Mise à profit des enseignements tirés de l'expérience pour élaborer une politique révisée | UN | وتم استخدام الدروس المستفادة من أجل وضع سياسة منقحة |
Le BSCI a recommandé d'établir un registre des enseignements tirés de l'expérience pour archiver des informations utiles sur les bonnes pratiques et les connaissances institutionnelles aux fins de la gestion des futurs projets d'équipement du Secrétariat. | UN | وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بوضع سجل للدروس المستفادة من أجل تسجيل الممارسات السليمة والمعرفة المؤسسية للمساعدة في إدارة مشاريع الأمانة العامة الإنتاجية المستقبلية. |
53/6 Poursuite de la promotion des pratiques optimales et des enseignements tirés de l'expérience pour assurer la viabilité et la globalité des programmes de développement alternatif et proposition d'organisation d'un atelier international et d'une conférence internationale sur le développement alternatif | UN | متابعة الترويج لأفضل الممارسات والدروس المستفادة من أجل استدامة وتكامل برامج التنمية البديلة، واقتراح تنظيم حلقة عمل دولية ومؤتمر بشأن التنمية البديلة |
Le Comité a également été informé que le Département et le Bureau suivaient de près la mise en œuvre du projet et exploitaient les enseignements tirés afin de donner davantage d'orientations aux missions. | UN | كما أُبلغت اللجنة كذلك بأن الإدارة والمكتب يقومان عن كثب برصد التنفيذ وباستيعاب الدروس المستفادة من أجل تقديم المزيد من التوجيهات للبعثات الميدانية. |
Ils ont demandé au secrétariat du Fonds de recenser les pratiques optimales et les enseignements tirés de l'expérience, afin d'évaluer avec plus d'exactitude l'efficacité opérationnelle et la valeur ajoutée du Fonds. | UN | وطلبوا إلى أمانة الصندوق أن تقوم بتجميع أفضل الممارسات والدروس المستفادة من أجل قياس أثر الصندوق وقيمته المضافة في الميدان بمزيد من الدقة. |
19. Prend acte de la tenue annuelle de réunions des agents de liaison des Nations Unies avec le secteur privé, à l'occasion desquelles les entités du système des Nations Unies mettent en commun des informations sur les pratiques optimales et les enseignements tirés de l'expérience en vue de renforcer les partenariats et de créer les conditions propices à leur développement effectif ; | UN | 19 - تنوه بعقد الاجتماعات السنوية لجهات التنسيق بين منظومة الأمم المتحدة والقطاع الخاص التي تجمع كيانات الأمم المتحدة معا لكي تتبادل أفضل الممارسات والدروس المستفادة من أجل تحسين الشراكات وتهيئة الظروف اللازمة للارتقاء بمستواها على نحو فعال؛ |
Poursuite de la promotion des pratiques optimales et des enseignements tirés de l'expérience pour assurer la viabilité et la globalité des programmes de développement alternatif et proposition d'organisation d'un atelier international et d'une conférence internationale sur le développement alternatif | UN | متابعة الترويج لأفضل الممارسات والدروس المستفادة من أجل استدامة وتكامل برامج التنمية البديلة، واقتراح تنظيم حلقة عمل دولية ومؤتمر دولي بشأن التنمية البديلة |
Poursuite de la promotion des pratiques optimales et des enseignements tirés de l'expérience pour assurer la viabilité et la globalité des programmes de développement alternatif et proposition d'organisation d'un atelier international et d'une conférence internationale sur le développement alternatif: projet de résolution révisé | UN | مواصلة الترويج لأفضل الممارسات والدروس المستفادة من أجل استدامة وتكامل برامج التنمية البديلة، واقتراح تنظيم حلقة عمل دولية ومؤتمر دولي بشأن التنمية البديلة: مشروع قرار منقح |
Poursuite de la promotion des pratiques optimales et des enseignements tirés de l'expérience pour assurer la viabilité et la globalité des programmes de développement alternatif et proposition d'organisation d'un atelier international et d'une conférence internationale sur le développement alternatif | UN | متابعة الترويج لأفضل الممارسات والدروس المستفادة من أجل استدامة وتكامل برامج التنمية البديلة، واقتراح تنظيم حلقة عمل دولية ومؤتمر دولي بشأن التنمية البديلة |
Compte tenu de ces expériences, il élaborera de nouvelles directives concernant les < < enseignements tirés de l'expérience > > , pour lui-même et les organismes qui travaillent en partenariat avec lui. | UN | وسيعمل الصندوق، على أساس هذه الخبرات، على وضع مبادئ توجيهية جديدة بشأن الدروس المستفادة من أجل الصندوق والوكالات الشريكة. |
Il convient de poursuivre la rationalisation des fonctions du Département des opérations de maintien de la paix et d'accorder plus d'attention aux politiques de déploiement rapide des contingents et d'exploitation des enseignements tirés de l'expérience pour accroître l'efficacité. | UN | وأضافت أن وظائف إدارة عمليات حفظ السلام ينبغي زيادة تبسيطها، كما ينبغي توجيه مزيد من العناية للوزع السريع لقوات حفظ السلام ولسياسات الدروس المستفادة من أجل تحسين الأداء. |
Le Bureau de la sécurité nationale établira un rapport sur les enseignements tirés de l'expérience pour permettre au Gouvernement d'être mieux à même de réagir en cas de menaces intérieures ou extérieures à la paix et à la sécurité. | UN | وسيضع مكتب الأمن الوطني تقريرا بالدروس المستفادة من أجل المزيد من التعزيز لقدرة الحكومة على الاستجابة للمخاطر الداخلية والخارجية التي تهدد السلم والأمن. |
Poursuite de la promotion des pratiques optimales et des enseignements tirés de l'expérience pour assurer la viabilité et la globalité des programmes de développement alternatif et proposition d'organisation d'un atelier international et d'une conférence internationale sur le développement alternatif | UN | متابعة الترويج لأفضل الممارسات والدروس المستفادة من أجل استدامة وتكامل برامج التنمية البديلة، واقتراح تنظيم حلقة عمل دولية ومؤتمر بشأن التنمية البديلة |
Poursuite de la promotion des pratiques optimales et des enseignements tirés de l'expérience pour assurer la viabilité et la globalité des programmes de développement alternatif et proposition d'organisation d'un atelier international et d'une conférence internationale sur le développement alternatif | UN | متابعة الترويج لأفضل الممارسات والدروس المستفادة من أجل استدامة وتكامل برامج التنمية البديلة، واقتراح تنظيم حلقة عمل دولية ومؤتمر بشأن التنمية البديلة |
Poursuite de la promotion des pratiques optimales et des enseignements tirés de l'expérience pour assurer la viabilité et la globalité des programmes de développement alternatif et proposition d'organisation d'un atelier international et d'une conférence internationale sur le développement alternatif | UN | متابعة الترويج لأفضل الممارسات والدروس المستفادة من أجل استدامة وتكامل برامج التنمية البديلة، واقتراح تنظيم حلقة عمل دولية ومؤتمر دولي بشأن التنمية البديلة |
Nous appuyons pleinement ces objectifs et nous nous félicitons de la création par la Commission d'un groupe de travail chargé d'examiner les enseignements tirés afin de recueillir les meilleures pratiques et les leçons dégagées sur les questions essentielles relatives à la consolidation de la paix. | UN | ونحن نؤيد هذا التركيز تأييدا كاملا، ونرحب بإنشاء اللجنة للفريق العامل المعني بالدروس المستفادة من أجل جمع أفضل الممارسات والدروس المستفادة بشأن القضايا الحاسمة في مجال بناء السلام. |
6. Examiner des moyens possibles de déterminer dans quelle mesure ses décisions ont été effectivement appliquées, notamment en créant des groupes de travail chargés d'étudier les enseignements tirés de l'expérience, afin de comprendre pourquoi certaines décisions n'ont pas été appliquées ou ne l'ont pas été efficacement, et de suggérer des mécanismes qui permettraient de renforcer l'exécution de ses décisions; | UN | 6 - استكشاف سبل تقييم مدى تنفيذ قراراته بفعالية، بما في ذلك إنشاء فريق عامل معني بالدروس المستفادة من أجل تحليل أسباب عدم التنفيذ أو قلة الفعالية، واقتراح آليات لتعزيز التنفيذ. |
20. Se félicite de la tenue annuelle de réunions des agents de liaison des Nations Unies avec le secteur privé, à l'occasion desquelles les entités du système des Nations Unies mettent en commun des informations sur les pratiques optimales et les enseignements tirés de l'expérience en vue de renforcer les partenariats et de créer les conditions propices à leur développement effectif; | UN | " 20 - ترحب بعقد الاجتماعات السنوية لجهات التنسيق بين منظومة الأمم المتحدة والقطاع الخاص، التي تجمع كيانات الأمم المتحدة معا كي تتشاطر أفضل الممارسات والدروس المستفادة من أجل تحسين الشراكات وإيجاد الظروف اللازمة للارتقاء بالمستوى على نحو فعال؛ |
Expérience de différents pays et enseignements tirés des interventions nationales et internationales | UN | الخبرات القطرية والدروس المستفادة من أجل التدخلات الوطنية والدولية |
Les observations et plaintes écrites sont rassemblées et distribuées à tous les services intéressés, et des enseignements en sont tirés pour améliorer encore le contenu des futures enquêtes. | UN | ويجري جمع التعليقات والشكاوى المكتوبة وتوزيعها على كل مكتب من المكاتب المسؤولة، واستخلاص الدروس المستفادة من أجل كفالة فعالية الدراسات الاستقصائية المقبلة. |
4. Les expériences réalisées sur le terrain/les enseignements tirés sont pris en compte pour l'élaboration des directives techniques sur les déchets de mercure. | UN | 4 - بحث التجارب الميدانية/الدروس المستفادة من أجل إعداد المبادئ التوجيهية التقنية بشأن نفايات الزئبق. |