et des forêts, depuis 1995. | UN | المستشار القانوني في المسائل الدولية لوزير حماية البيئة والموارد الطبيعية واﻷحراج ١٩٩٥. |
En avril 2007, en collaboration avec le TPIR, le Tribunal international a adressé un nouveau rapport consacré à cette question au Bureau des affaires juridiques à New York afin que les États Membres l'examinent. | UN | وقد قدمت المحكمة الدولية في نيسان/أبريل 2007، بالاشتراك مع المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، إلى مكتب المستشار القانوني في نيويورك تقريرا ثانيا عن مسائل الإرث سبقه تقرير قدم في كانون الأول/ديسمبر 2006، لتنظر فيه الدول الأعضاء. |
Il a réexaminé la question à sa 173e séance après avoir reçu les compléments d'information, et a sollicité l'avis du Conseiller juridique sur la question. | UN | وعادت اللجنة الى النظر في المسألة في جلستها ٧٣١ بعد أن تلقت المعلومات اﻹضافية، وطلبت رأي المستشار القانوني في المسألة. |
Ce n'est qu'à la suite de l'interprétation, par le Conseiller juridique du ministère, de la Loi 3917 adoptée dans le cadre du nouveau Règlement du personnel, que le mariage entre diplomates a été autorisé une fois de plus. | UN | ولم يسمح ثانية بالزواج بين الدبلوماسيين إلا بعد التفسير الذي قدمه المستشار القانوني في وزارة الخارجية للقانون رقم 3917، الذي تضمن اللوائح التنظيمية الجديدة لشؤون الموظفين في وزارة الخارجية. |
Si une délégation considère que la règle du consensus demeure en vigueur, il sera nécessaire d'obtenir l'avis du Conseiller juridique à cet égard. | UN | فإذا كانت هناك وفود تظن أن قاعدة توافق اﻵراء ما زالت تنطبق، سيتعين على اللجنة أن تلتمس مشورة المستشار القانوني في هذا الصدد. |
Il a été dit aussi qu’il n’était pas souhaitable que le Comité fasse fonction de Conseiller juridique dans le processus de réforme. | UN | ورئي ايضا أنه ليس من المستصوب للجنة أن تؤدي دور المستشار القانوني في عملية اﻹصلاح. |
L'Administration a elle aussi proposé de joindre aux demandes de devis une estimation des quantités devant être achetées, en consultant auparavant ses conseillers juridiques. | UN | واقترحت اﻹدارة أيضا أن يتضمن تقديم طلبات اﻷسعار كشفا بالكميات التقديرية، بعد استشارة المستشار القانوني في اﻷمر. |
En revanche, la situation des Etats issus de l'ancienne Union des Républiques socialistes soviétiques est plus complexe, car ils ont fait une déclaration d'adhésion et le Conseiller juridique à New York a décidé qu'il s'agissait d'une véritable adhésion. | UN | وعلى العكس فإن وضع الدول المنبثقة عن اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق أكثر تعقيدا، ﻷنها أصدرت إعلان انضمام، وقرر المستشار القانوني في نيويورك أنه انضمام حقيقي. |
Le Bureau du Secrétaire général adjoint aux affaires juridiques aide aussi le Conseiller juridique à assurer la coordination du Réseau des conseillers juridiques des Nations Unies et à donner des avis juridiques aux organes interorganisations de haut niveau. | UN | كما يقدم مكتب وكيل الأمين العام الدعم إلى المستشار القانوني في إدارة تنسيق شبكة المستشارين القانونيين للأمم المتحدة وإسداء المشورة القانونية إلى الهيئات الرفيعة المستوى المشتركة بين الوكالات. |
Il ne peut pas accepter un blocage du processus politique, respecte l'avis donné par le Conseiller juridique à la 10e séance et suggère que la Commission mette le projet aux voix. | UN | وأضاف قائلا إن المغرب لا يمكن أن يقبل أي عرقلة للعملية السياسية، وإنه يحترم تمام الاحترام الفتوى التي أدلى بها المستشار القانوني في الجلسة العاشرة، ويقترح أن تشرع اللجنة في إجراء التصويت. |
Le Conseiller juridique adjoint aidera le Conseiller juridique à planifier, organiser et coordonner les travaux du Bureau et supervisera les activités de chacun des groupes. | UN | 48 - وسيتولى نائب المستشار القانوني مساعدة المستشار القانوني في عمليات التخطيط والتنظيم وتنسيق أعمال المكتب، كما سيشرف على أعمال كل وحدة. |
c) Représenter le Conseiller juridique à Vienne, assister le Directeur général pour toutes les questions juridiques et fournir des services juridiques aux unités administratives du Secrétariat de l'ONU à Vienne; | UN | (ج) تمثيل المستشار القانوني في فيينا، وتقديم المساعدة إلى المدير العام فيما يختص بكافة المسائل القانونية، وتوفير الخدمات القانونية لكيانات الأمانة العامة للأمم المتحدة في فيينا؛ |
82. Avis juridique du 23 février 2001, formulé par le Conseiller juridique à l'intention du Contrôleur et examinant la base de règlement et de versement des réclamations présentées à l'Organisation. | UN | 82 - رأي قانوني وجهه المستشار القانوني في 23 شباط/فبراير 2001 إلى المراقب المالي يوضح له فيه أساس تسوية المطالبات ضد المنظمة وسدادها. |
c) Représenter le Conseiller juridique à Vienne, aider le Directeur général dans le domaine juridique et fournir des services juridiques aux entités du Secrétariat à Vienne; | UN | (ج) تمثيل المستشار القانوني في فيينا، وتقديم المساعدة للمدير العام بشأن جميع المسائل القانونية وتوفير الخدمات القانونية لكيانات الأمانة العامة للأمم المتحدة في فيينا؛ |
Le Comité accueille avec satisfaction les progrès accomplis dans la résorption des retards de publication des traités et félicite le conseiller juridique pour les initiatives qu'il a prises. | UN | وترحب اللجنة بالتقدم المحرز في اتجاه القضاء على المتأخرات المتراكمة في نشر المعاهدات؛ وفي هذا الصدد، تثني اللجنة على الدور القيادي الذي يضطلع به المستشار القانوني في هذه المسألة. |
On citera, à titre d'exemple des projets de plus en plus diversifiés dont s'occupe l'UNOPS, l'aide qu'il apporte au conseiller juridique pour la création du Tribunal spécial en Sierra Leone. | UN | 221- وكمثال على جهود المكتب في تنويع حافظة المشاريع، هناك المساعدة التي يقدمها إلى المستشار القانوني في إنشاء محكمة خاصة لسيراليون. |
Par ailleurs, en septembre dernier, j'ai convoqué une réunion plénière pour discuter avec les juges des questions liées à l'héritage du Tribunal. Les conclusions de cette réunion ont donné lieu à un rapport qui a été transmis au Bureau des affaires juridiques à New York pour que les États Membres l'examinent en avril de cette année. | UN | كما قمت في أيلول/سبتمبر الماضي بجمع القضاة في جلسة عامة لمعالجة مسائل إرث المحكمة، استُرشد بها في التقرير الذي أعدته المحكمة وقدمته إلى مكتب المستشار القانوني في نيويورك لتنظر فيه الدول الأعضاء في نيسان/أبريل من هذا العام. |
Il a réexaminé la question à sa 173e séance après avoir reçu les compléments d’information, et a sollicité l’avis du Conseiller juridique sur la question. | UN | وعاودت اللجنة النظر في المسألة في جلستها ٧٣١ بعد أن تلقت المعلومات اﻹضافية، وطلبت رأي المستشار القانوني في المسألة. |
h) Un poste P4 de juriste au Bureau du Conseiller juridique du Bureau des affaires juridiques ; | UN | (ح) وظيفة واحدة برتبة ف-4 لموظف قانوني في مكتب المستشار القانوني في مكتب الشؤون القانونية؛ |
Il est proposé de supprimer un poste temporaire d'assistant linguistique (agent local) dans le Bureau du Conseiller juridique à Bagdad, ses fonctions pouvant être assumées par les autres membres du Bureau. | UN | 59 - ويقترح إلغاء وظيفة مساعد لغوي (الرتبة المحلية) في مكتب المستشار القانوني في بغداد، حيث بوسع الموظفين الآخرين في المكتب أداء تلك المهام. |
À cet égard, les observations formulées par le Conseiller juridique dans le document A/C.5/52/12 ont été notées avec intérêt. | UN | وفي هذا الصدد، ذكر أن الملاحظات التي قدمها المستشار القانوني في الوثيقة A/C.5/52/12 قد أحيط بها علما باهتمام. |
L'Administration a elle aussi proposé de joindre aux demandes de devis une estimation des quantités devant être achetées, en consultant auparavant ses conseillers juridiques. | UN | واقترحت اﻹدارة أيضا أن يتضمن تقديم طلبات اﻷسعار كشفا بالكميات التقديرية، بعد استشارة المستشار القانوني في اﻷمر. |
À la suite d'un échange de lettres avec cette société et la Mission permanente de Belgique, et après avoir obtenu les vues du Conseiller juridique de l'ONU, le Comité a conclu que la question relevait entièrement de la compétence du Gouvernement belge. | UN | وعقب تبادل المراسلات فيما بعد بين تلك المؤسسة والبعثة الدائمة لبلجيكا، وبعد الوقوف على آراء المستشار القانوني في الأمم المتحدة، قررت اللجنة أن المسألة تندرج كليا ضمن اختصاص حكومة بلجيكا. |