S'agissant de la ligature des trompes, le pourcentage d'hôpitaux qui la pratiquent est inférieur à la moyenne dans 11 provinces. | UN | وعدد المستشفيات التي تجري الربط البوقي أقل من المتوسط في 11 مقاطعة. |
Des entretiens ont aussi été conduits avec des responsables des cliniques et le personnel des hôpitaux qui ont soigné les victimes. | UN | وأجريت مقابلات أيضاً مع مسؤولين عن العيادات وموظفي المستشفيات التي قدمت العلاج للضحايا. |
Lorsque des malades doivent être hospitalisés, ils le sont dans des hôpitaux ayant des arrangements contractuels avec l'Office, ou bien ils sont remboursés des frais qu'ils ont dû acquitter dans les hôpitaux publics. | UN | وعندما تقتضي الضرورة توفير العناية بالمرضى في المستشفيات، فإن هذه العناية توفر إما عن طريق المستشفيات التي تربطها بالوكالة ترتيبات تعاقدية أو عن طريق سداد التكاليف المتكبدة في المستشفيات الحكومية. |
Ce montant couvrira 98 % des dépenses encourues par les travailleurs étrangers dans les hôpitaux. | UN | وهذا المبلغ سوف يغطي نسبة 98 في المائة من فواتير المستشفيات التي يتكبدها عمال أجانب. |
La distribution rapide du matériel hospitalier qui a été reçu au titre du Programme se heurte également à des problèmes importants. | UN | وتواجه مشاكل رئيسية أيضا في كفالة التوزيع في الوقت المناسب لمعدات المستشفيات التي استلمت في إطار البرنامج. |
Je veux dire, il y a des milliers d'hôpitaux où tu aurais pu aller, tu sais. | Open Subtitles | أعني هناك آلاف المستشفيات التي تستطيعين أن تعملي بِها |
Note : En raison des ressources limitées, les hôpitaux dont la remise en état des infrastructures est la plus urgente (réfrigération, soins aux patients, etc.) ont été identifiés comme devant recevoir un appui. | UN | ملاحظة: بسبب الموارد المحدودة، فإنه جرى تحديد المستشفيات التي هي في حالة ملحة للغاية ﻹصلاح البنية اﻷساسية أي معدات التبريد وخدمات المرضى، الخ.، لكي تتلقى المدخلات. |
Certaines catégories de femmes utilisent une partie de leurs fonds autorenouvelables pour devenir membres du Fonds national d'assurance pour soins hospitaliers, qui assure les membres ainsi que leur famille. | UN | وتستخدم بعض المجموعات النسائية جزءا من صناديقها الدائرة للحصول على عضوية الصندوق الوطني لتأمين المستشفيات التي تغطي الأعضاء وأزواجهم وأطفالهم. |
Dans l'un des hôpitaux qui ont participé à l'enquête, il a été dit que la loi n'est pas respectée délibérément en raison du risque de regret. | UN | وفي إحدى المستشفيات التي شملتها الدراسة الاستقصائية، قيل إنهم تعمدوا عدم التقيد بالقانون بسبب احتمال الشعور بالندم. |
Il collabore aussi étroitement avec les hôpitaux qui soignent les victimes de violence familiale et a établi deux services spécialisés dans les agressions sexuelles. | UN | وتعاونت أيضا تعاونا وثيقا مع المستشفيات التي تقوم بمعالجة ضحايا العنف المنزلي، وأنشأت جناحين لضحايا الاعتداء الجنسي. |
En conséquence, les hôpitaux qui traitent les blessés et autres patients n'ont pas les médicaments indispensables, les enfants en bas âge manquent d'aliments et d'articles d'hygiène personnelle et les besoins essentiels de nombreux réfugiés ne peuvent pas être satisfaits. | UN | ونتيجــة لذلـك، فإن المستشفيات التي تعالج الجرحى والمرضى اﻵخرين محرومة من اﻷدوية التي لا غنى عنها، والرضع محرومون من غذائهم ومواد الصحة الشخصية ويتعذر الوفاء بالاحتياجات اﻷساسية للعديد من اللاجئين. |
Malgré la pénurie due aux sanctions injustement imposées à l'Iraq, les intéressés reçoivent également des médicaments par l'intermédiaire des hôpitaux, qui les distribuent aux patients à un prix insignifiant, conformément au registre médical. | UN | كما أنهم يحصلون على اﻷدوية، رغم قلتها بسبب الحصار الجائر، عن طريق المستشفيات التي توزع اﻷدوية بأسعار رمزية على المرضى بموجب الدفتر الصحي. |
Selon les rumeurs, s'il était vrai que l'apartheid n'existait plus officiellement, les prisonniers qui avaient besoin de soins médicaux étaient aiguillés sur les hôpitaux qui leur étaient autrefois réservés, selon qu'ils étaient blancs ou noirs. | UN | ورغم أن الفصل العنصري غير موجود رسميا، يقال إن المساجين البيض يُرسلون، عندما يحتاجون إلى الرعاية الطبية، إلى المستشفيات التي كانت مخصصة للبيض، بينما يُرسل المساجين السود إلى مستشفيات السود السابقة. |
La mortalité néonatale a diminué de 7 pour 1000 dans les hôpitaux indiens qui ont participé au programme. | UN | ونجحت في الهند المستشفيات التي شاركت في ذلك البرنامج في تخفيض معدل وفيات المواليد بنسبة 7 في الألف. |
Dans les hôpitaux publics, les femmes enceintes ont droit à des repas de meilleure qualité que ceux offerts aux patients plus < < classiques > > . | UN | ويقدم للحوامل أغذية أفضل من التي تقدم للمرضى العاديين الموجودين في المستشفيات التي تديرها الحكومة. |
ii) Un projet destiné à encourager la pratique de l'allaitement au sein dans les hôpitaux adaptés aux besoins des enfants, dont les buts sont : | UN | `2` مشروع لتشجيع الرضاعة الطبيعية في المستشفيات التي تراعي الأطفال وأهدافه كما يلي: |
La distribution rapide du matériel hospitalier qui a été reçu au titre du programme se heurtait également à des problèmes importants. | UN | كما ووجهت مشاكل رئيسية في ضمان القيام في الوقت المناسب بتوزيع معدات المستشفيات التي وردت في إطار البرنامج. |
Un changement s'impose, non seulement dans les centres sanitaires du niveau de base, mais aussi dans les hôpitaux où sont transportés les enfants gravement atteints. | UN | ويعد التغيير ضروريا لا في المرافق الصحية اﻷولية فحسب وإنما في المستشفيات التي يحال إليها اﻷطفال الذين يعانون من أمراض حادة. |
On comptait 48 sections s'occupant du développement des enfants ayant des besoins particuliers, 82 sections intégrées et 28 sections au sein d'hôpitaux dont l'activité couvre en principe l'ensemble du territoire national. | UN | وكان هناك 48 قسماً مكلفاً بتنمية الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة، و82 قسماً متكاملاً و28 قسماً في المستشفيات التي تشمل جميع أنحاء البلاد. |
De leur côté, les cantons devront désigner les cabinets et les établissements hospitaliers qui remplissent les conditions nécessaires à la pratique de l'interruption de grossesse dans les règles de l'art et au conseil approfondi de la femme enceinte. | UN | ويتعين على المقاطعات أن تحدد من ناحيتها المكاتب ومنشآت المستشفيات التي تستوفي الشروط اللازمة لممارسة الإجهاض وفقا لقواعد هذا التخصص، وبناء على مشورة متعمقة للحامل. |
Le Ministère de la santé publique s'est fixé pour objectif d'accroître le nombre d'hôpitaux dotés de tels services dans l'ensemble du pays. | UN | وتهدف وزارة الصحة العامة إلى زيادة عدد المستشفيات التي تقدم خدمات الصحة النفاسية في جميع أنحاء البلد. |
En Cisjordanie, les patients réfugiés n'ont pas pu accéder aux hôpitaux avec lesquels des contrats avaient été signés et ont dû être soignés dans d'autres hôpitaux et se faire rembourser le coût du traitement. | UN | ولم يكن بمقدور اللاجئين المرضى في الضفة الغربية الوصول إلى المستشفيات التي تعاقدت معها الأونروا، وكان يتعين معالجتهم في مستشفيات أخرى ورد تكاليف العلاج لهم. |