ويكيبيديا

    "المستقبل إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'avenir
        
    • futurs
        
    • futures
        
    • futur
        
    • future
        
    Certains des appareils sont déjà anciens et il faudra à l'avenir les moderniser. UN وقد أصبح بعض هذه المعدات قديما، وستدعو الحاجة في المستقبل إلى تحسينها.
    À l'avenir, il faudra le ramener à zéro. UN وسيتعين أن يجري تخفيضه في المستقبل إلى الصفر.
    Il a déclaré qu'à l'avenir, une nouvelle formulation pourrait s'avérer nécessaire pour l'élaboration d'une définition, ce qui n'était actuellement pas le cas. UN وقال إن التعريف قد يحتاج في المستقبل إلى صياغة جديدة ولكن ذلك ليس هو الوضع حالياً.
    Le groupe de travail intergouvernemental devrait disposer d'une marge de manœuvre pour aller de l'avant, et ses travaux futurs devraient êtres axés sur des questions spécifiques. UN وينبغي أن يتحلى الفريق العامل الحكومي الدولي بالمرونة في المضي قدماً وينبغي أن يوجَّه عمله في المستقبل إلى مسائل محددة.
    En outre, les futurs avis de vacance de poste devraient mentionner les exigences de mobilité de personnel. UN علاوة على ذلك، ينبغي أن تشير إعلانات الوظائف الشاغرة في المستقبل إلى متطلبات التنقل.
    Les activités futures donneraient suite aux travaux d'élaboration de programme réalisés en collaboration avec les partenaires du PNUD. UN وسوف يستند العمل في المستقبل إلى ما تم في مجال برامج التعاون مع شركاء البرنامج اﻹنمائي.
    Les parties avaient convenu de régler par arbitrage tout litige futur. UN وقد اتفق الطرفان على إحالة أي نزاعات تنشأ في المستقبل إلى التحكيم.
    Le renforcement de la collaboration future pourrait s'appuyer sur des accords de coopération négociés entre la Banque et les organismes des Nations Unies. UN ويمكن أن يستند التعاون الأوثق في المستقبل إلى اتفاقات للتعاون يجري التفاوض بشأنها بين البنك وكيانات الأمم المتحدة.
    Il est à espérer que la construction d'installations sportives appropriées permettra, à l'avenir, de lever ces obstacles. UN غير أنه من المأمول أن يؤدي إنشاء ملاعب رياضية ملائمة للمرأة في المستقبل إلى إزالة مثل هذه العقبات.
    De même, nous courons le risque que certains pays cherchent, à l'avenir, à financer le terrorisme nucléaire. UN وبالمثل، هناك خطر احتمال سعي بعض البلدان في المستقبل إلى رعاية الإرهاب النووي.
    L'Inspecteur était d'avis qu'à l'avenir les demandes d'admission au système des Nations Unies devraient passer par un processus d'homologation extérieur et indépendant. UN وكان من رأي المفتش أن تخضع طلبات العضوية في منظومة الأمم المتحدة في المستقبل إلى عملية تأهيل خارجية ومستقلة.
    Si elle se solde par un succès, cette université pourrait à l'avenir être organisée chaque année. UN وإذا حقق هذا الحدث نجاحا، فقد يتم تحويله في المستقبل إلى مبادرة سنوية.
    Elle espère aussi qu'à l'avenir les deux pays établiront des relations de bon voisinage. UN وهو يأمل أيضا في أن يتحول البلدان في المستقبل إلى جارين صديقين.
    Il ne faut pas que nous soyons à l'avenir obligés de donner à la mondialisation un nouveau nom, comme pour les politiques impériales du passé. UN ويجب ألا نضطر في المستقبل إلى وضع لفظة جديدة للعولمة توصمها كما وصمنا السياسات الامبريالية من قبل.
    Un nouveau satellite optique capable d'une résolution de 2,5 mètres, appelé RazakSAT sera lancé en 2005 et de futurs satellites étendront la couverture régionale et suppléeront aux satellites existants. UN كما ستؤدي السواتل في المستقبل إلى توسيع التغطية الإقليمية وتعمل بوصفها ظهيراً للسواتل القائمة حالياً.
    Les futurs changements climatiques devraient également déterminer le niveau d'érosion des sols, l'utilisation des produits chimiques dans l'agriculture, la lutte phytosanitaire et l'expansion des pâturages. UN ومن المتوقع أيضاً أن تؤدي التغييرات في المناخ التي ستحدث في المستقبل إلى تحديد مستويات تحات التربة، واستخدام المواد الكيميائية في الزراعة، والحد من الأوبئة وزيادة المراعي.
    Le Comité souhaiterait cependant que les futurs rapports sur l'exécution du budget fassent apparaître plus clairement le rôle joué par la Mission pour s'acquitter de son mandat. UN وفي الوقت نفسه، تتوقع اللجنة أن تشير تقارير الأداء في المستقبل إلى دور البعثة في تنفيذ ولايتها بصورة أكثر تحديدا.
    Les renseignements fournis lui seront d’une grande utilité lors de l’établissement de ses futurs rapports à la Commission des droits de l’homme et à l’Assemblée générale. UN وستسهم المعلومات التي ترد عليها كثيرا في إعداد التقارير التي ستقدمها في المستقبل إلى لجنة حقوق الانسان والجمعية العامة.
    Les activités futures donneraient suite aux travaux d'élaboration de programme réalisés en collaboration avec les partenaires du PNUD. UN وسوف يستند العمل في المستقبل إلى ما تم في مجال برامج التعاون مع شركاء البرنامج اﻹنمائي.
    Non seulement les mesures de ce type sont illégales mais elles renforcent, dans une mesure que l'on ignore, le risque d'accroissement des victimes futures du terrorisme. UN وعلاوة على أن هذه الإجراءات غير قانونية دولياً، فإنها تزيد من مخاطر التعرض لأعمال إرهابية في المستقبل إلى حد غير معروف.
    La communauté internationale devra ramasser ses énergies pour faire avancer la détermination du statut futur. UN وسوف يتعين على المجتمع الدولي أن يتحلى بالقوة ليمضي بعملية تحديد مركز الإقليم في المستقبل إلى الأمام.
    C'est avec cette même détermination que nous continuerons d'espérer voir la Conférence du désarmement produire davantage de résultats que par le passé, et d'œuvrer sans relâche à sa réussite future. UN وبنفس الالتزام، سنظل نتطلع إلى توصل مؤتمر نزع السلاح في المستقبل إلى نتائج تفوق ما حققه في الماضي، ونتعهد ببذل كل جهد ممكن لتيسير بلوغه النجاح المنشود في المستقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد