Certains des appareils sont déjà anciens et il faudra à l'avenir les moderniser. | UN | وقد أصبح بعض هذه المعدات قديما، وستدعو الحاجة في المستقبل إلى تحسينها. |
À l'avenir, il faudra le ramener à zéro. | UN | وسيتعين أن يجري تخفيضه في المستقبل إلى الصفر. |
Il a déclaré qu'à l'avenir, une nouvelle formulation pourrait s'avérer nécessaire pour l'élaboration d'une définition, ce qui n'était actuellement pas le cas. | UN | وقال إن التعريف قد يحتاج في المستقبل إلى صياغة جديدة ولكن ذلك ليس هو الوضع حالياً. |
Le groupe de travail intergouvernemental devrait disposer d'une marge de manœuvre pour aller de l'avant, et ses travaux futurs devraient êtres axés sur des questions spécifiques. | UN | وينبغي أن يتحلى الفريق العامل الحكومي الدولي بالمرونة في المضي قدماً وينبغي أن يوجَّه عمله في المستقبل إلى مسائل محددة. |
En outre, les futurs avis de vacance de poste devraient mentionner les exigences de mobilité de personnel. | UN | علاوة على ذلك، ينبغي أن تشير إعلانات الوظائف الشاغرة في المستقبل إلى متطلبات التنقل. |
Les activités futures donneraient suite aux travaux d'élaboration de programme réalisés en collaboration avec les partenaires du PNUD. | UN | وسوف يستند العمل في المستقبل إلى ما تم في مجال برامج التعاون مع شركاء البرنامج اﻹنمائي. |
Les parties avaient convenu de régler par arbitrage tout litige futur. | UN | وقد اتفق الطرفان على إحالة أي نزاعات تنشأ في المستقبل إلى التحكيم. |
Le renforcement de la collaboration future pourrait s'appuyer sur des accords de coopération négociés entre la Banque et les organismes des Nations Unies. | UN | ويمكن أن يستند التعاون الأوثق في المستقبل إلى اتفاقات للتعاون يجري التفاوض بشأنها بين البنك وكيانات الأمم المتحدة. |
Il est à espérer que la construction d'installations sportives appropriées permettra, à l'avenir, de lever ces obstacles. | UN | غير أنه من المأمول أن يؤدي إنشاء ملاعب رياضية ملائمة للمرأة في المستقبل إلى إزالة مثل هذه العقبات. |
De même, nous courons le risque que certains pays cherchent, à l'avenir, à financer le terrorisme nucléaire. | UN | وبالمثل، هناك خطر احتمال سعي بعض البلدان في المستقبل إلى رعاية الإرهاب النووي. |
L'Inspecteur était d'avis qu'à l'avenir les demandes d'admission au système des Nations Unies devraient passer par un processus d'homologation extérieur et indépendant. | UN | وكان من رأي المفتش أن تخضع طلبات العضوية في منظومة الأمم المتحدة في المستقبل إلى عملية تأهيل خارجية ومستقلة. |
Si elle se solde par un succès, cette université pourrait à l'avenir être organisée chaque année. | UN | وإذا حقق هذا الحدث نجاحا، فقد يتم تحويله في المستقبل إلى مبادرة سنوية. |
Elle espère aussi qu'à l'avenir les deux pays établiront des relations de bon voisinage. | UN | وهو يأمل أيضا في أن يتحول البلدان في المستقبل إلى جارين صديقين. |
Il ne faut pas que nous soyons à l'avenir obligés de donner à la mondialisation un nouveau nom, comme pour les politiques impériales du passé. | UN | ويجب ألا نضطر في المستقبل إلى وضع لفظة جديدة للعولمة توصمها كما وصمنا السياسات الامبريالية من قبل. |
Un nouveau satellite optique capable d'une résolution de 2,5 mètres, appelé RazakSAT sera lancé en 2005 et de futurs satellites étendront la couverture régionale et suppléeront aux satellites existants. | UN | كما ستؤدي السواتل في المستقبل إلى توسيع التغطية الإقليمية وتعمل بوصفها ظهيراً للسواتل القائمة حالياً. |
Les futurs changements climatiques devraient également déterminer le niveau d'érosion des sols, l'utilisation des produits chimiques dans l'agriculture, la lutte phytosanitaire et l'expansion des pâturages. | UN | ومن المتوقع أيضاً أن تؤدي التغييرات في المناخ التي ستحدث في المستقبل إلى تحديد مستويات تحات التربة، واستخدام المواد الكيميائية في الزراعة، والحد من الأوبئة وزيادة المراعي. |
Le Comité souhaiterait cependant que les futurs rapports sur l'exécution du budget fassent apparaître plus clairement le rôle joué par la Mission pour s'acquitter de son mandat. | UN | وفي الوقت نفسه، تتوقع اللجنة أن تشير تقارير الأداء في المستقبل إلى دور البعثة في تنفيذ ولايتها بصورة أكثر تحديدا. |
Les renseignements fournis lui seront d’une grande utilité lors de l’établissement de ses futurs rapports à la Commission des droits de l’homme et à l’Assemblée générale. | UN | وستسهم المعلومات التي ترد عليها كثيرا في إعداد التقارير التي ستقدمها في المستقبل إلى لجنة حقوق الانسان والجمعية العامة. |
Les activités futures donneraient suite aux travaux d'élaboration de programme réalisés en collaboration avec les partenaires du PNUD. | UN | وسوف يستند العمل في المستقبل إلى ما تم في مجال برامج التعاون مع شركاء البرنامج اﻹنمائي. |
Non seulement les mesures de ce type sont illégales mais elles renforcent, dans une mesure que l'on ignore, le risque d'accroissement des victimes futures du terrorisme. | UN | وعلاوة على أن هذه الإجراءات غير قانونية دولياً، فإنها تزيد من مخاطر التعرض لأعمال إرهابية في المستقبل إلى حد غير معروف. |
La communauté internationale devra ramasser ses énergies pour faire avancer la détermination du statut futur. | UN | وسوف يتعين على المجتمع الدولي أن يتحلى بالقوة ليمضي بعملية تحديد مركز الإقليم في المستقبل إلى الأمام. |
C'est avec cette même détermination que nous continuerons d'espérer voir la Conférence du désarmement produire davantage de résultats que par le passé, et d'œuvrer sans relâche à sa réussite future. | UN | وبنفس الالتزام، سنظل نتطلع إلى توصل مؤتمر نزع السلاح في المستقبل إلى نتائج تفوق ما حققه في الماضي، ونتعهد ببذل كل جهد ممكن لتيسير بلوغه النجاح المنشود في المستقبل. |