Le chiffre de base utilisé dans le présent rapport a été ajusté en conséquence (2 600). | UN | وبالتالي، عدل رقم اﻷساس المستعمل في هذا التقرير فأصبح ٦٠٠ ٢. |
Le terme < < modifier > > utilisé dans cette disposition doit cependant être interprété d'une façon large. | UN | 255 - بيد أن تعبير " يغير " المستعمل في هذا الحكم ينبغي تفسيره بشكل واسع. |
Les procédures de surveillance de l'ONU n'ont pas été élaborées de la même manière que le système de surveillance adopté par l'Organisation internationale du Travail (OIT) et le système utilisé dans le cadre de la Convention européenne des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | تطورت إجراءات اﻷمم المتحدة المتعلقة باﻹشراف على نحو مختلف تماما عن نظام اﻹشراف الذي اعتمدته منظمة العمل الدولية والنظام المستعمل في إطار الاتفاقية اﻷوروبية لحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
En outre, le système manuel utilisé pour enregistrer et mettre à jour les cartes d'inventaire et pour les comparer aux cartes indiquant la valeur des différents articles et au grand livre ajoutait à la difficulté de tenir les registres d'inventaire. | UN | ومما أضاف إلى صعوبة الاحتفاظ بسجلات الأصول، علاوة على ذلك، النظام اليدوي المستعمل في تسجيل واستكمال بطاقات تحديد أماكن الأصول ومطابقتها بعد ذلك على بطاقات القيمة والدفتر الأستاذ. |
Un participant a fait remarquer que le formulaire utilisé pour les profils migratoires pourrait aider les gouvernements à recueillir des informations sur les migrants internes aussi bien que sur les migrants internationaux. | UN | ولاحظ أحد المشاركين أن النموذج المستعمل في مرتسمات الهجرة قد يساعد الحكومات على جمع معلومات عن المهاجرين الداخليين، وكذلك المهاجرين الدوليين. |
Considérant donc que le nom abrégé “Yougoslavie” tel qu’il est utilisé aux Nations Unies, ne peut renvoyer qu’à l’ancienne République fédérative socialiste de Yougoslavie, | UN | " وإذ ترى بالتالي أن الاسم المختصر " يوغوسلافيا " ، على النحو المستعمل في اﻷمم المتحدة، يشير إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة فحسب، |
Les femmes produisent pratiquement toute la poterie utilisée en Éthiopie. | UN | ومن المحتمل أن النساء يتولين انتاج كل الفخار المستعمل في اثيوبيا. |
Dans les zones qui ne disposent que de circuits AVD, comme par exemple à Nairobi et Addis-Abeba, l’usager doit à tout moment choisir entre transmission téléphonique et transmission de données, étant donné que le circuit ne peut traiter les deux types de transmission simultanément, ce qui constitue un inconvénient de taille. | UN | وفي مناطق مثل نيروبي وأديس أبابا، حيث تتوفر فقط دوائر لنقل الصوت والبيانات بالتناوب هناك عيب رئيسي هو أنه يتعين على المستعمل في وقت ما أن يختار بين نقل اﻷصوات أو البيانات ﻷن الدائرة لا تستطيع نقل الاثنين في نفس الوقت. |
Avec l'assistance de son équipe, il a harmonisé le texte récapitulatif avec le format utilisé dans les Déclarations ou les Documents finals des Conférences d'examen tenues depuis 1975. | UN | وبالمساعدة من فريقه جَعَلَ ذلك النص الموحد متمشيا مع الشكل المستعمل في الإعلانات أو الوثائق الختامية لمؤتمرات الاستعراض التي عقدت منذ 1975. |
Avec l'assistance de son équipe, il a harmonisé le texte récapitulatif avec le format utilisé dans les Déclarations ou les Documents finals des Conférences d'examen tenues depuis 1975. | UN | وبالمساعدة من فريقه جَعَلَ ذلك النص الموحد متمشيا مع الشكل المستعمل في الإعلانات أو الوثائق الختامية لمؤتمرات الاستعراض التي عقدت منذ 1975. |
La Société produit du chlore liquide, de l'acide sulfurique concentré, de l'acide sulfurique dilué utilisé dans les batteries liquides et de la soude caustique, ainsi que d'autres produits chimiques à usage domestique. | UN | وتنتج هذه الشركة الكلور السائل وحامض الكبريتيك المركز وحامض الكبريتيك المخفف المستعمل في البطاريات السائلة والصودا الكاوية ومنتجات كيماوية أخرى للاستخدامات المدنية. |
Le ratio révisé utilisé dans le présent rapport a été fixé sur la base de données effectives de l'exercice biennal 2000-2001. | UN | ويعتمد المعدل المنقح للتكاليف العامة للموظفين المستعمل في هذا التقرير على التجربة المستمدة من فترة السنتين 2000-2001. |
C'est pourquoi je le compare avec le fil utilisé dans la robe d'Alisha. | Open Subtitles | لهذا أقوم بفحصه " إزاء السلك المستعمل في ثوب " آليشا |
Ce navire a été renommé Boat 8000 juste avant de rejoindre la flottille. C'est ce nom qui est utilisé dans les comptes-rendus officiels israéliens; | UN | وأطلق على المركب اسم بديل وهو " المركب 8000 " ، قبل انضمامها مباشرة إلى قافلة السفن وهو الاسم المستعمل في التقارير الإسرائيلية الرسمية؛ |
La prévention de l'exposition des populations vulnérables, en particulier les enfants et les femmes [enceintes] [en âge de procréer] au mercure utilisé dans l'extraction minière artisanale et à petite échelle de l'or] | UN | - [منع تعرض شرائح السكان الضعيفة، بما فيها الأطفال والنساء [الحوامل] [في سن الإنجاب]، للزئبق المستعمل في تعدين الذهب الحرفي والضيق النطاق] |
Les dépenses se sont élevées à 28 066 000 dollars, laissant un solde inutilisé de 2 468 400 dollars qui s’explique par un taux de vacance de postes plus élevé que prévu et, comme il a été précisé au cours des délibérations, par des écarts dans la structure des effectifs par rapport au coût standard moyen des postes utilisé pour l’établissement des prévisions. | UN | وبلغت نفقــات الفترة ٠٠٠ ٠٦٦ ٢٨ دولار، مما أسفر عن رصيد غير مستعمل قدره ٤٠٠ ٤٦٨ ٢ دولار، يعزى إلى معدل شغور أعلى من المتوقع، حسبما أوضح خلال المداولات، وإلى تفاوتات بين التكوين الفعلي لوظائف حساب الدعم والمتوسط المستعمل في التكاليف العادية للمرتبات ﻷغراض تقدير التكاليف. |
6. Cependant, au lieu de glycérine pure, la CSS a reçu, sans qu'il ait été procédé aux contrôles requis, du diéthylène glycol utilisé pour les radiateurs automobiles. | UN | 6- لكن في غياب الإجراءات الأمنية المناسبة، تلقى صندوق الضمان الاجتماعي مادة ثنائي اثيلين الجليكول المستعمل في مبردات محرك العربات عوض مادة الجليسيرين الخالصة التي طلبتها. |
Par souci d'harmonisation avec le PNUAD et pour en faciliter la mise en œuvre, il est proposé de modifier le schéma type utilisé pour l'examen et l'approbation par les organes directeurs des contributions programmées par chaque organisme au PNUAD global. | UN | وفي إطار المقترحات الحالية، سيجرى تعديل الشكل الموحد المستعمل في استعراض مجالس الإدارة وموافقتها على مساهمات برامج الوكالات في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية الموحد، وذلك سعيا إلى تحقيق مواءمة متسقة مع إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وتنفيذه. |
Le taux de vacance de postes enregistré est toujours supérieur au taux utilisé aux fins des hypothèses budgétaires relatives au personnel recruté sur le plan international (6 %). | UN | ومعدل الشغور هو دائما أعلى من المعدل المستعمل في افتراضات الميزانية للموظفين الدوليين (6 في المائة). |
71. Le Groupe de travail est également convenu de remplacer le verbe " accepter " , utilisé aux paragraphes 1 et 2 de l'article 6, par le verbe " autoriser " , par souci de précision et de cohérence avec le libellé de l'article 5-3. | UN | 71- اتَّفق الفريق العامل أيضاً على أنَّ الفعل " تَقْبَل " ، المستعمل في كل من الفقرتين (1) و(2) من المادة 6، يمكن أن يُستعاض عنه بالفعل " تَسمح " (مع إضافة حرف الجر الباء)؛ وذلك توخياً للوضوح علاوة على الحفاظ على الاتساق مع صياغة الفقرة (3) من المادة 5. |
Dans beaucoup de pays, le charbon reste la première source d'énergie utilisée pour l'électricité et le chauffage. | UN | وما زال الفحم المصدر الرئيسي للطاقة المستعمل في توليد الكهرباء وتوفير التدفئة في العديد من البلدان. |
Dans le secteur de l'énergie renouvelable, l'usager doit souvent financer une partie au moins des investissements nécessaires à la mise en place des installations de production aussi bien que de conversion de l'énergie; | UN | أما في قطاع الطاقة المتجددة فيطلب إلى المستعمل في كثير من اﻷحيان أن يتحمل على اﻷقل جزءا من الاستثمار في العملية مما يشمل أيضا عنصر توليد الطاقة أو تحويلها؛ |