ويكيبيديا

    "المستفيدة في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • bénéficiaires dans
        
    • bénéficiaires à
        
    • clientes en
        
    • bénéficiaires aux
        
    • bénéficiaires en
        
    • bénéficiaires de
        
    • bénéficiaires au
        
    • bénéficiaires pour
        
    • bénéficiaires étaient
        
    • bénéficiaire
        
    • clientes sont le
        
    • bénéficiaires sur
        
    • desservies par le Centre en
        
    Ces audits portaient sur les réalisations financières, examinaient dans quelle mesure ces ministères s'acquittaient de leurs objectifs sociaux et incorporaient les vues des bénéficiaires dans les rapports d'audit. UN وتركز العمليات من هذا القبيل على أداء الحكومة المالي وتحقق أيضا في مدى وفاء الوزارات بأهدافها الاجتماعية وتدمج آراء الجهات المستفيدة في تقارير مراجعة الحسابات.
    Garantie de la prise en compte des besoins des pays bénéficiaires dans la conception, l'exécution et l'évaluation des activités de coopération pour le développement UN ضمان مراعاة احتياجات البلدان المستفيدة في تصميم التعاون الإنمائي وتنفيذه وتقييمه
    Il débouche sur la mise en place d'activités d'assistance technique destinées à aider les pays bénéficiaires à mettre en œuvre les mesures recommandées. UN ويؤدي التقرير إلى تقديم المساعدة التقنية لدعم البلدان المستفيدة في تنفيذ التوصيات السياساتية.
    Planification en vue de la participation des organisations bénéficiaires à l'élaboration de diagnostics et de plans communautaires de gestion des ressources naturelles; UN :: التخطيط التشاركي للمنظمات المستفيدة في إعداد تشخيصات وخطط مجتمعية لإدارة الموارد الطبيعية؛
    Capacité d'organiser les mouvements des contingents des missions clientes en Afrique UN القدرة على تنفيذ تحركات قوات البعثات المستفيدة في المنطقة الأفريقية
    ii) Dans le tableau 2, les montants indiqués ne comprennent pas les contributions en nature des gouvernements bénéficiaires aux projets ou aux dépenses locales des bureaux extérieurs; UN ' ٢ ' في الجدول ٢، المبالغ المبينة لا تشتمل على المساهمات العينية المقدمة من الحكومات المستفيدة في المشاريع أو في تكاليف المكاتب المحلية.
    Dans le cadre de son aide publique au développement, le Japon a décidé de tenir compte des orientations des pays bénéficiaires en matière de dépenses militaires, de production de missiles et d'armes de destruction massive, et d'exportation et d'importation d'armements. UN وأضاف أن اليابان في إطار مساعدتها اﻹنمائية الرسمية قررت أن تأخذ في الحسبان توجهات البلدان المستفيدة في موضوع النفقات العسكرية، وإنتاج الصواريخ وأسلحة التدمير الشامل، وتصدير واستيراد اﻷسلحة.
    Garantie de la prise en compte des besoins des pays bénéficiaires dans la conception, l'exécution et l'évaluation des activités de coopération pour le développement UN ضمان مراعاة احتياجات البلدان المستفيدة في تصميم التعاون الإنمائي وتنفيذه وتقييمه.
    Le FNUAP était également convaincu qu'il occupait une place de choix lui permettant, mieux que quiconque, de répondre aux besoins des pays bénéficiaires dans ses domaines d'intervention prioritaires. UN ويؤمن الصندوق أيضا بأنه يحتل مكانة فريدة وبأنه مؤهل تأهيلا جيدا لتلبية احتياجات البلدان المستفيدة في مجالات أولوياته البرنامجية.
    Le FNUAP était également convaincu qu'il occupait une place de choix lui permettant, mieux que quiconque, de répondre aux besoins des pays bénéficiaires dans ses domaines d'intervention prioritaires. UN ويؤمن الصندوق أيضا بأنه يحتل مكانة فريدة وبأنه مؤهل تأهيلا جيدا لتلبية احتياجات البلدان المستفيدة في مجالات أولوياته البرنامجية.
    Ces services profitent directement aux bénéficiaires dans toute une série de domaines, de l'agriculture au commerce en passant par l'environnement, et incluent, entre autres, le transfert de technologie, le renforcement des capacités et l'amélioration des processus de production. UN وتعود هذه الخدمات بفائدة مباشرة على الجهات المستفيدة في طائفة واسعة من المجالات، مثل الزراعة والبيئة والتجارة، وتشمل نقل التكنولوجيا وبناء القدرات وتحسين عمليات الإنتاج.
    Le titulaire du poste établira et exécutera des programmes d'assistance technique et mettra des connaissances spécialisées à la disposition du Centre et d'autres bénéficiaires dans le domaine du développement des exportations de services; UN ويتولى شاغل الوظيفة المقترحة وضع وتنفيذ برامج المساعدة التقنية، وكذلك تزويد المركز والجهات المستفيدة في الميدان بمعارف متخصصة عن تنمية تصدير الخدمات؛
    Grâce au programme COMPAL, elle a aussi assisté les pays bénéficiaires, à savoir le Nicaragua et le Pérou, à élaborer la leur. UN كما ساعد الأونكتاد، بفضل برنامج كومبال، اثنين من البلدان المستفيدة في إعداد قوانينهما المتعلقة بالمستهلك، هما بيرو ونيكاراغوا.
    Il débouche sur la mise en place d'activités d'assistance technique destinées à aider les pays bénéficiaires à mettre en œuvre les mesures recommandées. UN وتنتهي العملية بأنشطة تقديم المساعدة التقنية لدعم البلدان المستفيدة في تنفيذ التوصيات السياساتية المنتقاة.
    Les activités de coopération technique avaient aidé, entre autres, les pays bénéficiaires à créer des pôles chargés de faciliter la meilleure utilisation possible du SGP par les exportateurs. UN ومن جملة ما أدى إليه التعاون التقني مساعدة البلدان المستفيدة في إقامة نقاط اتصال لنظام اﻷفضليات المعمم ساعدت المصدرين على الاستفادة على أفضل نحو ممكن من النظام المذكور.
    Il s'agira en particulier d'aider les pays bénéficiaires à arrêter des objectifs nationaux de sécurité routière et à renforcer leurs capacités en matière de collecte et de production de données sur la sécurité routière. UN وسيتم، على وجه الخصوص، التركيز على مساعدة البلدان المستفيدة في إعداد أهداف وطنية للسلامة على الطرق، وتحسين قدرتها على جمع بيانات السلامة على الطرق، وإعداد تلك البيانات.
    2.5 Prestation d'un appui efficace et rationnel aux missions clientes en matière de transports aériens et terrestres au niveau régional UN ٍٍٍ2-5 تقديم الدعم المتسم بالفعالية والكفاءة لاحتياجات البعثات المستفيدة في مجال النقل الجوي والبري على الصعيد الإقليمي
    ii) Dans le tableau 2, les montants indiqués ne tiennent pas compte des contributions en nature des gouvernements bénéficiaires aux projets ou aux dépenses locales des bureaux extérieurs; UN ' ٢ ' في الجدول ٢، لا تشمل المبالغ المبينة المساهمات العينية المقدمة من الحكومات المستفيدة في المشاريع أو في تكاليف المكاتب المحلية؛
    Le Conseil a stipulé que le cycle de financement devrait être réajusté par rapport à l'année civile sur une période de trois ans, pour qu'à compter de 2008, les subventions puissent être versées aux organisations bénéficiaires en début d'année. UN وقرر المجلس أنه ينبغي تعديل دورة التمويل لتتماشى مع السنة التقويمية على مدى فترة ثلاث سنوات، لكي يكفل بحلول سنة 2008، دفع الإعانات إلى المنظمات المستفيدة في وقت مبكر من السنة.
    En outre, on doute de plus en plus de l'utilité à long terme de programmes axés sur des projets et on demande aux pays bénéficiaires de participer davantage à la planification, à la gestion et au financement des activités de développement. UN بيد أن هناك إلى جانب ذلك، ازدياد الشك في الفائدة الطويلة اﻷجل للبرامج ذات التوجه المشاريعي، وما يصاحب ذلك من زيادة اشتراك الحكومات المستفيدة في تخطيط وإدارة وتمويل المشاريع اﻹنمائية.
    Une plus large représentation des pays bénéficiaires au sein des organes directeurs des banques régionales de développement que dans ceux des institutions financières mondiales a également contribué à renforcer le sentiment d'appartenance chez les pays bénéficiaires. UN وكذلك فإن زيادة تمثيل البلدان المستفيدة في مجالس إدارة المصارف الإنمائية الإقليمية بالمقارنة مع المؤسسات المالية العالمية أدى أيضاً إلى تعزيز الشعور بالملكية لدى البلدان المتلقية.
    Les ressources ainsi libérées sont utilisées par les pays bénéficiaires pour financer des programmes nationaux de lutte contre la pauvreté et de développement. UN والموارد المحررة من هذا السبيل تستخدم من قبل البلدان المستفيدة في تمويل خطط وطنية للحد من الفقر وتحقيق التنمية.
    On a constaté que la participation et la coopération des pouvoirs locaux, de la société civile et des collectivités bénéficiaires étaient utiles pour une prestation plus efficace des services. UN وتبينت قيمة اشتراك وتعاون السلطات المحلية والمجتمع المدني والجماعات المستفيدة في رفع مستوى كفاءة تقديم الخدمات.
    À l'étape de formation qui a suivi, un représentant de chaque famille bénéficiaire a participé à un programme d'amélioration des capacités mis en œuvre par les facilitateurs. UN وتلت ذلك مرحلة التدريب بمشاركة ممثل عن كل من الأسر المستفيدة في برنامج لبناء القدرات نفذه الميسرون أنفسهم.
    Les services offerts actuellement aux huit missions clientes sont le contrôle des arrivées et des départs, le traitement des indemnités pour frais d'études et l'exploitation du Centre régional de formation et de conférence et du Centre de contrôle intégré des transports et des mouvements. UN 23 - تتمثّل الخدمات المقدّمة حاليا إلى البعثات الثماني المستفيدة في تسجيل وصول الأفراد ومغادرتهم وتجهيز منح التعليم وتشغيل كل من المركز الإقليمي للتدريب والمؤتمرات ومركز المراقبة المتكامل للنقل والتحرّكات.
    Le titulaire du poste établira et exécutera des programmes d'assistance technique et mettra des connaissances spécialisées à la disposition du CCI et d'autres bénéficiaires sur le terrain dans le domaine du développement des exportations de services ; UN ويتولى شاغل الوظيفة المقترحة وضع وتنفيذ برامج المساعدة التقنية، وكذلك تزويد المركز والجهات المستفيدة في الميدان بمعارف متخصصة عن تنمية تصدير الخدمات؛
    La responsabilité du recrutement a été rendue aux missions desservies par le Centre en avril 2013 et, à présent, le Centre s'occupe seulement du processus d'entrée en fonctions. UN أعيدت مسؤولية استقدام الموظفين إلى البعثات المستفيدة في نيسان/أبريل 2013، وأصبح مركز الخدمات الإقليمي يتولى حالياً عملية الإلحاق فقط

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد