ويكيبيديا

    "المستعملين من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • utilisateurs de
        
    • usagers de
        
    • utilisateurs d'
        
    • des utilisateurs
        
    • utilisateurs des
        
    • d'utilisateurs
        
    • les utilisateurs
        
    • des usagers d'
        
    • utilisateurs du
        
    • les usagers contre
        
    Parfois, les utilisateurs de pays en développement bénéficient d'un accès moins restreint, voire gratuit. UN وفي بعض الحالات، تُفرض على المستعملين من البلدان النامية شروط أقل تقييداً ومن الممكن أن يكون الوصول مجانياً.
    Un intervenant a insisté sur le fait que les indicateurs de l'ISAR étaient axés sur les résultats, faisant valoir que l'objectif était en définitive de permettre aux utilisateurs de mieux appréhender le fonctionnement d'une entreprise. UN وأبرز أحد أعضاء فريق المناقشة ما تتسم به مؤشرات فريق الخبراء الحكومي الدولي من توجه نحو الأداء، وشدد على أن الهدف النهائي يتمثل في تمكين المستعملين من فهم أداء المؤسسة المعنية فهماً أفضل.
    On s'efforçait de recueillir les avis des usagers de différentes façons et par différents moyens. UN وأفيد بأن جهودا تبذل لتلقي الافادات المرتدة من المستعملين من خلال مختلف القنوات والأساليب.
    Remodeler et agrandir la capacité du site WIDE pour fournir un lieu en ligne permettant aux partenaires et autres utilisateurs d'interagir et d'échanger connaissances et renseignements UN إعادة تشكيل شبكة المعلومات المتعلقة بالتنمية وتوسيع نطاق قدراتها من أجل إتاحة موقع إلكتروني يمكن الشركاء وغيرهم من المستعملين من التحاور وتبادل المعارف والمعلومات
    On constatait en juillet 2003 que plus de 43 % des utilisateurs du Réseau sont basés dans ces pays. UN وحتى تموز/يوليه 2003، كان ما يربو على 43 في المائة من المستعملين من تلك البلدان.
    Une autre délégation s'est félicitée du nombre croissant d'utilisateurs des pays en développement accédant au site Web. UN ووجد وفد آخر ما يبعث على التفاؤل في العدد المتزايد من زيارات الموقع من جانب المستعملين من البلدان النامية.
    Le projet initial prévoyait également la possibilité, pour les utilisateurs, de définir et de produire des rapports ad hoc, en plus des états financiers types. UN وقد تصور المفهوم اﻷصلي أيضا توفير مرفق للاستعلام لتمكين المستعملين من تحديد وانتاج تقارير مخصصة بالاضافة الى التقارير النمطية.
    Ainsi, les systèmes d'information permettent aux utilisateurs de prendre des décisions, ce qui fait éclore des formes de gestion plus décentralisées et mieux adaptées à la situation locale. UN وعلى سبيل المثال، فإن نظم المعلومات التي من هذا القبيل تمكن المستعملين من اتخاذ قراراتهم بأنفسهم، بما يسمح بأشكال إدارية أكثر اتصافا بطابع اللامركزية وأكثر تكيفا مع الواقع المحلي.
    Le groupe en a conclu que 4 % seulement des utilisateurs de la région avaient véritablement acheté par l'entremise de l'Internet au cours de l'année écoulée et que leurs vendeurs avaient été essentiellement des sociétés établies à l'extérieur du Moyen—Orient. UN ونتيجة لذلك لم يقم بعمليات شراء فعلا خلال العام الماضي عن طريق شبكة إنترنت، حسب تقديرات الدراسة الاستقصائية، سوى ٤ في المائة من المستعملين من المنطقة، معظمهم من شركات خارج الشرق اﻷوسط.
    Le nombre d’hôtes Internet est ainsi passé de 17 429 en 1996 à 215 086 en 1999, et celui des utilisateurs de 250 000 à 2 200 000 au cours de la même période. UN ونتيجة لذلك، زاد عدد الجهات المضيفة من ٤٢٩ ١٧ في عام ١٩٩٦ إلى ٠٨٦ ٢١٥ في عام ١٩٩٩ وزاد عدد المستعملين من ٠٠٠ ٢٥٠ إلى ٠٠٠ ٢٠٠ ٢ خلال نفس الفترة.
    On s'efforçait de recueillir les avis des usagers de différentes façons et par différents moyens. UN وأفيد بأن جهودا تبذل لتلقي الافادات المرتدة من المستعملين من خلال قنوات وأساليب مختلفة.
    Elle est en train de se doter aussi des moyens qui permettront aux usagers de demander des versions imprimées en ligne. UN ويعمل القسم حاليا على وضع أدوات لتمكين المستعملين من طلب النسخ المطبوعة مباشرة على الإنترنت.
    :: Un questionnaire est joint à chaque publication pour permettre aux usagers de donner leur avis sur le produit. UN :: يُرفق طي جميع المنشورات استبيان لتمكين المستعملين من إعطاء ما لديهم من معلومات عن المنتج.
    36. L'une des plates-formes qui permet aux utilisateurs d'accéder à l'infrastructure mondiale des télécommunications est l'ordinateur individuel (PC). UN ٦٣- وإحدى المنصات التي تمكّن المستعملين من الوصول إلى الهياكل اﻷساسية العالمية للمعلومات هي الحاسوب الشخصي.
    Ces bases de données interactives permettent aux utilisateurs d'adapter les tableaux en fonction de leurs besoins en choisissant les variables, les pays et les périodes appropriés, ainsi que de visionner ou de décharger les résultats pour procéder à de nouveaux traitements de l'information. UN وتمكن قواعد البيانات التفاعلية هذه المستعملين من تطويع الجداول لتناسب احتياجاتهم عن طريق اختيار المتغيرات المناسبة والبلدان والفترات الزمنية، والاطلاع على النتائج أو تنزيلها لمزيد من المعالجة.
    Cependant, certains experts ont estimé qu'il ne fallait pas juger la question de la liberté des utilisateurs uniquement en termes économiques. UN لكن بعض الخبراء حذر من الحكم على قضية حرية المستعملين من الناحية الاقتصادية فقط.
    Le Sous-Comité a tout particulièrement invité les utilisateurs des pays en développement à lui faire part de leurs réactions. UN وطلبت اللجنة الفرعية موافاتها بآراء المستعملين، لا سيما المستعملين من البلدان النامية.
    Certains ont insisté sur la nécessité de rendre les directives accessibles à un aussi grand nombre que possible d'utilisateurs. UN وشدد البعض على الحاجة إلى تمكين أكبر عدد من المستعملين من النفاذ إلى هذه المبادئ التوجيهية بقدر الإمكان.
    Informations en retour fournies par les utilisateurs permettant d'évaluer la pertinence et la qualité des cours et de l'orientation opérationnelle dans différents domaines. UN وتلقي آراء المستعملين من أجل تقييم أهمية ونوعية الدورات الدراسية وتوجه السياسات في المجالات المختلفة.
    iv) Prestation de services de référence et de terminologie aux éditeurs, traducteurs et interprètes, ainsi qu'à des usagers d'autres départements et bureaux du Secrétariat et d'autres organisations internationales; UN ' 4` توفير خدمات المراجع والمصطلحات للمحررين والمترجمين التحريريين والمترجمين الشفويين، فضلا عن المستعملين من الإدارات الأخرى ومكاتب الأمانة العامة والمنظمات الدولية الأخرى؛
    La mutualisation prémunit donc les usagers contre les soins à effets financiers catastrophiques grâce à la couverture croisée des risques financiers liés aux dépenses de santé. UN وبالتالي، فإن التجميع يقي المستعملين من النفقات الصحية الباهظة من خلال التمويل التناقلي للمخاطر المالية المرتبطة بالنفقات على الصحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد