ويكيبيديا

    "المستفيدين من البرامج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • bénéficiaires des programmes
        
    • bénéficiaires et des utilisateurs des programmes
        
    ii) Augmentation du nombre de bénéficiaires des programmes de formation UN ' 2` زيادة عدد المستفيدين من البرامج التدريبية
    ii) Augmentation du nombre de bénéficiaires des programmes de formation UN ' 2` زيادة عدد المستفيدين من البرامج التدريبية
    ii) Augmentation du nombre de bénéficiaires des programmes de formation UN ' 2` زيادة عدد المستفيدين من البرامج التدريبية
    ii) Augmentation du nombre de bénéficiaires des programmes de formation UN ' 2` زيادة عدد المستفيدين من البرامج التدريبية
    Cette délégation a noté que le document n'examinait pas la question des coûts, et elle a ajouté qu'il fallait prendre en considération les vues des bénéficiaires et des utilisateurs des programmes. UN ولاحظ الوفد أن الوثيقة لم تعالج موضوع التكاليف مؤكدا على ضرورة مراعاة وجهات نظر المستفيدين من البرامج والمستخدمين النهائيين لها.
    Les femmes sont identifiées comme bénéficiaires des programmes et projets visant à réduire la pauvreté et à promouvoir l'autonomisation économique. UN وتعتبر المرأة من بين المستفيدين من البرامج والمشاريع التي تهدف إلى التخفيف من وطأة الفقر والتمكين الاقتصادي.
    Les bénéficiaires des programmes de long terme peuvent également se voir octroyer un permis de séjour temporaire aux fins de protection sociale. UN ويمكن أن يُمنح المستفيدين من البرامج الطويلة الأجل أيضا تصريحا للإقامة المؤقتة لمبررات الحماية الاجتماعية.
    Du fait de l'asymétrie de pouvoir existant entre les bénéficiaires des programmes et les autorités qui administrent ces programmes, les bénéficiaires sont souvent incapables de défendre leurs droits. UN ونظراً لعدم التكافؤ في ميزان القوة بين المستفيدين من البرامج والجهات التي تديرها، فكثيراً ما يعجز المستفيدون عن حماية حقوقهم.
    L'aide apportée aux enfants touchés par le sida ne doit pas empêcher d'autres enfants en situation précaire d'accéder aux services essentiels; les bénéficiaires des programmes ne devraient pas être sélectionnés uniquement parce qu'ils sont orphelins. UN وينبغي ألا يستبعد الدعم المقدم للأطفال المصابين بالإيدز حصول الأطفال الضعفاء بنفس الدرجة على الخدمات الأساسية، وينبغي ألا يتم تحديد المستفيدين من البرامج على أساس صفة اليتم وحدها.
    En vue de réduire la corruption au niveau des programmes de protection sociale et accroître la responsabilisation, le Comité recommande que les administrations publiques tiennent des registres publics des bénéficiaires des programmes sociaux. UN 44 - وللحدّ من الفساد في برامج الحماية الاجتماعية وزيادة الخضوع للمساءلة، توصي اللجنة بأن تحتفظ أجهزة الإدارة العامة بسجلات عامة لبيانات المستفيدين من البرامج الاجتماعية.
    J'espère que la question de la Banque de Kaboul sera réglée conformément aux principes applicables et de manière responsable, sans porter préjudice aux bénéficiaires des programmes qui sont maintenant en danger du fait qu'il n'a pas été possible de parvenir à un accord sur un programme du FMI. UN وأملي أن تتم تسوية مسألة مصرف كابل بطريقة مبنية على احترام المبادئ والمساءلة، وعلى نحو لا يعاقب المستفيدين من البرامج الذين هم الآن متضررون نتيجة عدم الاتفاق على برنامج لصندوق النقد الدولي.
    Si l’on accepte cette logique, l’analyse qualitative de l’exécution des programmes doit être axée sur le rapport entre produits et résultats et réalisations, en particulier tel qu’il est perçu par les bénéficiaires des programmes. UN ١٢ - وإذا تم قبول هذا المنطق، فيتعين أن ينصب التركيز في التحليل النوعي ﻷداء البرامج على العلاقة بين النواتج والنتائج واﻹنجازات، وخاصة وفقا لرأي المستفيدين من البرامج.
    En tant que bénéficiaires des programmes mis en place par les pouvoirs publics et en leur qualité de contribuables, les citoyens attendent de plus en plus de leurs gouvernants qu’ils respectent les normes de conduite voulues dans l’exécution de leurs attributions, qu’ils soient redevables de leurs actes et qu’ils veillent à la transparence de leurs interventions. UN ولما كان المواطنون هم المستفيدين من البرامج التي تقوم بها الحكومة وبصفتهم دافعي ضرائب، فقد زادوا من مطالبتهم للحكومات بأن تتقيد بمعايير مناسبة في أدائها لمهامها، وأن تكون عرضة للمساءلة وألا تقوم بأعمالها في الخفاء.
    a) Les participants aux activités de formation sont les bénéficiaires des programmes et des projets et les agents du gouvernement. UN (أ) يكون المشتركون في التدريب من المستفيدين من البرامج والمشاريع والموظفين الحكوميين.
    1. Veiller à ce que les bénéficiaires des programmes de développement de la BID et de la Banque mondiale participent de plein droit à l'adoption, à l'application et au suivi de ces programmes. UN 1- ضمان مشاركة المستفيدين من البرامج الإنمائية لمصرف التنمية للبلدان الأمريكية والبنك الدولي، في اعتماد هذه البرامج وتنفيذها ورصدها بصورة اعتيادية.
    g) Assurer une communication efficace avec les bénéficiaires des programmes à tous les niveaux, de même que leur participation, en particulier dans les zones rurales, afin d'améliorer la gestion des programmes dans leur ensemble. UN )ز( ضمان إقامة اتصالات فعالة مع المستفيدين من البرامج ومشاركتهم الفعالة فيها على جميع الصعد، ولا سيما على الصعد الريفية، من أجل ضمان تحسين اﻹدارة الكلية للبرامج.
    g) Assurer une communication efficace avec les bénéficiaires des programmes à tous les niveaux, de même que leur participation, en particulier dans les zones rurales, afin d'améliorer la gestion des programmes dans leur ensemble. UN )ز( ضمان إقامة اتصالات فعالة مع المستفيدين من البرامج ومشاركتهم الفعالة فيها على جميع الصعد، ولا سيما على الصعد الريفية، من أجل ضمان تحسين اﻹدارة الكلية للبرامج.
    Cette délégation a noté que le document n'examinait pas la question des coûts, et elle a ajouté qu'il fallait prendre en considération les vues des bénéficiaires et des utilisateurs des programmes. UN ولاحظ الوفد أن الوثيقة لم تعالج موضوع التكاليف مؤكدا على ضرورة مراعاة وجهات نظر المستفيدين من البرامج والمستخدمين النهائيين لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد