Néanmoins, même si la décision est favorable à un programme concerté distinct, les enseignements tirés des initiatives passées et actuelles devraient être exploités lors de la planification et de la mise en œuvre des nouvelles activités. | UN | غير أنه حتى وإن كان القرار لفائدة وضع برنامج تعاوني مستقل، فإن من الضروري الاستفادة من الدروس المستفادة من المبادرات الماضية والحالية لدى التخطيط للأنشطة الجديدة وتنفيذها. |
1. Bonnes pratiques et enseignements tirés des initiatives existantes | UN | 1 - الممارسات السليمة والدروس المستفادة من المبادرات الحالية |
Des évaluations de résultats complètes permettront de mieux définir la vocation du Fonds et ses critères de sélection, et de tenir l’Assemblée générale et d’autres organismes des Nations Unies au fait des pratiques optimales ainsi que de leur faire part des enseignements tirés des initiatives novatrices et stimulantes prises sous les auspices du Fonds. | UN | وسوف يساعد إجراء تقييم دقيق لﻵثار في تشكيل محور تركيز الصندوق الاستئماني ذاته ومعاييره، وسيوفﱢر للجمعية العامة وغيرها من الهيئات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة معلومات هامة عن أفضل الممارسات والدروس المستفادة من المبادرات الابتكارية والحفازة المنفﱠذة برعاية الصندوق الاستئماني. |
On pourra ainsi non seulement mieux définir la vocation du Fonds et ses critères de sélection, mais aussi fournir à l'Assemblée générale et à d'autres organismes des Nations Unies des renseignements importants sur les meilleures pratiques adoptées et les enseignements tirés des initiatives novatrices et stimulantes prises sous les auspices du Fonds. | UN | وليس من شأن هذا أن يساعد فقط في تشكيل بؤرة تركيز ومعايير الصندوق الاستئماني نفسه فقط ، وإنما سيقدم معلومات حاسمة للجمعية العامة وغيرها من الوكالات في منظومة اﻷمم المتحدة بشأن أفضل الممارسات والدروس المستفادة من المبادرات الابتكارية والحفازة التي يضطلع بها تحت رعاية الصندوق الاستئماني. |
a) De recueillir des exemples des leçons tirées des initiatives lancées dans le secteur financier; | UN | (أ) إلى جمع أدلة بشأن الدروس المستفادة من المبادرات في القطاع المالي؛ |
À la lumière des données d'expérience et des enseignements tirés des initiatives menées par des pays, des organisations ou des régions afin de contribuer de manière encore plus ciblée aux travaux du Forum, le Bureau de sa neuvième session a élaboré un projet de directives applicables à de telles initiatives, pour examen par le Forum. | UN | وفي ضوء الخبرات المكتسبة والدروس المستفادة من المبادرات التي تقودها البلدان والمنظمات والمناطق، ومن أجل المساعدة على تقديم إسهام أكثر سدادا في عمل المنتدى، وضع مكتب الدورة التاسعة للمنتدى مشروع مبادئ توجيهية لهذا النوع من المبادرات كي ينظر فيها المنتدى. |
Le deuxième résultat concret que je voulais mettre en avant est le rapport mondial sur les tendances et l'évolution de la traite des personnes, les pratiques optimales et les enseignements tirés des initiatives et dispositifs régionaux, que doit établir l'UNODC à partir de 2012. | UN | أما النتيجة الملموسة الثانية التي أود أن أؤكد عليها فهي التقرير العالمي عن أنماط الاتجار بالأشخاص وتدفقاته وأفضل الممارسات والدروس المستفادة من المبادرات الإقليمية والآليات التي سيضعها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ابتداء من عام 2012. |
70. Certains participants ont estimé que les principes directeurs pourraient être enrichis par les enseignements tirés des initiatives multilatérales relatives à la dette, en particulier de l'initiative en faveur des pays pauvres très endettés. | UN | 70- ورأى بعض المشاركين أنه يمكن إثراء المبادئ التوجيهية بالدروس المستفادة من المبادرات المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الدين، وعلى وجه التحديد المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Le Fonds prévoit de renforcer sa capacité d'évaluation au cours de la période sur laquelle portera le prochain rapport afin d'améliorer la communication interne, de renforcer les capacités des partenaires, et de diffuser plus efficacement les enseignements tirés des initiatives qu'il soutient dans le monde entier. | UN | ويخطط الصندوق لتعزيز قدرته على التقييم في فترة الإبلاغ المقبلة من أجل تحسين وسائل الإعلام الداخلي، وبناء قدرات الشركاء، و القيام بصورة أكثر فعالية بنشر الدروس المستفادة من المبادرات الحفازة التي يدعمها في جميع أنحاء العالم. |
b) De recueillir de nouveaux exemples des enseignements tirés des initiatives, des partenariats et des pratiques commerciales respectant les droits des peuples autochtones, y compris sur la solution des problèmes pratiques posés par ces initiatives; | UN | (ب) إلى جمع المزيد من الأدلة عن الدروس المستفادة من المبادرات والشراكات والممارسات التجارية التي تحترم حقوق الشعوب الأصلية، بما في ذلك التغلب على التحديات التي تواجه تنفيذ هذه المبادرات؛ |
À l'échelle mondiale, deux conférences internationales ont été tenues en 2005 en collaboration avec des gouvernements nationaux, des pouvoirs publics locaux et des organisations de la société civile pour soutenir la maîtrise des savoirs et la mise en commun des enseignements tirés des initiatives qui permettent d'atteindre les objectifs de la communauté internationale en matière de développement. | UN | 11 - وعلى الصعيد العالمي، عُقد في عام 2005 مؤتمران دوليان بالتعاون مع الحكومات الوطنية، والسلطات المحلية ومنظمات المجتمع المدني ودعما لإدارة المعارف وتبادل الدروس المستفادة من المبادرات الناجحة الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
u) Quels enseignements ont été tirés des initiatives visant à aider les femmes et enfants anciennement détenus à surmonter les effets des stéréotypes, des préjugés, de la discrimination et de la stigmatisation dans la société, et à entretenir ou à recréer des liens sociaux? Quelles initiatives se sont révélées particulièrement efficaces, et dans quelle mesure impliquent-elles de sensibiliser activement la population? | UN | (ش) ما هي الدروس المستفادة من المبادرات الرامية إلى تقديم المساعدة للجناة من النساء والأطفال المفرَج عنهم، وذلك من أجل التغلُّب على آثار التعرُّض للتنميط والتحيُّز والتمييز ووصمة العار في المجتمع، وكذلك إلى الحفاظ على الروابط الاجتماعية القائمة أو إقامتها من جديد؟ وما هي التدابير التي تبيَّن أنها فعَّالة أكثر من غيرها، وإلى أيِّ مدى تشتمل هذه التدابير على أنشطة التوعية الفاعلة للمجتمعات المحلية؟ |
Il a souligné la primauté des plans sectoriels des gouvernements, notant les problèmes de l'intégration des femmes dans l'Initiative pour l'accélération de l'éducation pour tous et soulignant que les leçons tirées des initiatives à petite échelle servaient à la reproduire en plus grand. | UN | وأكد أهمية خطط القطاع الحكومي، مشيرا إلى التحديات الكامنة في تعميم المنظور الجنساني في إطار مبادرة المسار السريع، وأكد أنه يجري تسخير الدروس المستفادة من المبادرات الصغيرة الحجم في الأعمال الرامية إلى توسيع نطاق هذه المبادرات. |
Il a souligné la primauté des plans sectoriels des gouvernements, notant les problèmes de l'intégration des femmes dans l'Initiative pour l'accélération de l'éducation pour tous et soulignant que les leçons tirées des initiatives à petite échelle servaient à la reproduire en plus grand. | UN | وأكد أهمية خطط القطاع الحكومي، مشيرا إلى التحديات الكامنة في تعميم المنظور الجنساني في إطار مبادرة المسار السريع، وأكد أنه يجري تسخير الدروس المستفادة من المبادرات الصغيرة الحجم في الأعمال الرامية إلى توسيع نطاق هذه المبادرات. |