Elle améliorera l'avenir économique de beaucoup qui luttent pour leur survie. | UN | إذ إنه سيحسن المستقبل الاقتصادي للكثيرين الذين يكافحون من أجل البقاء على قيد الحياة. |
Dans les forums où l'on a débattu de l'avenir économique des Maldives, nous avons signalé l'importance cruciale de la prochaine décennie. | UN | وفي المنتديات التي ناقشنا فيها المستقبل الاقتصادي لملديف، أشرنا إلى الأهمية البالغة للعقد الذي أمامنا. |
Toutefois, l'avenir économique, social et écologique de la majorité de l'humanité reste sombre. | UN | إلا أن المستقبل الاقتصادي والاجتماعي والبيئي ﻷغلبية البشر لا يزال قاتما. |
Ces deux mesures devaient renforcer les espoirs au sujet des perspectives économiques, politiques et sociales, ce qui encouragerait les investissements de sources internes et étrangers. | UN | وكان المرتقب من كليهما تعزيز التوقعات بصدد المستقبل الاقتصادي والسياسي والاجتماعي، مما يشجع، بالتالي، الاستثمار من قبل مصادر داخلية وخارجية. |
Il est toujours aussi difficile de porter un jugement sur les perspectives économiques à court terme de la Russie. | UN | ولا يزال تقييم المستقبل الاقتصادي على المدى القصير بالنسبة لروسيا صعبا للغاية. |
Les perspectives de l'économie mondiale se sont améliorées, en dépit de l'impact négatif qu'ont sur la confiance les menaces récurrentes pesant sur la paix et la sécurité internationales. | UN | وقد تحسّن منظور المستقبل الاقتصادي العالمي، على الرغم من التهديدات المتكررة للسلم والأمن العالميين، التي تنتقص من الثقة. |
l'avenir économique inquiète sérieusement les Américains. | Open Subtitles | هو أن معظم الأميركيين يشكّكون في المستقبل الاقتصادي |
Nous étudions cette proposition d'initiative de l'ONU sur les perspectives et la participation alors même que se prennent des décisions qui affectent l'avenir économique d'importantes régions du monde. | UN | إننا نناقش مبادرة اﻷمم المتحدة المقترحة بشأن تهيئة الفرص والمشاركة، فـــي الوقــت الذي توشك أن تتحـــدد فيـــه المسائـــل التي تؤثــر على المستقبل الاقتصادي ﻷجزاء هامة من العالم. |
11. l'avenir économique de la région des Grands-Lacs est étroitement lié à l'aptitude à constituer de grands ensembles économiques viables. | UN | ١١ - وإن المستقبل الاقتصادي لﻹقليم يرتبط ارتباطا وثيقا بالقابلية لتكوين مجموعات اقتصادية كبرى صالحة للبقاء. |
Aujourd'hui, la plupart des pays africains ont compris que l'avenir économique des pays passe par le développement d'une économie de marché tirée par le secteur privé et ont pris les mesures qui s'imposaient à cette fin. | UN | ولا تكاد تجد أي بلد في أفريقيا اﻵن إلا ويدرك تماما أن المستقبل الاقتصادي يكمن في التحول نحو اقتصاد السوق الذي يوجهه القطاع الخاص، ويتخذ الخطوات اللازمة لتحقيق هذا الهدف. |
Nous pensons que l'avenir économique et le développement social de l'Amérique centrale ne peuvent que profiter d'une mobilisation des atouts compétitifs de la région tout entière dans le processus de mondialisation. | UN | إننا نرى أن المستقبل الاقتصادي ﻷمريكا الوسطــى وارتقائهــا الاجتماعــي سيتعززان بالاستفادة مما لدى المنطقة من ميزات تنافسية في عمليــة العولمــة. |
Notre environnement est d'un intérêt crucial, et un élément majeur de notre environnement collectif est la mer des Caraïbes, dont les eaux azurées détiennent l'avenir économique de nombre de nos États membres. | UN | وتشكل بيئتنا قلقا جوهريا، وهناك عنصر رئيسي في بيئتنا الجماعية، وهو البحر الكاريبي الذي يكمن في مياهه اللازوردية المستقبل الاقتصادي لكثير من دولنا الأعضاء. |
Les effets transfrontaliers des changements climatiques sur les océans partout dans le monde menacent l'avenir économique des États insulaires et, dans certains cas, la survie de ces pays. | UN | إن الأثر العابر للحدود لتغير المناخ على المحيطات في العالم يهدد المستقبل الاقتصادي للدول الجزرية، وفي بعض الحالات بقاءها بالذات بوصفها دولا. |
Le rapport note également que l'avenir économique de l'Afrique risque d'être entravé par des obstacles structurels à long terme au développement, comme le lourd endettement extérieur, l'inégalité dans la répartition des ressources et l'accès à ces ressources, le faible développement des institutions et les faibles niveaux de mise en valeur des ressources humaines. | UN | وتابعت قائلة إن التقرير ينوه كذلك إلى أن المستقبل الاقتصادي ﻷفريقيا تعرقله عقبات هيكلية طويلة اﻷمد تقف في وجه تنميته، مثل الديون الخارجية الثقيلة، وعدم المساواة في توزيع الموارد والوصول إليها، وضعف التنمية المؤسسية، وانخفاض مستوى تنمية الموارد البشرية. |
Le Secrétaire général a déclaré pour sa part qu'on ne pouvait plus laisser la loi du profit gérer l'avenir économique du monde Allocution du Secrétaire général devant le Forum économique mondial (SG/SM/95/15). | UN | وذكر اﻷمين العام في مكان آخر أنه لم يعد باﻹمكان بعد ترك إدارة المستقبل الاقتصادي للعالم لقانون الربح)٨٣(. |
46. Le Guam Annual Economic Review de 1990 qualifiait de " très prometteuses " les perspectives économiques de Guam, imputant sa croissance rapide et sa situation de quasi-plein emploi aux secteurs du tourisme et du bâtiment. | UN | ٤٦ - ووصف " الاستعراض الاقتصادي السنوي لغوام لعام ١٩٩٠ " المستقبل الاقتصادي لغوام بأنه " مبشر جدا " وأرجع النمو السريع والعمالة شبه الكاملة إلى قطاعي السياحة والتشييد. |
Plus que quiconque, elles ont créé l'espace économique unique dans lequel nous vivons et leurs décisions influent sur les perspectives économiques de populations, voire de nations entières. | UN | فهي التي قامت أكثر من أي جهة أخرى بتهيئة الحيز الاقتصادي الوحيد الذي نعيش فيه؛ وتؤثر قراراتها على المستقبل الاقتصادي للشعوب بل والدول في جميع أنحاء العالم. |
Il est indiqué dans les perspectives économiques en Afrique 2009 que 67,9% des pays ont déjà atteint la cible de parité des sexes. | UN | ويلاحظ المستقبل الاقتصادي لأفريقيا (2009) أن 67,9 في المائة من البلدان قد حققت بالفعل هدف التكافؤ بين الجنسين. |
Le Président du Groupe des 24 a déclaré que les perspectives de l'économie mondiale étaient encourageantes, mais qu'il subsistait des risques importants : une réaction incertaine de l'économie japonaise aux mesures de relance budgétaires et la possibilité d'un ralentissement brutal de l'économie des États-Unis. | UN | " 32 - وقال رئيس مجموعة الـ 24 أن المستقبل الاقتصادي العالمي يقدم نظرة متفائلة، إلا أنه لا تزال توجد مخاطر كبيرة: استجابة غير أكيدة في الاقتصاد الياباني للحوافز المالية والصعوبات المحتملة للاقتصاد في الولايات المتحدة. |
Le Président du Groupe des Vingt-Quatre a déclaré que les perspectives de l'économie mondiale étaient encourageantes, mais qu'il subsistait des risques importants : une réaction incertaine de l'économie japonaise aux mesures de relance budgétaires et la possibilité d'un ralentissement brutal de l'économie des États-Unis. | UN | 32 - وقال رئيس مجموعة الـ 24 أن المستقبل الاقتصادي العالمي يقدم نظرة متفائلة، إلا أنه لا تزال توجد مخاطر كبيرة: استجابة غير أكيدة للاقتصاد الياباني للحوافز المالية والصعوبات المحتملة للاقتصاد في الولايات المتحدة. |