J'ai toujours été impressionné par les gens prêts à prendre une balle pour un autre. | Open Subtitles | كُنتُ دوماً مندهشاً من الأشخاص المستعدين لتقبل طلقة بدلاً من شخص آخر. |
Cette liste contient également des informations sur des experts extérieurs également prêts à se porter volontaires en cas d'urgence. | UN | وتتضمن القائمة أيضا معلومات عن الخبراء الخارجيين المستعدين للخدمة في حالات الطوارئ. |
:: La conclusion d'opérations commerciales ou financières à des termes peu avantageux du fait de l'impossibilité de trouver un nombre suffisant de partenaires disposés à négocier avec Cuba; | UN | :: إجراء عمليات تجارية أو مالية بشروط مجحفة بسبب استحالة إيجاد عدد كاف من الشركاء المستعدين للتفاوض مع كوبا. |
Nous sommes disposés à travailler en coopération très étroite avec l'ONU, ainsi qu'avec tous les autres partenaires internationaux qui le désirent. | UN | ونحن على استعداد للعمل عن كثب مع الأمم المتحدة، ومع جميع الشركاء الدوليين الآخرين المستعدين للعمل معنا. |
Il pourrait s’agir de restreindre les déportations lorsque les victimes sont disposées à témoigner, et de protéger les témoins. | UN | وفي جملة تلك التدابير وضع قيود على ترحيل الضحايا المستعدين للمثول كشهود واتخاذ اجراءات لحماية الشهود. |
Toutefois, de nombreux handicapés désireux et capables de travailler sont au chômage. | UN | ومع ذلك فإن العديد من المعوقين المستعدين للعمل والقادرين عليه عاطلون عن العمل. |
En même temps, le Gouvernement est resté ouvert à tous les Somaliens qui sont prêts au dialogue et à la réconciliation. | UN | وفي الوقت نفسه، ما زالت الحكومة منفتحة على جميع الصوماليين المستعدين للحوار والمصالحة. |
Consciente du fait que l’activité des mercenaires continue de s’intensifier dans de nombreuses régions en prenant des formes nouvelles telles que les mercenaires peuvent mieux organiser leurs opérations et être mieux rémunérés, et reconnaissant que les mercenaires sont plus nombreux, et plus nombreux aussi ceux qui veulent rejoindre leurs rangs, | UN | وإذ تسلم بأن أنشطة المرتزقة ما برحت تتزايد في أنحاء عديدة من العالم، وأنها تتخذ أشكالا جديدة تتيح للمرتزقة العمل بطريقة أفضل تنظيما ولقاء أجور متزايدة، وأن أعداد المرتزقة قد تزايدت وأصبح هناك المزيد من اﻷشخاص المستعدين للتحول إلى مرتزقة، |
On comprend que, dans ces conditions, les investissements dans les mines de diamants de Séguéla aient exercé un attrait considérable auprès d’individus prêts à enfreindre le régime des sanctions. | UN | وقد جعل ذلك الاستثمار في مناجم الماس في سيغيلا جذابا بشدة للمستثمرين المستعدين لانتهاك نظام الجزاءات. |
Nous avons tout simplement besoin du concours bienveillant de tous ceux qui, actuellement mieux nantis, sont prêts à se joindre à nous pour appuyer nos efforts. | UN | ونحن نحتاج ببساطة إلى مساعدة سخية من كل أغنياء اليوم المستعدين للانضمام إلينا لمساندة جهودنا. |
Ce développement continue toutefois d'être tributaire des donateurs prêts à fournir du matériel, une formation et des installations. | UN | غير أنه يجب ملاحظة أن تطوير قوة الدفاع يظل يعتمد على توفر الدعم من المانحين المستعدين لتوفير المعدات والتدريب والمنشآت. |
Incroyablement, les démineurs qui sont prêts à sacrifier leur vie pour l'avenir de l'Afghanistan sont devenus, récemment, les victimes d'attaques d'insurgés. | UN | ومن المدهش أن مزيلي الألغام المستعدين لتعريض حياتهم للخطر من أجل مستقبل أفغانستان قد أصبحوا بشكل متزايد ضحايا لهجمات المتمردين خلال الشهر الماضي. |
Le Réseau élabore des programmes d'enseignement et des lignes de produits qui inspirent, éduquent et autonomisent ceux disposés à guérir et à aider les autres à guérir. | UN | وتضع مناهج وخطوط للمُنتَج تلهم وتثقف وتمكِّن المستعدين للتعافي ومساعدة غيرهم على التعافي. |
Une solution consistera à éliminer les obstacles pour ceux qui sont disposés à travailler au-delà de l'âge officiel de la retraite et capables de le faire. | UN | وستكون إحدى السبل بإزالة الحواجز من أمام الأشخاص المستعدين والقادرين على العمل بعد السن القانونية للتقاعد. |
Le Comité recommande également que la construction de logements préfabriqués dans les missions soit fondée sur une évaluation réaliste du nombre de membres du personnel disposés à les occuper. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بأن يقوم تشييد أماكن الإقامة المسبقة الصنع في البعثات الميدانية على أساس تقييم سليم لعدد الموظفين المستعدين بالفعل للإقامة فيها. |
La MICIVIH a continué à soutenir et encourager les cadres de la police disposés à enquêter sur les délits commis par les membres des forces de l’ordre et à coopérer étroitement avec l’Inspection générale. | UN | وواصلت البعثة المدنية الدولية المشتركة تقديم الدعم والتشجيع إلى الضباط الذين يتولون الإشراف المستعدين للتحقيق في حوادث مخالفات الشرطة والتعاون بصورة وثيقة مع مكتب المفتش العام. |
Fin 1993, l'activité de la Fondation nationale Cuba-Amérique tendant à recruter des personnes disposées à réaliser des actes terroristes à Cuba s'intensifie. | UN | وفي أواخر عام 1993، ضاعفت المؤسسة الوطنية الكوبية الأمريكية من عملها في تجنيد الأشخاص المستعدين للقيام بأعمال إرهابية في كوبا. |
Quatre-vingt-cinq déclarations de témoins ont été recueillies. Elles ne préjugent guère du nombre plus élevé de victimes potentiellement disposées à témoigner sur ces crimes et sur leurs auteurs. | UN | وقد جمعت شهادات ٨٥ فردا ولا يمكنها البتة أن تحدد مسبقا عدد الضحايا المحتملين، وهو أكبر من ذلك، المستعدين للشهود على تلك الجرائم وعلى مرتكبيها. |
Il s'agissait d'une enquête pénale, et il est bien évident que si les résultats avaient été rendus publics les personnes prêtes à témoigner dans le cadre de cette enquête n'auraient plus été disposées à le faire et auraient même couru de graves risques. | UN | واﻷمر متصل بتحقيق جنائي، وواضح للعيان أنه لو كانت النتائج قد أعلنت فإن اﻷشخاص المستعدين لﻹدلاء بشهاداتهم في إطار هذا التحقيق لن يعودوا مستعدين لذلك بل ربما تعرضوا لمخاطر جسيمة. |
Toutefois, de nombreux handicapés désireux et capables de travailler sont au chômage. | UN | ومع ذلك فإن العديد من المعوقين المستعدين للعمل والقادرين عليه عاطلون عن العمل. |
Consciente du fait que les activités des mercenaires continuent de s'intensifier dans de nombreuses régions en prenant des formes nouvelles, si bien que les mercenaires peuvent mieux organiser leurs opérations et être mieux rémunérés, et sachant que les mercenaires sont plus nombreux, et plus nombreux également ceux qui veulent rejoindre leurs rangs, | UN | وإذ تسلم بأن أنشطة المرتزقة ما برحت تتزايد في أنحاء عديدة من العالم، وأنها تتخذ أشكالا جديدة تتيح للمرتزقة العمل بطريقة أفضل تنظيما ولقاء أجور متزايدة، وبأن أعداد المرتزقة قد تزايدت وهناك المزيد من الأشخاص المستعدين لأن يصبحوا مرتزقة، |
La très forte démobilisation a donc eu pour effet de réduire considérablement le nombre des soldats pouvant être intégrés dans la nouvelle armée. | UN | وقد كان للارتفاع الكبير في عدد الجنود المسرحين أثر سلبي في عدد الجنود المستعدين للانضمام الى الجيش الجديد. |