ويكيبيديا

    "المستضعفة على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • vulnérables
        
    Les mesures prises ensuite ciblent en particulier les groupes vulnérables. UN وتستهدف الإجراءات اللاحقة المجموعات المستضعفة على وجه الخصوص.
    Ces instruments concernent spécialement des groupes vulnérables tels que les femmes chefs de famille, les personnes déplacées et les victimes de la violence. UN وتستهدف هذه الصكوك الفئات المستضعفة على وجه التحديد، كربات الأسر والأشخاص المشردين وضحايا العنف.
    :: Prise en compte du caractère primordial des besoins des personnes vulnérables; UN :: الاعتراف بأن احتياجات الفئات المستضعفة على قدر بالغ من الأهمية؛
    La souffrance des femmes et des filles issues de groupes vulnérables est encore plus dramatique. UN وتنطوي معاناة النساء والفتيات المنتميات إلى الفئات المستضعفة على قدر أكبر من الأحوال السلبية.
    Favoriser l'usage des technologies de l'information et des communications parmi les handicapés et autres groupes vulnérables UN تشجيع ذوي الإعاقة وسائر الفئات المستضعفة على استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    Certains États ont appliqué d'autres mesures que la détention pour les migrants en situation irrégulière, avec une certaine reconnaissance explicite que les groupes particulièrement vulnérables, comme les enfants, ne doivent pas être placés en détention. UN 76 - ويطبّق عدد من الدول على المهاجرين غير النظاميين تدابير بديلة للاحتجاز، مع الإقرار الصريح من قِبَل بعضها بأن الفئات المستضعفة على نحو خاص، كالأطفال، لا تخضع للاحتجاز.
    C. Discrimination et personnes particulièrement vulnérables UN جيم- التمييز وفئات السكان المستضعفة على نحو خاص
    La Colombie a relevé que le dialogue avec la société civile et ces organisations avaient permis de procéder à des enquêtes sur des situations qui touchent particulièrement les populations vulnérables. UN وشددت كولومبيا على أن الحوار المتواصل مع المجتمع المدني وهاتين المنظمتين أدى إلى تطور التحقيقات في القضايا التي تؤثر على الشعوب المستضعفة على نحو خاص.
    Il faut aussi prendre des mesures pour s'attaquer aux facteurs qui empêchent les groupes vulnérables d'avoir accès au traitement ainsi qu'aux mesures de prévention dans des conditions d'égalité, notamment en combattant l'inégalité des sexes et en atténuant la pauvreté. UN كما يجب اتخاذ خطوات للتصدي للعوامل التي تُعرقل تكافؤ الفرص في حصول الفئات المستضعفة على العلاج فضلاً عن الوقاية، وخاصة بمكافحة اللامساواة بين الجنسين وتخفيف حدة الفقر.
    Il faut aussi prendre des mesures pour s'attaquer aux facteurs qui empêchent les groupes vulnérables d'avoir accès au traitement et à la prévention dans des conditions d'égalité, notamment en combattant les inégalités de sexe et la pauvreté. UN كما يجب أيضاً اتخاذ خطوات للتصدي للعوامل التي تعوق تكافؤ فرص حصول الفئات المستضعفة على العلاج والوقاية، وخاصة لمكافحة اللامساواة بين الجنسين وتخفيف حدة الفقر.
    Favoriser l'usage des technologies de l'information et des communications parmi les handicapés et autres groupes vulnérables UN " تشجيع المعوقين وسائر الفئات المستضعفة على استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    Les institutions des Nations Unies et d'autres organisations internationales ont poursuivi leurs activités en faveur des groupes vulnérables des deux côtés de la ligne de cessez-le-feu. UN وواصلت وكالات الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية أنشطتها الرامية إلى مساعدة الفئات المستضعفة على جانبي خط وقف إطلاق النار.
    C. Discrimination et personnes particulièrement vulnérables 58 − 95 16 UN جيم - التمييز وفئات السكان المستضعفة على نحو خاص 58-95 16
    C. Discrimination et personnes particulièrement vulnérables UN جيم - التمييز وفئات السكان المستضعفة على نحو خاص
    Dans le cadre de son action en faveur de l'égalité des sexes et de la démocratie au Suriname, la Fondation Stichting Projekta s'emploie à donner aux femmes, aux jeunes et à d'autres groupes sociaux vulnérables davantage de moyens pour participer pleinement au développement humain. UN سعيا إلى المساواة بين الجنسية وإرساء ديمقراطية الحكم في سورينام، تتمثل مهمة منظمة بروجيكتا في تعزيز قدرة وقدرات النساء والشباب والجماعات المستضعفة على المشاركة مشاركة كاملة في التنمية البشرية.
    Il incombe tout particulièrement aux dirigeants et partis politiques de condamner les messages qui désignent des groupes vulnérables comme bouc émissaires et incitent à la discrimination raciale et de s'abstenir de les diffuser. UN وقال إن على القادة السياسيين والأحزاب السياسية أن يضطلعوا بالمسؤولية الخاصة عن إدانة ومنع نشر الرسائل التي تتعامل مع الجماعات المستضعفة على أنها كبش المحرقة وتحرِّض على التمييز العنصري.
    Ils peuvent s'appliquer à différents domaines comme l'alimentation, l'eau, les déchets, l'énergie, la santé l'éducation et l'autonomisation des groupes vulnérables. UN ويمكن كذلك ربطها بمجالات مثل مجالات الأغذية والمياه والنفايات والطاقة والصحة والتعليم والعمل على زيادة قدرة الفئات المستضعفة على الاعتماد على الذات.
    Ils ont noté que le Bénin avait continué d'œuvrer en faveur de la protection des groupes vulnérables sur le terrain, mais que certains problèmes, comme la traite des femmes et des enfants, les mutilations génitales féminines et le harcèlement sexuel, persistaient. UN ولاحظت أن بنن واصلت العمل من أجل توفير الحماية للفئات المستضعفة على أرض الواقع، ولكن أن بعض المشاكل، من قبيل الاتجار بالنساء والأطفال وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث والتحرش الجنسي، ما زالت مستمرة.
    Le Programme alimentaire mondial distribue chaque année des tonnes de vivres et contribue à aider les groupes les plus vulnérables à jouir de ce droit fondamental qu’est le droit à l’alimentation. UN ٧٤ - ومضى قائلا إن برنامج اﻷغذية العالمي يوزع سنويا أطنانا من اﻷغذية ويساهم في مساعدة الفئات المستضعفة على التمتع بهذا الحق اﻷساسي وهو الحق في الغذاء.
    Ces interventions et politiques concernaient la prévention de l'usage de drogue en direction de la population dans sa globalité et plus particulièrement des groupes les plus vulnérables comme les enfants, les jeunes et les femmes; le traitement, aussi bien pharmacologique que psychosocial; le traitement des troubles associés; et la protection sociale. UN وتُعنى هذه التدخُّلات والسياسات العامة بالوقاية من المخدِّرات، على المستوى العالمي ومع التركيز على الفئات المستضعفة على وجه الخصوص، مثل الأطفال والشباب والنساء، وبعلاج الارتهان للمخدِّرات بجانبيه الدوائي والنفساني، وبمعالجة الحالات المرضية المقترنة بالارتهان، وبالحماية الاجتماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد