Le Département des opérations de maintien de la paix et le Groupe de la protection à l'échelle mondiale recueillent actuellement les enseignements tirés et les bonnes pratiques. | UN | وتقوم إدارة عمليات حفظ السلام ومجموعة الحماية الشاملة بجمع الدروس المستفادة والممارسات الجيدة في مجال الحماية. |
Les enseignements tirés et les bonnes pratiques sont exposés dans le chapitre VI. | UN | وتقدَّم الدروس المستفادة والممارسات الجيدة في الفصل السادس. |
Ils permettront également de faire en sorte que les enseignements tirés et les bonnes pratiques recensées au niveau national soient mis à profit dans le cadre des processus décisionnels mondiaux. | UN | كما ستكفل استرشاد عمليات صنع السياسات العالمية بفعالية من الدروس المستفادة والممارسات الجيدة المستمدة من المستوى الوطني. |
VI. Enseignements tirés et bonnes pratiques 114−115 31 | UN | سادساً - الدروس المستفادة والممارسات الجيدة 114-155 36 |
Mise à disposition d'une synthèse des informations pertinentes, des enseignements tirés et des bonnes pratiques recensées dans le cadre des activités des organisations et des experts | UN | إتاحة معلومات مولّفة تشمل المعلومات ذات الصلة والدروس المستفادة والممارسات الجيدة المستمدة من أنشطة المنظمات والخبراء |
Les enseignements tirés et les pratiques optimales découlant des activités opérationnelles demeurent une source d'information privilégiée pour formuler des recommandations stratégiques sur les aspects normatifs du travail d'ONU-Femmes. | UN | وتظل الدروس المستفادة والممارسات الجيدة المنبثقة عن الأعمال التنفيذية مصدرا رئيسيا للمعلومات في وضع التوصيات السياساتية للجوانب المعيارية في عمل هيئة الأمم المتحدة للمرأة. |
23. Quelques orateurs ont estimé que si l'information présentée par les États devrait rester confidentielle, les enseignements tirés et les bonnes pratiques devraient être partagés avec d'autres parties. | UN | 23- ورأى بعض المتكلمين أن المعلومات التي تقدّمها الدول ينبغي أن تظل طي الكتمان، في حين أن الدروس المستفادة والممارسات الجيدة ينبغي تقاسمها مع سائر الأطراف. |
Les documents et les échanges de données d'expérience concrète, les enseignements tirés et les bonnes pratiques sont des éléments essentiels à l'intégration réelle d'une perspective sexospécifique dans les programmes et les activités opérationnelles. | UN | ومن العناصر الحيوية في نجاح تنفيذ تعميم المنظور الجنساني في البرامج والأنشطة التنفيذية الوثائق والنشر والخبرة العملية والدروس المستفادة والممارسات الجيدة. |
Cette table ronde de haut niveau devrait se dérouler sous forme d'échange de vues libre axé sur les données de l'expérience, les enseignements tirés et les bonnes pratiques. | UN | وينبغي أن تتبنى المائدة المستديرة الرفيعة المستوى نهج التبادل السلس للآراء مع التركيز على التجارب والدروس المستفادة والممارسات الجيدة. |
La table ronde de haut niveau se concentre sur les expériences, les enseignements tirés et les bonnes pratiques afférents au thème prioritaire, y compris les résultats étayés par des éléments justificatifs. | UN | فيركز اجتماع المائدة المستديرة الرفيع المستوى على الخبرات والدروس المستفادة والممارسات الجيدة المتصلة بالموضوع ذي الأولوية، بما في ذلك النتائج المشفوعة ببيانات داعمة. |
43. L'exposé énumérait les enseignements tirés et les bonnes pratiques acquises dans le cadre du programme. | UN | 43- وقُدِّمت في العرض قائمة بالدروس المستفادة والممارسات الجيدة في إطار البرنامج. |
Elle tient également une table ronde de haut niveau sur les expériences, les enseignements tirés et les bonnes pratiques afférents au thème prioritaire, y compris les résultats obtenus accompagnés de données complémentaires. | UN | كما تعقد اجتماع مائدة مستديرة رفيع المستوى بشأن الخبرات والدروس المستفادة والممارسات الجيدة المتصلة بالموضوع ذي الأولوية، بما في ذلك النتائج المشفوعة ببيانات داعمة. |
En conséquence, il est possible de les charger de suivre et d'examiner les progrès faits dans l'application des décisions adoptées par l'Assemblée des Nations Unies pour l'environnement et de faire rapport à l'Assemblée, y compris sur les enseignements tirés et les bonnes pratiques. | UN | ووفقاً لذلك، يمكن أن تكلَّف المنتديات الإقليمية بمراقبة ومناقشة التقدُّم المحرز في المقررات التي اعتمدتها جمعية الأمم المتحدة للبيئة. ومع إعادة تقديم معلومات إلى الجمعية، بما في ذلك بشأن الدروس المستفادة والممارسات الجيدة. |
1. Un appui technique est fourni aux pays pour qu'ils conçoivent des méthodes et outils et en orientent l'application lesquels sont diffusés au moyen de réseaux dépositaires de connaissances ainsi que les résultats des recherches, les enseignements tirés et les bonnes pratiques | UN | 1 - الدعم التقني المقدم للبلدان لوضع واختبار الطرائق والأدوات ونشرها من خلال الشبكات المعارفية بالإضافة إلى نتائج البحث والدروس المستفادة والممارسات الجيدة |
1. Des méthodes et outils sont mis au point, testés, puis diffusés par le biais de réseaux de savoir, tout comme les approches adoptées, les résultats d'études, les enseignements tirés et les bonnes pratiques | UN | 1 - وضع واختبار الطرائق والأدوات ونشرها من خلال الشبكات المعارفية بالإضافة إلى نتائج البحث والدروس المستفادة والممارسات الجيدة |
A. Enseignements tirés et bonnes pratiques 45−48 13 | UN | ألف - الدروس المستفادة والممارسات الجيدة 45-48 16 |
A. Enseignements tirés et bonnes pratiques | UN | ألف - الدروس المستفادة والممارسات الجيدة |
Aucun organisation n'analyse formellement ni ne recueille les enseignements tirés; les entités ayant réussi à attirer des ressources importantes lui ont fait part des enseignements tirés et des bonnes pratiques suivantes: | UN | ولا توجد منظمة تتولى رسمياً تحليل الدروس المستفادة وجمعها؛ وقد أفادت الكيانات التي استطاعت اجتذاب موارد ضخمة عن الدروس المستفادة والممارسات الجيدة التالية: |
En collaboration avec les bureaux sous-régionaux d'UNIFEM, le Fonds a réalisé plusieurs études de cas sur les enseignements tirés et les pratiques optimales adoptées par les bénéficiaires. | UN | وقد أنجز الصندوق الاستئماني، بالتعاون مع المكاتب دون الإقليمية التابعة لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، عدة دراسات حالات إفرادية للدروس المستفادة والممارسات الجيدة التي ولّدها متلقو المنح. |
Diverses manifestations interactives avec des représentants de haut niveau faciliteront le partage de données d'expérience, d'enseignements tirés et de bonnes pratiques de caractère national. | UN | وسيمكن تنظيم عدد من المناسبات التفاعلية، بتمثيل رفيع المستوى، من تيسير تبادل الخبرات الوطنية والدروس المستفادة والممارسات الجيدة. |
Il s'est également renseigné au sujet des acquis et des bonnes pratiques liés à la gestion de la transition vers la démocratie dans une société où coexistent de multiples religions, races et ethnies. | UN | وتساءلت أيضاً عن الدروس المستفادة والممارسات الجيدة فيما يتعلق بإدارة عملية الانتقال إلى الديمقراطية في مجتمع متعدد الأديان والأعراق والأجناس. |
Ils doivent envisager d'adopter des plans visant spécifiquement la prévention et la répression de la violence sexuelle, de renforcer le suivi et l'évaluation de leurs mesures et de diffuser les enseignements tirés de leur expérience et les pratiques optimales afin d'en faciliter la mise en commun. | UN | وينبغي للدول أن تنظر في اعتماد الخطط التي تستهدف على وجه التحديد منع العنف الجنسي والتصدي له، وتوسيع نطاق رصد وتقييم جهودها، ونشر الدروس المستفادة والممارسات الجيدة وذلك لتسهيل تبادل الخبرات. |
Les moyens utilisés par les organisations pour identifier les problèmes rencontrés par les utilisateurs étaient les enquêtes de satisfaction, les forums en ligne, les groupes de discussion, l'analyse des problèmes fréquemment soumis aux services d'assistance, le temps consacré à la solution des problèmes, les enseignements dégagés et la diffusion de bonnes pratiques. | UN | وبإمكان المنظمات تحديد المشاكل التي يواجهها المستخدمون عن طريق استبيانات استطلاع رضا المستخدمين، والمنتديات الشبكية، ومجموعات النقاش، ومن خلال رصد المشاكل الشائعة التي تعرض على مكاتب الخدمات، والوقت الذي استغرقه حل هذه المشاكل، والدروس المستفادة والممارسات الجيدة. |