:: Diffusion des conclusions et des enseignements tirés de l'évaluation des capacités au niveau des pays faite dans le cadre de l'évaluation indépendante de l'initiative < < Unis dans l'action > > | UN | :: نشر النتائج والدروس المستفادة بشأن قدرات التقييم على الصعيد الوطني من التقييم المستقل لمبادرة توحيد الأداء |
Selon les enseignements tirés de l'expérience avec les partenariats, il faudra : | UN | 32 - تشمل الدروس المستفادة بشأن الشراكة الحاجة إلى ما يلي: |
En outre, ils peuvent mettre en commun les enseignements tirés des méthodes et applications générales utilisées qui ne sont pas particulièrement liées aux conditions nationales. | UN | ويمكنها كذلك أن تتبادل الدروس المستفادة بشأن الأساليب والتطبيقات العالمية التي لا ترتبط تحديداً بالظروف الوطنية. |
Il compte en outre sur l'administration pour établir avec diligence un rapport sur les enseignements tirés de la MINUBH dans tous ses aspects. | UN | وإضافة إلى ذلك، تتوقع اللجنة أن تعد الإدارة، في الوقت الملائم، تقريرا عن الدروس المستفادة بشأن جميع جوانب هذه البعثة. |
Un État a spécifiquement identifié le besoin qu’il avait d’une synthèse de bonnes pratiques et d’enseignements tirés sur l’annulation de contrats publics résultant d’actes de corruption. | UN | وحددت دولة واحدة على وجه الخصوص احتياجها إلى ملخص للممارسات الجيدة والدروس المستفادة بشأن فسخ العقود العمومية التي شاب إبرامَها فسادٌ. |
Elle fournirait aussi des orientations générales et communiquerait les enseignements tirés de l'expérience sur des questions et des cas d'intérêt. | UN | ويقوم أيضا بتوفير التوجيهات الموضوعية والدروس المستفادة بشأن القضايا والحالات ذات الصلة. |
Des évaluations thématiques régionales ont été menées dans la plupart des régions pour évaluer l'expérience et les enseignements tirés dans des domaines présentant un intérêt particulier. | UN | وأجريت تقييمات مواضيعية إقليمية في معظم المناطق لاستعراض الخبرات والدروس المستفادة بشأن المواضيع محل الاهتمام. |
Rapport de synthèse sur les meilleures pratiques et les enseignements tirés concernant l'objectif et les thèmes de la Conférence des Nations Unies | UN | تقرير تجميعي عن أفضل الممارسات والدروس المستفادة بشأن هدف مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة ومواضيعه |
:: Services de conseil et analyse des enseignements tirés de l'expérience en matière d'administration de la justice, à l'intention des missions. | UN | :: المشورة والدروس المستفادة بشأن المسائل المتعلقة بإقامة العدل في البعثات. |
Services de conseil et analyse des enseignements tirés de l'expérience en matière d'administration de la justice, à l'intention des missions | UN | تقديم المشورة والدروس المستفادة بشأن إدارة المسائل المتعلقة بإقامة العدل في البعثات |
Ce fonctionnaire du FNUAP a également fait la synthèse des enseignements tirés de l'organisation de missions d'évaluation qui a été transmise au PNUD. | UN | كما أعد موظف الصندوق موجزا بالدروس المستفادة بشأن تنظيم بعثات التقييم جرى تقاسمه مع البرنامج الإنمائي. |
:: Conseils et mise en commun des enseignements tirés de l'expérience en ce qui concerne l'administration de la justice, à l'intention de l'ensemble des missions | UN | :: توفير المشورة وتبادل الدروس المستفادة بشأن المسائل المتعلقة بإقامة العدل في جميع بعثات حفظ السلام |
À cet égard, la Norvège a décidé de fournir une contribution de 67 000 dollars à l'appui de l'étude qu'a entreprise le Groupe des enseignements tirés des missions au sujet du désarmement, de la démobilisation et de la réinsertion. | UN | ولتلك الغاية، قررت حكومة النرويج دعم الدراسة التي تجريها وحدة الدروس المستفادة بشأن نزع السلاح وتسريح القوات وإعادة إدماجها بتقديم تبرع قدره ٠٠٠ ٦٧ دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
Le Programme ONU-REDD a également publié un rapport intitulé < < Le consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause pour la REDD+ dans la région Asie-Pacifique : enseignement tirés > > , dont l'objectif principal est de mettre en commun les enseignements tirés des premières expériences des pays partenaires du Programme ONU-REDD dans la région Asie-Pacifique. | UN | والغرض الرئيسي من ذلك هو تبادل الدروس المستفادة بشأن الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة لخفض الانبعاثات، استنادا إلى الخبرات الناشئة في البلدان الشريكة للبرنامج في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
Cette initiative a pour objets de promouvoir la responsabilisation visàvis du public et aussi de centraliser les informations sur les enseignements tirés des évaluations. | UN | وتهدف هذه المبادرة إلى تعزيز مبدأ المساءلة العامة على نحو أفضل، وإلى أن تكون بمثابة مستودع للدروس المستفادة بشأن إجراء عمليات التقييم. |
La Conférence a aussi demandé à l'Organe subsidiaire de mise en œuvre d'organiser chaque année, dans le cadre de la session, un dialogue visant à partager les expériences et à échanger les idées, les pratiques de référence et les enseignements tirés de la mise en œuvre du programme de travail. | UN | وطلب المؤتمر أيضاً إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تنظم كل عام حواراً أثناء انعقاد الدورة لتبادل الخبرات والأفكار وأفضل الممارسات والدروس المستفادة بشأن تنفيذ برنامج العمل. |
Organisation d'un atelier à l'intention des chefs des composantes affaires politiques de 16 missions de maintien de la paix afin de mettre en commun les données d'expérience et les enseignements tirés de la conception et de la mise en œuvre des stratégies politiques | UN | تنظيم حلقة عمل واحدة لرؤساء عنصر الشؤون السياسية في 16 عملية لحفظ السلام من أجل تبادل الخبرات والدروس المستفادة بشأن وضع الاستراتيجيات السياسية وتنفيذها |
Le Bureau a également aidé la Commission électorale à organiser un exercice d'information et de présentation des enseignements tirés sur la quatrième phase de la préparation électorale dans cinq centres d'information régionaux, afin de tirer des enseignements de l'expérience passée et d'améliorer la planification à l'avenir. | UN | كما قام مكتب المساعدة الانتخابية بدعم اللجنة الانتخابية في تنظيم مرحلة رابعة من عملية استقاء المعلومات والدروس المستفادة بشأن حالة عمليات التحضير للانتخابات، وذلك في مراكز الموارد الإقليمية الخمسة التابعة لها. وكان الهدف هو التعلم من تجارب الماضي وتحسين التخطيط للآتي. |
Nous nous félicitons également des rencontres coordonnées par le Groupe de travail sur les enseignements de l'expérience sur des thèmes relatifs à des questions essentielles en matière de relèvement. | UN | ونرحب كذلك بالاجتماعات التنسيقية للفريق العامل المعني بالدروس المستفادة بشأن أمور تتعلق بمسائل هامة للانتعاش. |
À ce stade, des réformes sont menées dans de nombreux pays et il faut du temps pour appréhender de manière concise les bonnes pratiques et les enseignements tirés dans des domaines connexes. | UN | وهو في هذه المرحلة مجال للإصلاحات آخذ في التطور في العديد من البلدان، ولا بد من الوقت لاستيعاب الممارسات السليمة والدروس المستفادة بشأن المسائل المتصلة بالموضوع بإيجاز. |
Synthèse des bonnes pratiques/des enseignements tirés concernant l'établissement d'instances d'enquête conjointes. | UN | :: ملخَّص للممارسات الجيِّدة والدروس المستفادة بشأن إنشاء هيئات تحقيق مشتركة. |
À cet égard, je voudrais rappeler la discussion menée au sein du groupe de travail sur les enseignements tirés au sujet de la question de l'emploi après les conflits. | UN | وفي هذا الصدد، أودّ أن أستذكر المناقشة في الفريق العامل المعني بالدروس المستفادة بشأن مسألة العمالة بعد انتهاء الصراع. |
Compte tenu de l'expérience de la Commission du développement durable et du Sommet, l'annexe VI présente une analyse des enseignements dégagés concernant les stratégies permettant aux grands groupes d'apporter des contributions plus significatives, et les problèmes importants que la Commission du développement durable devra résoudre à cet égard. | UN | واستنادا إلى الخبرة المكتسبة من اللجنة ومن مؤتمر القمة، يتضمن المرفق السادس تحليلا للدروس المستفادة بشأن النُهج التي يمكن بموجبها الحصول على إسهامات أكثر نفعا من الفئات الرئيسية، والتحديات الرئيسية التي يتعين على اللجنة معالجتها في هذا الصدد في المستقبل. |
Note de synthèse établie par la Présidente sur la réunion que le Groupe de travail sur les enseignements de l'expérience a tenue sur la Sierra Leone (20 février 2007) | UN | السادس - الموجز الذي أعده الرئيس عن اجتماع الفريق العامل المعني بالدروس المستفادة بشأن سيراليون (20 شباط/فبراير 2007) |
Le débat du Conseil consacré aux affaires humanitaires a constitué une occasion précieuse de discuter des problèmes et obstacles rencontrés et des enseignements tirés en ce qui concerne le renforcement de la coordination de l'aide humanitaire d'urgence fournie par les organismes des Nations Unies. | UN | ولقد أتاح لنا جزء التنسيق للمجلس في هذا العام فرصة قيّمة لمناقشة التحديات والعراقيل والدروس المستفادة بشأن تعزيز تنسيق المساعدات الإنسانية للأمم المتحدة في حالات الطوارئ. |