Le processus de présentation de rapports s'accompagne d'un processus itératif, qui exploite les enseignements tirés au cours de ce processus et affine les indicateurs et méthodes utilisés. | UN | وترافق عملية الإبلاغ عملية تكرارية تجسد الدروس المستفادة خلال عملية الإبلاغ وتهذب المؤشرات والمنهجيات المطبقة. |
La politique de gestion des avoirs est en cours de révision afin de définir un nouveau seuil d'autorisation pour l'achat de biens, compte tenu des enseignements tirés au cours la première année de déploiement des missions et des observations envoyées par ces dernières. | UN | ويجري تنقيح سياسة إدارة الأصول لإنشاء الحد الأدنى لاقتناء الأصول، مع مراعاة الدروس المستفادة خلال السنة الأولى من التنفيذ، والتعليقات الواردة من البعثات الميدانية. |
16. Le présent chapitre passe en revue les principales réalisations de la CEA au titre des 10 sous-programmes autour desquels s’articule son travail, en évoquant notamment les difficultés rencontrées et les enseignements tirés au cours de l’année écoulée. | UN | يسلط هذا الفصل الضوء على الإنجازات الرئيسية التي حققتها اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في إطار البرامج الفرعية العشرة التي نُظم حولها عمل اللجنة، بما يشمل أهم التحديات والدروس المستفادة خلال السنة الماضية. |
Pour améliorer encore davantage l'organisation des tâches, la Division a également commencé à débattre des enseignements tirés de l'expérience au cours de réunions du personnel. | UN | وبغية زيادة تحسين عمليات العمل، بدأت الشعبة أيضا في مناقشة الدروس المستفادة خلال الاجتماعات مع الموظفين. |
Les enseignements tirés de l'application de la Convention sur la lutte contre la désertification doivent être diffusés à l'échelle locale. | UN | ولا بد أن تكون الدروس المستفادة خلال عملية الاتفاقية متاحة على الصعيد المحلي. |
23. Le présent chapitre met en lumière les principales réalisations de la CEA au titre des 10 sous-programmes autour desquels s'articule le travail de la Commission, notamment les difficultés rencontrées et les enseignements tirés durant l'année écoulée. | UN | 23- يسلط هذا الفصل الضوء على الإنجازات الرئيسية التي حققتها اللجنة في إطار البرامج الفرعية العشرة التي يتمحور حولها عمل اللجنة، بما في ذلك التحديات الرئيسية والدروس المستفادة خلال السنة الماضية. |
Dans le cadre du présent projet, on s'inspirera des enseignements tirés lors de l'exécution des deux projets mentionnés et on tirera parti des documents techniques mis au point en vue des activités de formation menées à cette occasion. | UN | وسيستند هذا المشروع إلى الخبرة المكتسبة والدروس المستفادة خلال التنفيذ ويستفيد من المواد التقنية التي أعدت للأنشطة التدريبية في إطار هذين المشروعين. |
Le présent rapport fournit une analyse des progrès, des défis et des enseignements tirés au cours de l'année 2011 pour ce qui est de la mise en œuvre du plan stratégique pour 2008-2013. | UN | يتضمن هذا التقرير تحليلا للتقدم المحرز والتحديات التي صودفت والدروس المستفادة خلال عام 2011 في تنفيذ الخطة الاستراتيجية للفترة 2008-2013. |
Les enseignements tirés au cours de la planification et de la phase de mise en œuvre anticipée du programme de travail et du budget pour l'exercice biennal 2010-2011 ont fortement influé sur la formulation du programme de travail et du budget pour l'exercice biennal 2012-2013. | UN | وقد كان للدروس المستفادة خلال عملية التخطيط ومرحلة التنفيذ المبكّرة لبرنامج العمل والميزانية لفترة السنتين 2010 - 2011 تأثير قوي في صياغة برنامج العمل والميزانية لفترة السنتين 2012 - 2013. |
Nous pourrions en fait résumer en disant que les enseignements tirés au cours de la mise en œuvre de notre stratégie nationale de lutte contre le VIH/sida nous ont aidés à réaliser un examen critique des priorités, des stratégies et des approches établies. | UN | وعلى نحو عام، يمكن أن نقول إجمالا إن الدروس المستفادة خلال تنفيذ استراتيجيتنا الوطنية بشأن الفيروس/ الإيدز ساعدتنا على إجراء استعراض حاسم لما حدد من أولويات واستراتيجيات ونهج. |
S'agissant des enseignements tirés au cours de la soixante-sixième session, M. AlNasser a souligné l'importance cruciale des délibérations de l'Assemblée sur toute une série de questions - allant des changements climatiques à la paix et à la sécurité - et sa mobilisation à cet égard au cours des 12 prochains mois, notant qu'un grand nombre d'êtres humains n'avaient pas d'autre refuge. | UN | وتكلم السيد النصر من منظور الدروس المستفادة خلال الدورة السادسة والستين، فأكد الأهمية الحاسمة لمداولات الجمعية العامة بشأن طائفة من المسائل، بدءا من تغير المناخ إلى قضايا السلام والأمن، واهتمامها بهذه المسائل خلال الأشهر الإثني عشر التالية، مما جعلها المأوى والملاذ لكثير من البشر. |
Le Directeur de la Division des programmes du FNUAP a noté que les trois organisations avaient formulé des commentaires (dans le document E/2012/5) sur les enseignements tirés au cours des trois dernières années lors de la mise en œuvre de la résolution 62/208 de l'Assemblée générale. | UN | 108 - وأشار مدير شعبة البرامج بصندوق الأمم المتحدة للسكان إلى أن المنظمات الثلاث قد وفرت مدخلات (في E/2012/5) بشأن الدروس المستفادة خلال السنوات الثلاث الماضية من تنفيذ قرار الجمعية العامة 62/208. |
Directives révisées en fonction des enseignements tirés au cours de la phase pilote et orientations communiquées par l’Assemblée générale, mises en commun avec les équipes de pays (avril 1999) | UN | إطلاع الفرق القطرية على المبادئ التوجيهية المنقحة على أساس الدروس المستفادة خلال المرحلة التجريبية وعلى أساس توجيهات الجمعية العامة )نيسان/أبريل ١٩٩٩( |
Les enseignements tirés de l'application de la Convention sur la lutte contre la désertification doivent être mis à disposition à l'échelle locale. | UN | ولا بد من جعل الدروس المستفادة خلال عملية الاتفاقية في متناول الجميع على المستوى المحلي. |
Les enseignements tirés de l'application de la Convention sur la lutte contre la désertification doivent être diffusés à l'échelle locale. | UN | ولا بد من أن تكون الدروس المستفادة خلال عملية الاتفاقية متاحة على المستوى المحلي. |
En outre, des ateliers, notamment sur les enseignements tirés de l'intervention du HCR face à la crise au Burundi et au Rwanda, ont été organisés avec succès et de manière que leurs conclusions servent d'outils d'évaluation. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، نظمت حلقات عمل، مثل الحلقة الخاصة بالدروس المستفادة خلال استجابة المفوضية لحالة الطوارئ في كل من بوروندي ورواندا، وهي قد نظمت تنظيما ناجحا بطريقة تسمح باستخدامها كأدوات للتقييم. |
Les observations et les < < enseignements tirés de l'expérience > > sont présentés au cours de réunions informelles entre les membres sortants des bureaux des différentes commissions et leurs successeurs. | UN | وتعرض الملاحظات و " الدروس المستفادة " خلال الاجتماعات غير الرسمية بين المكتب السابق والمكتب الجديد لتلك اللجان. |
76. L'un des enseignements tirés durant la Décennie, c'est qu'il est crucial d'améliorer la coordination des efforts des partenaires sur la base de leurs avantages comparatifs dans la marche vers l'alphabétisation universelle. | UN | 76 - وبيَّن أحد الدروس المستفادة خلال العقد الحاجة الماسة إلى تعزيز تنسيق جهود الشركاء على أساس مزاياها النسبية في السعي إلى تحقيق محو شامل للأمية. |
44. Le cadre de résultats pour le Plan stratégique 2014-2017 repose sur les enseignements tirés durant le PSMT 2006-2013 et insiste encore davantage sur la prévention de la violence, de l'exploitation, de la maltraitance et de la négligence des enfants. | UN | 44 - ويستند إطار النتائج للخطة الاستراتيجية للفترة 2014-2017 إلى الدروس المستفادة خلال الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل للفترة 2006-2013 ويعبر بقوة أكبر عن منع العنف ضد الأطفال واستغلالهم وإساءة معاملتهم وإهمالهم. |
Le CIEE a traversé une période difficile avec la nomination en 2007 d'un nouveau directeur exécutif qui, en janvier 2008, a dû quitter le pays en raison d'un conflit interne; depuis lors, le CIEE traverse un processus de refonte et de révision de sa stratégie en fonction des enseignements tirés lors de cette période problématique. | UN | ومـر المركز الدولي في وقت عصيب إثـر تعيين مدير تنفيذي جديد لـه في عام 2007 حيث اضطر المدير التنفيذي إلى مغادرة البلد في كانون الثاني/يناير 2008 بسبب الصراعات الداخلية. ومنذئـذ ما برح المركز يمـر في عملية لإعادة ترتيب بيتـه وينظر في اتباع استراتيجية جديدة قائمة على الدروس المستفادة خلال هذه الفترة العصيبة. |
Les activités et les approches seront adaptées et transformées en fonction des leçons tirées de l'exécution du précédent plan. | UN | وستُكيَّف الأنشطة والنُّهج وستُحوَّر تمشيا مع الدروس المستفادة خلال تنفيذ الخطة السابقة. |
Le Comité spécial prend note avec satisfaction des activités entreprises durant l’année écoulée par le Groupe des enseignements tirés des missions. | UN | ٤٨ - وتلاحظ اللجنة الخاصة مع التقدير اﻷنشطة التي اضطلعت بها وحدة الدروس المستفادة خلال السنة الماضية. |
Son application à tout l'Office dépendra des enseignements tirés de la période d'essai. | UN | وسيعتمد التطبيق على نطاق كامل المكتب على الدروس المستفادة خلال فترة الاختبار. |
Il conviendrait donc d’examiner le programme d’activités et de le réviser en tenant compte des enseignements des cinq premières années de la Décennie. | UN | لذا ينبغي دراسة برنامج اﻷنشطة الحالي للعقد وتعديله على أساس الخبرات المستفادة خلال الخمس سنوات اﻷولى. المرفق |