ويكيبيديا

    "المستفادة من التجربة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tirés de l'expérience
        
    • tirés du cas de l'
        
    Voici quelques-uns des enseignements tirés de l'expérience: UN وترد أدناه بعض الدروس المستفادة من التجربة:
    L'expansion des bureaux de région et de province devrait se fonder sur les enseignements tirés de l'expérience acquise. UN وينبغي الاستناد في مواصلة تطوير المكاتب الإقليمية ومكاتب المقاطعات إلى الدروس المستفادة من التجربة حتى الآن.
    Voici quelques-uns des enseignements tirés de l'expérience: UN وترد أدناه بعض الدروس المستفادة من التجربة:
    Recommandation 3 : Mise en pratique des enseignements tirés de l’expérience UN التوصية ٣، تحويل الدروس المستفادة من التجربة إلى ممارسة عملية
    Application de la télédétection en vue du développement durable: enseignements tirés du cas de l'Inde (projet II) UN تطبيقات الاستشعار عن بعد من أجل التنمية المستدامة: الدروس المستفادة من التجربة الهندية (المشروع الثاني)
    Enseignements tirés de l'expérience de l'Argentine en matière de développement UN الدروس المستفادة من التجربة الإنمائية في الأرجنتين
    Enseignements tirés de l'expérience du Chili en matière de développement UN الدروس المستفادة من التجربة الإنمائية في شيلي
    Enseignements tirés de l'expérience du Brésil en matière développement UN الدروس المستفادة من التجربة الإنمائية في البرازيل
    L'expansion des bureaux de région et de province devrait se fonder sur les enseignements tirés de l'expérience acquise. UN وينبغي الاستناد في مواصلة تطوير المكاتب الإقليمية ومكاتب المقاطعات إلى الدروس المستفادة من التجربة حتى الآن.
    Une autre délégation estimait que le CCP était bien coordonné et élaboré, s'agissant en particulier des enseignements tirés de l'expérience acquise et de leurs incidences sur les programmes à venir. UN ورأى وفد آخر أن إطار التعاون القطري منسق ومدروس بصورة جيدة، لا سيما من حيث الدروس المستفادة من التجربة السابقة والطريقة التي يمكن أن يؤثر بها على البرامج في المستقبل.
    Une autre délégation estimait que le CCP était bien coordonné et élaboré, s'agissant en particulier des enseignements tirés de l'expérience acquise et de leurs incidences sur les programmes à venir. UN ورأى وفد آخر أن إطار التعاون القطري منسق ومدروس بصورة جيدة، لا سيما من حيث الدروس المستفادة من التجربة السابقة والطريقة التي يمكن أن يؤثر بها على البرامج في المستقبل.
    Les enseignements tirés de l'expérience seraient indiqués dans le cinquième et dernier rapport du Secrétaire général sur l'état d'avancement de la stratégie globale d'appui aux missions. UN وسيُبلغ عن الدروس المستفادة من التجربة في تقرير الأمين العام الخامس والنهائي عن تنفيذ استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي.
    Il a aussi approuvé les lignes directrices de l'ISAR, en ajoutant que cellesci étaient conformes à bon nombre d'enseignements tirés de l'expérience française. UN وأيد المسؤول التنظيمي أيضاً الوثيقة الإرشادية لفريق الخبراء، مشيراً إلى أنها تتوافق مع الكثير من الدروس المستفادة من التجربة الفرنسية.
    Sa politique d'aide au développement devrait tenir compte des enseignements tirés de l'expérience récente des puissances émergentes et favoriser leur exploitation dans les pays plus pauvres. UN وينبغي للدعم المقدم من المملكة المتحدة أن يعكس الدروس المستفادة من التجربة الإنمائية الأخيرة للقوى الناشئة وأن يعمل على حفز الاستفادة من الدروس ذات الصلة في البلدان الأكثر فقرا.
    Par ailleurs, il sera tenu compte des enseignements tirés de l'expérience récente concernant la prestation d'un appui logistique et administratif à la Mission de l'Union africaine en Somalie dans le plan d'application de la stratégie. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الدروس المستفادة من التجربة الحديثة المتمثلة في توفير الدعم اللوجستي والإداري لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال ستكون مفيدة أيضا لخطة تنفيذ الاستراتيجية.
    Les enseignements tirés de l'expérience du passé prouvent que l'Union européenne, l'ONU et les pays africains, lorsqu'ils agissent de façon cohérente et logique, peuvent avoir un impact significatif sur la paix, le développement et la sécurité. UN والعبر المستفادة من التجربة السابقة تدلل على أنه عندما يتحرك الاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة والبلدان الأفريقية بشكل مترابط ومتسق، يمكن أن يكون لها تأثير كبير على السلام والتنمية والأمن.
    Les enseignements tirés de l'expérience à grande échelle menée en 2002 sur le terrain au Kazakhstan sont toujours en cours d'examen et de simplification de façon à jeter les bases de toute une série d'actions nécessaires à la mise en place rationnelle du programme d'inspection sur place. UN وتواصل استعراض الدروس المستفادة من التجربة الميدانية الواسعة النطاق المكتسبة في كازاخستان في عام 2002 وتنسيقها لتشكل أساسا لوضع مجموعة كبيرة من الإجراءات الضرورية للبناء الفعال للتفتيش الموقعي.
    Enseignements tirés de l'expérience de l'Argentine en matière UN الدروس المستفادة من التجربة الإنمائية في الأرجنتين 15-25 9
    Enseignements tirés de l'expérience du Chili en matière UN الدروس المستفادة من التجربة الإنمائية في شيلي 37-40 18
    Enseignements tirés de l'expérience du Brésil en matière UN الدروس المستفادة من التجربة الإنمائية في البرازيل 52-55 26
    B. Application de la télédétection en vue du développement durable: enseignements tirés du cas de l'Inde (projet II) UN باء - تطبيقات الاستشعار عن بعد من أجل التنمية المستدامة: الدروس المستفادة من التجربة الهندية (المشروع الثاني)

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد