Le nombre total de bénéficiaires du programme de lutte contre la pauvreté a été de 1 526 personnes durant la période considérée. | UN | وبلغ مجموع عدد المستفيدين من برنامج التخفيف من الفقر ٥٢٦ ١. |
Les bénéficiaires du programme de transfert de terres se heurtent aux mêmes difficultés. | UN | وتشمل هذه الصعوبات المستفيدين من برنامج نقل ملكية اﻷراضي. |
En outre, le décret-loi No 405, qui a transféré à la Banque foncière le rôle d'évaluation des terres auparavant confié au Département de la réforme agraire, a facilité la distribution de terres et la fourniture de services d'appui aux bénéficiaires du programme. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يسﱠر اﻷمر التنفيذي رقم ٥٠٤، الذي نقل مهمة تقييم اﻷراضي من وزارة الاصلاح الزراعي إلى بنك اﻷرض، توزيع اﻷراضي وتقديم خدمات الدعم إلى المستفيدين من برنامج الاصلاح الزراعي الشامل. |
Par ailleurs, le programme d'assistance technique agricole destiné aux bénéficiaires du programme de transfert de terres continue de ne porter que sur un petit nombre d'exploitations. | UN | وفي الوقت نفسه، لا يزال برنامج تقديم المساعدة الزراعية التقنية إلى المستفيدين من برنامج اﻷراضي لا يشمل إلا عددا قليلا من الممتلكات. |
Les bénéficiaires de ces deux programmes sont au nombre de 1 500 et 150, respectivement. | UN | ويناهز عدد المستفيدين من برنامج مكافحة مرض الصرع ٥٠٠ ١ مستفيد وأما المستفيدون من برنامج مكافحة مرض العمى النهري فيناهز عددهم اﻟ ١٥٠. |
De plus, tous les bénéficiaires du programme de pensions de vieillesse ont droit, pour le restant de leurs jours, à un laissez-passer qui leur permet de circuler gratuitement sur le réseau d'autobus de la Public Transport Service Corporation. | UN | وعلاوة على ذلك، يتمتع كل المستفيدين من برنامج معاش المسنين بالحق في الحصول على جواز خاص يسمح بالتنقل مجانا على متن الحافلات التي تديرها شركة خدمات النقل العام. وهذه الجوازات صالحة مدى الحياة. |
Néanmoins, la proportion de bénéficiaires du programme par rapport à l’ensemble de la population immatriculée est restée plus élevée au Liban que dans toutes les autres zones d’opérations. | UN | ومع هذا فإن نسبة المستفيدين من برنامج العسر الشديد بالقياس إلى مجموع اللاجئين المسجلين بقيت على أعلاها في لبنان منها في أي ميدان آخر من ميادين العمليات. |
Figure 7 Nombre de bénéficiaires du programme de santé | UN | الشكل ٧ - عدد المستفيدين من برنامج الصحة |
Ainsi, le nombre de bénéficiaires du programme d'assistance publique n'a cessé d'augmenter tout au long de la période qui s'est écoulée depuis sa mise en place en 1999. | UN | ويُلاحظ بشكل خاص أن عدد المستفيدين من برنامج المساعدة من أجل الرفاه العام ما فتئ يزداد من وقت بدء تنفيذ البرنامج في عام 1999 حتى الآن. |
L'État partie devrait également veiller à ce que les indemnisations accordées soient adéquates et que le processus de recensement et d'identification des bénéficiaires du programme de réparations financières soit rouvert de sorte que toutes les victimes du conflit puissent être indemnisées. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً ضمان أن تكون التعويضات كافية وفضلاً عن إعادة فتح عملية تحديد المستفيدين من برنامج التعويضات الاقتصادية بحيث يتسنى لجميع ضحايا النزاع الحصول على تعويضات اقتصادية. |
En Jordanie, aucun financement n'a été trouvé pour 2010, 2011 et 2012 pour remettre en état en priorité 500 abris ne répondant pas aux normes, présentant un risque immédiat pour la santé et la sécurité des bénéficiaires du programme en faveur des personnes en sérieuse difficulté. | UN | ففي ميدان الأردن، لم تجمع أموال خلال الأعوام 2010 و 2011 و 2012 لإصلاح المآوي الأكثر أولوية التي هي دون المستوى والبالغ عددها 500 مأوى، مما يشكل خطرا مباشرا على سلامة وأمن المستفيدين من برنامج المساعدة لحالات العسر الخاصة. |
L'État partie devrait également veiller à ce que les indemnisations accordées soient adéquates et que le processus de recensement et d'identification des bénéficiaires du programme de réparations financières soit rouvert de sorte que toutes les victimes du conflit puissent être indemnisées. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً ضمان أن تكون التعويضات كافية فضلاً عن إعادة فتح عملية تحديد المستفيدين من برنامج التعويضات الاقتصادية بحيث يتسنى لجميع ضحايا النزاع الحصول على تعويضات اقتصادية. |
Cette initiative a permis au ministère de doubler le nombre de bénéficiaires du programme de subventions à l'enfant, passant de 10 000 à plus de 20 000 ménages et aidant plus de 60 000 enfants. | UN | وأسفرت هذه المبادرة عن تمكين الوزارة من مضاعفة عدد المستفيدين من برنامج تقديم المنح للأطفال، من نحو 000 10 إلى أكثر من 000 20 أسرة، مما أدى إلى مساعدة أكثر من 000 60 طفل. |
Plus de 13 000 femmes ont été élues à des charges publiques locales et la majorité des bénéficiaires du programme de microcrédit, qui a déjà touché plus de 12 millions de personnes, sont des femmes. | UN | وقد انتخب ما يزيد على 000 13 امرأة لمناصب في الحكم المحلي، كما أن غالبية المستفيدين من برنامج الائتمانات المتناهية الصغر في البلد، الذين يزيد عددهم على 12 مليون شخص، هي من النساء. |
Trente-trois pour cent des bénéficiaires du programme de création d'emplois que l'UNRWA a mis en œuvre en Cisjordanie et à Gaza sont des femmes. | UN | 41 - ومثلت المرأة 30 في المائة من المستفيدين من برنامج الأونروا لتوفير فرص العمل الذي ينفذ في الضفة الغربية وغزة. |
Ces changements ont mis en péril le statut de nombreux bénéficiaires du programme d'allégement fiscal appliqué par la Commission de développement économique du territoire pour inciter les entreprises à s'y installer. | UN | وقد هددت تلك التغييرات حالة العديد من المستفيدين من برنامج تخفيض الضرائب الذي تنفذه هيئة التنمية الاقتصادية في الإقليم كحافز لتشجيع الشركات على القيام بالمشاريع. |
Ces changements ont mis en péril le statut de nombreux bénéficiaires du programme d'allégement fiscal appliqué par la Commission de développement économique du territoire pour inciter les entreprises à s'y installer. | UN | وهددت تلك التغييرات وضع العديد من المستفيدين من برنامج تخفيض الضرائب الذي تنفذه لجنة التنمية الاقتصادية في الإقليم كحافز لتشجيع الشركات على إقامة المشاريع. |
Elles se sont également engagées à permettre au HCR d'accéder sans entrave aux camps de réfugiés d'Algérie et aux bénéficiaires du programme de mesures de confiance dans le territoire. | UN | كما تعهدا بضمان وصول المفوضية بشكل كامل ودون عائق إلى مخيمات اللاجئين في الجزائر وإلى المستفيدين من برنامج تدابير بناء الثقة في الإقليم. |
L'une des mesures envisagées à cet effet était la scolarisation de ces enfants, qui s'avéraient, d'ailleurs, être les premiers bénéficiaires du programme d'éducation du chef de l'État haïtien. | UN | ومن التدابير التي يجري التفكير فيها لتحقيق ذلك تسجيل هؤلاء الأطفال في المدارس. وهم أول المستفيدين من برنامج التعليم الذي وضعه رئيس الدولة في هايتي. |
Le Comité consultatif est convaincu que l'ONUCI veillera à ce que les installations des zones de démobilisation correspondent aux besoins des bénéficiaires du programme de désarmement, démobilisation et réintégration. | UN | واللجنة الاستشارية على ثقة بأن عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار ستكفل أن تكون مرافق مواقع التسريح ملائمة لتلبية احتياجات المستفيدين من برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
Cependant, le Représentant spécial accueille très favorablement cette initiative, de même que la campagne de sensibilisation de la population visant à empêcher que les bénéficiaires de ce programme de libération soient soumis à des représailles, ce qui constitue un progrès considérable vers la réconciliation. | UN | ومع ذلك، يثني الممثل الخاص ثناء حارا على هذه المبادرة وعلى حملة توعية السكان لتفادي اﻷفعال الانتقامية ضد المستفيدين من برنامج اﻹفراج هذا، الذي يعتبر خطوة مهمة في اتجاه المصالحة. |