Elle vise à améliorer la situation matérielle des catégories vulnérables de la population. | UN | وتستهدف هذه الإستراتيجية تحسين الوضع المادي للفئات المستضعفة من السكان. |
Pour remédier à cette situation, le Gouvernement a mis en place des programmes spéciaux pour la protection des groupes vulnérables de la population. | UN | وردت الحكومة على هذه الظاهرة من خلال إنشاء برامج خاصة ترمي إلى حماية الفئات المستضعفة من السكان. |
Il a fait part à tous ses interlocuteurs de sa ferme conviction que les sanctions non seulement affectent les segments les plus vulnérables de la population mais encore font obstacle à la réconciliation nationale et renforcent les extrémistes. | UN | وقد أعرب لجميع مستمعيه عن اعتقاده الراسخ بأن الجزاءات لا تلحق الضرر بالشرائح المستضعفة من السكان فحسب، ولكنها أيضا تعوق المصالحة الوطنية وتقوي المتطرفين. |
Je me félicite par conséquent des efforts faits par certaines opérations de maintien de la paix pour mieux tenir compte des besoins de protection des groupes de population vulnérables dans la planification et le déploiement des forces de maintien de la paix. | UN | ولذلك أُرحب بالعمل الجاري في بعض عمليات حفظ السلام لإدماج احتياجات الحماية للفئات المستضعفة من السكان بشكل أفضل في التخطيط للبعثة ونشر قوات حفظ السلام. |
Conformément aux statistiques relatives à l'aide juridique apportée à des secteurs vulnérables de la population dans des organisations de défense des droits de l'homme, 77 % des personnes demandant une assistance sont des femmes. | UN | وكما توضِّح البيانات الإحصائية المتعلقة بتوفير المعونة القانونية المجّانية للقطاعات المستضعفة من السكان لدى المنظمات العامة لحقوق الإنسان، فإن النساء يشكِّلن أكثر من 77 في المائة من ملتمسي المساعدة. |
Même si les efforts déployés en vue de privatiser les soins de santé sont couronnés de succès, il n'est pas interdit de se demander si les couches vulnérables de la population y auraient encore accès étant donné l'objectif de rentabilité visé. | UN | وحتى إذا كانت الجهود المبذولة لخصخصة الرعاية الصحية ناجحة، إلا أنه من غير المؤكد أن تستطيع الفئات المستضعفة من السكان الحصول على هذه الرعاية بسبب عنصر الربح في الخصخصة. |
Après un débat prolongé, la Chambre basse a recommandé des amendements, notamment en proposant d'augmenter les traitements des fonctionnaires et les pensions versées aux catégories vulnérables de la population. | UN | وبعد مناقشة مستفيضة قدم المجلس توصياته بإجراء تعديلات كان أبرزها اقتراح زيادة مرتبات الموظفين المدنيين وزيادة المعاشات التقاعدية للفئات المستضعفة من السكان. |
Le Gouvernement ukrainien continue d'axer ses efforts sur la résolution des problèmes des jeunes, des femmes, des enfants, des personnes handicapées et d'autres groupes vulnérables de la population qui ne devraient pas être tenus en marge de la société par les difficultés économiques et sociales des économies en transition. | UN | وتواصـــل حكومة أوكرانيا تركيـز جهودها على حل مشاكل الشباب، والنساء واﻷطفال والمعوقين وغيرهم من الفئات المستضعفة من السكان الذين ينبغي ألا يبقوا في هوامش المجتمع التي تدفع بهم إليها الصعاب الاقتصادية والاجتماعية لاقتصاد يمر بمرحلة انتقالية. |
Il faut continuer de s’efforcer à trouver une formulation acceptable des dispositions tendant à protéger les secteurs vulnérables de la population, et en particulier les femmes qui sont victimes de sévices sexuels pendant des conflits armés. | UN | ويجب أن تتواصل الجهود لايجاد صيغة مقبولة لﻷحكام التي تحمي هؤلاء القطاعات المستضعفة من السكان ، وخصوصا المجني عليهن بسبب العنف الجنسي أثناء المنازعات المسلحة . |
32. Dans la mise en oeuvre des engagements pris au Sommet, le Gouvernement péruvien a mis l'accent sur l'amélioration de la qualité de la vie. Il a accordé la priorité à la création d'emplois, à l'élimination de la pauvreté et à l'intégration sociale et économique des groupes les plus vulnérables de la population. | UN | ٢٣ - ركزت حكومة بيرو، تطبيقا لنتائج مؤتمر القمة، على تحسين نوعية الحياة للسكان، حيث استهدفت إيجاد العمالة، والقضاء على الفقر، واﻹدماج الاجتماعي والاقتصادي ﻷكثر الفئات المستضعفة من السكان. |
107. Le Système intégral de santé a pour fin de protéger la santé des Péruviennes et Péruviens qui n'ont pas d'assurance médicale, en donnant la priorité aux segments vulnérables de la population qui se trouvent en situation de pauvreté et d'extrême pauvreté. | UN | 107- ويهدف النظام الصحي المتكامل إل حماية صحة سكان بيرو الذين لا تأمين طبي لهم، بإعطاء الأولوية إلى الفئات المستضعفة من السكان من الذين يعانون الفقر والفقر المدقع. |
34. La Trinité-et-Tobago a indiqué qu'en collaboration avec d'autres pays des Caraïbes, elle avait créé un certain nombre d'organisations qui proposaient des programmes visant à guider les groupes vulnérables de la population et à créer d'autres sources de revenus. | UN | 34- وأبلغت ترينيداد وتوباغو، إلى جانب بلدان أخرى من الكاريبـي، بأنها أنشأت عددا من المنظمات التي تقدّم برامج تهدف إلى إعادة توجيه الفئات المستضعفة من السكان واستحداث سبل بديلة لدرّ الدخل. |
106. Le Sénégal a apprécié les efforts faits pour réaliser les droits économiques et sociaux, combattre la violence s'exerçant à l'encontre des secteurs vulnérables de la population et protéger les enfants et adolescents victimes de violences. | UN | 106- وأعربت السنغال عن ارتياحها للجهود المبذولة لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية ومكافحة العنف ضد الشرائح المستضعفة من السكان وحماية الأطفال والمراهقين ضحايا العنف. |
135.63 Renforcer les droits des groupes vulnérables de la population, notamment des personnes âgées (Sénégal); | UN | 135-63- تعزيز حقوق الشرائح المستضعفة من السكان بما في ذلك حقوق المسنين (السنغال)؛ |
:: Le Bangladesh s'est doté d'un régime politique démocratique et pluraliste et est fortement attaché à la bonne gouvernance, à la démocratie, à l'état de droit ainsi qu'à la promotion et à la défense des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous les citoyens, l'accent étant mis en particulier sur les femmes, les enfants, les minorités, les personnes handicapées et les autres groupes vulnérables de la population; | UN | :: رسّخت بنغلاديش دورها ككيان ديمقراطي تعددي من خلال التزامها العميق بمبادئ الحكم الرشيد والديمقراطية وسيادة القانون وتعزيز جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها لصالح جميع المواطنين، مع إيلاء اهتمام خاص للمرأة والطفل والأقليات والمعوقين وغير هؤلاء من الشرائح المستضعفة من السكان. |
Le Gouvernement, bien que les ressources humaines et matérielles fassent cruellement défaut, a pris d'importantes mesures concernant les établissements humains et le logement, la remise en état des infrastructures, l'aide aux groupes de population vulnérables et l'amélioration des conditions de vie générales, en particulier dans les com-munes où vivaient la majorité des Rwandais et dont la plupart des réfugiés sont originaires. | UN | ورغم الافتقار إلى موارد بشرية ومادية كبيرة فقد اتخذت الحكومة، خطوات هامة فيما يتعلق بالمستوطنات البشرية واﻹسكان وإصلاح الهياكل اﻷساسية وتقديم المساعدات إلى الفئات المستضعفة من السكان وتحسين الظروف المعيشية بعامة ولا سيما في الكميونات التي يعيش فيها معظم الروانديين ومنها كان قد هرب معظم اللاجئين. |
L'obligation d'obtenir des résultats sur les plans militaire et policier, la faiblesse et le manque de cohérence des organes de contrôle et de la Fiscalía General et les pouvoirs de détention et de perquisition indus exercés par les membres des forces armées ont particulièrement touché les groupes de population vulnérables, qui auraient eu besoin d'une protection accrue. | UN | وكان للضغط الذي مُورس لإحراز نتائج في أعمال قطاعي الجيش والشرطة، ولضعف هياكل الهيئات الرقابية ومكتب النائب العام وعدم اتساق عملها، وللصلاحيات التي لا يمكن تبريرها المعطاة لأفراد الجيش للقيام بعمليات الاحتجاز والتفتيش، تأثير كبير على المجموعات المستضعفة من السكان التي هي بحاجة إلى مزيد من الحماية. |
Afin de favoriser l'instauration d'une paix durable, les organisations ont mis au point des programmes d'activités rémunératrices pour les groupes de population vulnérables (femmes, jeunes défavorisés ou marginalisés, populations rurales), et elles ont mené des activités de plaidoyer en faveur des droits de l'homme (y compris ceux des femmes et des enfants). | UN | 65 - وللمساعدة في إحلال سلام دائم، وضعت المنظمات برامج لإدرار الدخل مخصصة للفئات المستضعفة من السكان (النساء أو الشباب المحرومون أوالمهمشون وسكان الأرياف) واضطلعت بالدعوة فيما يتعلق بحقوق الإنسان (بما في ذلك حقوق المرأة والطفل). |