ويكيبيديا

    "المستعملين في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • utilisateurs des
        
    • usagers en
        
    • des utilisateurs dans
        
    • utilisateurs au
        
    • utilisateurs du
        
    • utilisateurs en
        
    • usagers du
        
    • utilisateurs à
        
    • utilisateurs de
        
    • les usagers dans
        
    • les utilisateurs
        
    • d'utilisateurs dans
        
    • les usagers à
        
    • des usagers à
        
    • les usagers des
        
    À vrai dire, les utilisateurs des autres centres ne se rendront peut-être même pas compte de l'interruption. UN بل إن المستعملين في المواقع الأخرى قد لا يشعرون بأي انقطاع في الخدمة على الإطلاق.
    Les réseaux sont également utilisés par certaines institutions spécialisées et d'autres utilisateurs des Nations Unies. UN كما يشترك في استخدام الشبكات بعض الوكالات المتخصصة وغيرها من المستعملين في اﻷمم المتحدة.
    Les statistiques sont-elles mises à la disposition de tous les usagers en même temps? UN هل تتاح الإحصاءات لجميع المستعملين في وقت واحد؟
    I. CONFIANCE des utilisateurs dans LES STATISTIQUES UN ثقة المستعملين في الاحصاءات الاقتصادية الرسمية
    Un montant de 161 900 dollars est demandé pour financer les services de deux analystes à temps partiel qui fourniront un appui ponctuel en fonction des besoins des utilisateurs au Siège. UN 900 161 دولار لمحللين متفرغين يقدمان الدعم على أساس كل حالة على حدة، رهنا باحتياجات المستعملين في المقر.
    La disposition concernant la location de locaux de formation à l'usage des utilisateurs du Siège de l'ONU s'applique en 2014. UN أما اعتمادات استئجار مرافق تدريب المستعملين في مقر الأمم المتحدة فهي مدرجة في احتياجات عام 2014.
    Dans le cadre de ce projet, on a mené des enquêtes, en interrogeant notamment des fonctionnaires du siège et des bureaux extérieurs afin de déterminer les besoins des utilisateurs en matière de gestion et d'information et de fixer des priorités. UN وقد أجرى المشروع أنشطة لتقصي الحقائق، بما في ذلك لقاءات مع موظفي المقر والمكاتب القطرية لتحديد احتياجات المستعملين في مجالي اﻹدارة والمعلومات ولتحديد اﻷولويات.
    Étant donné l'encombrement du trafic à Pristina et l'augmentation prévue du nombre des sites qui auront besoin de cet appui, il est essentiel que ces postes soient approuvés afin que les services informatiques puissent fournir à tous les utilisateurs des systèmes, partout dans Pristina, un soutien rapide et efficace. UN وبسبب شدة الضغط على خطوط الاتصال في بريشتينا والزيادة المتوقعة في عدد المواقع الفعلية التي تحتاج إلى دعم، من الأهمية بمكان الموافقة على هذه الوظائف لكي يتمكن مكتب التجهيز الإلكتروني للبيانات من تقديم الدعم الفعال في الوقت المناسب إلى جميع المستعملين في بريشتينا.
    Le Comité félicite la Division pour le nouvel habillage du portail < < Question de Palestine > > et l'encourage à le développer encore plus aux fins d'informer les utilisateurs des divers aspects concernant la question de Palestine. UN وتشجع اللجنةُ الشعبةَ على مواصلة تطوير هذا المرفق الهام من أجل تزويد المستعملين في جميع أنحاء العالم بمعلومات عن مختلف جوانب قضية فلسطين.
    Le Réseau aidera aussi les utilisateurs des PEID à partager et à utiliser les informations concernant diverses questions liées à leur développement durable. UN كما أن شبكة SIDS net ستساعد المستعملين في الدول الجزرية الصغيرة النامية على تبادل واستعمال المعلومات المتعلقة بمجموعة متنوعة من المسائل المتصلة بالتنمية المستدامة لتلك الدول.
    Afin de favoriser leur diffusion, on a suggéré que les documents établis ou rassemblés dans le cadre du système puissent être consultés, par les moyens de communications électroniques, par les usagers en divers lieux de par le monde, dont des établissements universitaires, les centres d'arbitrage et les centres d'information des Nations Unies. UN ومن أجل تعزيز نشر مجموعة السوابق القضائية اقترح جعل وثائق نظام جمع السوابق القضائية متاحا عن طريق نظم الاتصالات الالكترونية الى المستعملين في عدد من اﻷماكن في أنحاء مختلفة من العالم، بما في ذلك المؤسسات اﻷكاديمية ومراكز التحكيم ومراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام.
    Les services informatiques de la Commission économique pour l'Afrique (CEA) desservent 900 usagers en moyenne, compte tenu des bureaux sous-régionaux. UN 1 - يبلغ المتوسط السنوي لعدد حسابات المستعملين في دائرة تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، بما في ذلك المكاتب دون الإقليمية 900 حساب.
    Le Groupe d'experts s'est donc concentré sur les problèmes qui touchent la confiance des utilisateurs dans les programmes nationaux de statistiques économiques. UN ولذلك ركز فريق الخبراء على المشاكل التي تمس ثقة المستعملين في البرامج الوطنية لﻹحصاءات الاقتصادية.
    ii) Préciser les besoins et exigences des utilisateurs dans le domaine du développement durable; et UN ' 2` تقديم فهم واضح لاحتياجات ومتطلبات أوساط المستعملين في مجال التنمية المستدامة؛
    9. Les coprésidents ont fait une présentation sur la marche à suivre pour accroître la contribution des utilisateurs au Comité international sur les GNSS. UN 9- قدَّم الرئيسان المتشاركان عرضاً إيضاحياً عن خطوات المستقبل لزيادة مساهمات أوساط المستعملين في عمل اللجنة الدولية.
    :: Service permanent d'assistance et d'appui pour 440 utilisateurs du réseau longue distance de la Mission UN :: تقديم الخدمة والدعم بصورة مستمرة إلى 440 من المستعملين في جميع أنحاء شبكة المنطقة الواسعة الخاصة بالبعثة
    Il pourra émettre six faisceaux en bande C dont l'empreinte couvrira quatre continents et permettra de répondre aux besoins des utilisateurs en Asie, en Europe, en Australie et en Afrique. UN وستكون له ٦ حزم موجية عالمية على النطاق الترددي سي ، وستشمل المنطقة التي يغطيها أربع قارات ، بحيث يستطيع خدمة المستعملين في آسيا وأوروبا وأستراليا وافريقيا .
    La création d'un catalogue électronique des documents de l'ONU accessible en ligne a été entreprise, tandis qu'un catalogue commun a été établi en réseau avec les autres bibliothèques des Nations Unies afin d'assurer aux usagers du monde entier un accès rapide à l'information disponible dans le système des Nations Unies. UN وبدأ إنشاء خط اتصال مباشر لفهرسة وثائق اﻷمم المتحدة، وإقامة شبكة فهرسة مشتركة بين مكتبات أخرى لﻷمم المتحدة لضمان سرعة وصول المستعملين في جميع أنحاء العالم إلى المعلومات المتعلقة باﻷمم المتحدة.
    Organiser au moins un atelier, une réunion d'experts ou un colloque à l'intention des utilisateurs à Genève. UN ● تنظيم حلقة عمل أو اجتماع خبراء أو ندوة واحدة على الأقل لفائدة أوساط المستعملين في جنيف
    Une fois que l’intérêt d’une application pour résoudre un problème a été démontré, il revient aux utilisateurs de prendre le relais et d’assurer la conduite des opérations au jour le jour, ce qui implique leur participation dès le début du projet. UN وحالما يُبرهن على أنه يمكن لتطبيق من التطبيقات أن يوفر الحلول اللازمة، يلزم أن تتقدم أوساط المستعملين لتولي العمليات اليومية. ومن ثم فانه من الضروري اشراك المستعملين في المشروع منذ بدايته.
    Les archives d’images satellites peuvent désormais être consultées aisément à distance, grâce au développement des systèmes informatiques et de l’Internet, qui améliorent l’accès pour les usagers dans le monde entier. UN واﻵن يمكن الاطلاع على محفوظات الصور الساتلية بسهولة من أماكن نائية ، بفضل نمو نظم المعلومات والانترنت ، وبذلك تحسّن وصول المستعملين في جميع أنحاء العالم الى هذه الصور .
    Le remplacement du matériel et des logiciels de tous les utilisateurs nécessitera un travail énorme. UN وسيتطلب استبدال معدات وبرامجيات جميع المستعملين في المحكمة قدرا كبيرا من العمل.
    De plus en plus d'utilisateurs dans le monde, surtout en milieu rural, ont accès au haut débit sans fil. UN وأضحى عدد متزايد من المستعملين في جميع أنحاء العالم، ولا سيما في المناطق الريفية، يصل إلى الربط بخدمات النطاق العريض اللاسلكية.
    Associer le secteur privé ou les usagers à la gestion peut être un bon moyen d'y parvenir. UN وفي هذا الصدد، يمكن أن تشكل مشاركة القطاع الخاص أو مشاركة المستعملين في الادارة، وسيلة مجدية ضمن الجهود الرامية الى تحقيق ذلك التمييز.
    Les considérations commerciales du secteur privé, le droit des usagers à des services satisfaisants sur le plan de la qualité comme sur celui du prix, la responsabilité qu’a l’État d’assurer la fourniture continue de services essentiels et son rôle dans la promotion du développement des infrastructures nationales ne sont que quelques-uns des intérêts qu’il convient de dûment reconnaître dans la loi. UN علما بأن اعتبارات القطاع الخاص بشأن اﻷعمال، وحق المستعملين في الخدمات الوافية بالغرض، من حيث النوعية والسعر معا، ومسؤولية الحكومة عن ضمان استمرار توفير الخدمات اﻷساسية وكذلك دورها في تشجيع تطوير البنية التحتية الوطنية، انما هي بعض من المصالح ليس غير التي تستحق التسليم المناسب بها في القانون.
    Des dispositions devraient aussi être prises pour veiller à ce que les usagers des pays en développement participent davantage à la planification et à la mise au point des techniques et systèmes spatiaux afin que les systèmes futurs soient conçus de façon à répondre aux besoins de tous les pays. UN وينبغي أيضا وضع ترتيبات لتمكين المستعملين في البلدان النامية من زيادة المشاركة في تخطيط وتنمية تكنولوجيات ونظم الفضاء بما يضمن تصميم النظم في المستقبل على نحو يلبي احتياجات جميع البلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد