Nous espérons que ses efforts seront couronnés de succès très prochainement. | UN | ونأمل أن تلقى جهوده نجاحاً في المستقبل القريب جداً. |
Ce budget n'avait pas encore été approuvé, mais devrait l'être très prochainement. | UN | وصرح بأنه على الرغم من أن هذه الموافقة لم تأت بعد، فإنه يأمل في أن تصبح هذه الموافقة مضمونه في المستقبل القريب جداً. |
À cette fin, nous escomptons participer, et contribuer de façon constructive, dans un très proche avenir à un processus de négociation responsable et sérieux. | UN | ولهذه الغاية، فإننا نتطلع إلى المشاركة والمساهمة في صورة بناءة في عملية تفاوض مسؤولة وجادة في المستقبل القريب جداً. |
La Commission espérait que le Gouvernement ferait tout son possible pour prendre dans un très proche avenir les mesures nécessaires. | UN | وأعربت اللجنة عن أملها في أن تبذل الحكومة قصارى جهدها لاتخاذ اﻹجراءات اللازمة في المستقبل القريب جداً. |
Nous appuyons ces efforts et espérons que dans un avenir très proche, la Conférence pourra entamer l'examen de certaines des questions de fond dont elle est saisie. | UN | وإننا نؤيد هذه الجهود ونأمل في أن يتمكن المؤتمر في المستقبل القريب جداً من الشروع في بحث بعض المسائل الموضوعية. |
Il compte le faire dans un avenir très proche. | UN | وهو يتوقع أن يفعل ذلك في المستقبل القريب جداً. |
Bien qu'elle n'ait pas encore ratifié la Convention, la Jamaïque espère pouvoir en devenir État partie dans un avenir proche. | UN | ولئن كانت جامايكا لم تصدق على الاتفاقية بعد، فإننا نأمل أن نتبوأ مكاننا كدولة طرف في المستقبل القريب جداً. |
Elle était sûre que l'on procéderait très bientôt aux nominations nécessaires pour assurer l'exécution du programme. | UN | وأضاف أنه على ثقة بأنه ستنفذ في المستقبل القريب جداً التعيينات الضرورية من الموظفين لتنفيذ البرنامج. |
Elle recommande particulièrement un accroissement du soutien aux activités de l'OHCDHB, afin de lui permettre de renforcer effectivement les capacités nationales en vue de la mise en place dans un avenir assez proche d'une commission nationale indépendante des droits de l'homme au Burundi. | UN | وتوصي بوجه الخصوص بزيادة الدعم المقدم إلى أنشطة مكتب مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في بوروندي، للسماح له بتعزيز القدرات الوطنية، على نحو فعال، بهدف إنشاء لجنة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان في بوروندي، في المستقبل القريب جداً. |
Les rapports correspondants, déjà validés par les deux autorités de la concurrence concernées, devraient être publiés très prochainement. | UN | وقد أقرت السلطتان المعنيتان بالمنافسة التقارير الصادرة عن هذا النشاط ويُتوقع نشر التقارير في المستقبل القريب جداً. |
Nous espérons que les consultations que la présidence mènera conformément à la décision aboutiront très prochainement à un accord sur la mise en place d’un mécanisme de négociation pour le désarmement nucléaire. | UN | ونأمل أن تؤدي المشاورات التي ستضطلع بها الرئاسة طبقاً لهذا المقرر إلى اتفاق ﻹنشاء آلية تفاوض بشأن نزع السلاح النووي في المستقبل القريب جداً. |
Je crois comprendre que l'ambassadeur Kamal, du Pakistan, souhaite commencer ses consultations immédiatement et entend établir très prochainement le programme des réunions qui doivent se tenir à cette fin. | UN | وانني استنتج أن سفير باكستان كمال يتوق الى بدء مشاوراته على الفور ويعتزم وضع جدول اجتماعات لهذا الغرض في المستقبل القريب جداً. |
La Commission a rappelé que des projets de textes avaient été préparés à cette fin, à la suite de contacts directs ayant eu lieu en 1978 et en 1980, et elle a exprimé fermement l'espoir que ces textes seraient très prochainement adoptés. | UN | وذكرت اللجنة بأنه تم إعداد مشاريع نصوص لهذا الغرض عقب اتصالات مباشرة في عام ٨٧٩١ وعام ٠٨٩١ وأعربت عن أملها الوطيد في أن تعتمد في المستقبل القريب جداً. |
Il a été décidé d'apporter les modifications voulues à la loi sur les élections au Seimas et il sera procédé très prochainement à la révision des dispositions pertinentes de la Constitution. | UN | وتقرر إدخال التغييرات اللازمة على قانون الانتخابات البرلمانية، وستقدم التعديلات الدستورية ذات الصلة في المستقبل القريب جداً. |
Le roi Norodom Sihanouk a recommandé la cessation de la guerre des mines et le Cambodge a l'intention de ratifier la Convention dans un très proche avenir. | UN | وقد طلب الملك نوردوم سيهانوك وضع حد لحرب اﻷلغام وتعتزم كمبوديا التصديق على المعاهدة في المستقبل القريب جداً. |
La Commission espérait que le Gouvernement ferait son possible pour prendre les mesures nécessaires dans un très proche avenir. | UN | وأعربت اللجنة عن أملها في أن تبذل الحكومة قصارى جهدها لاتخاذ اﻹجراءات اللازمة في المستقبل القريب جداً. |
Par ailleurs, j'espère vivement que mon Envoyé, qui n'a pas pu se rendre au Myanmar depuis plus d'un an et demi, sera en mesure de le faire dans un très proche avenir. | UN | ومن ناحية أخرى، يحدوني أمل قوي في أن يتسنى لمبعوثي الذي لم يستطع زيارة ميانمار ﻷكثر من عام ونصف العام، أن يفعل ذلك في المستقبل القريب جداً. |
Elle a prié aussi le Gouvernement de prendre des mesures immédiates pour faire adopter dans un très proche avenir le projet de loi contre la traite des personnes. | UN | وطلبت اللجنة أيضا إلى الحكومة أن تتخذ خطوات فورية لضمان اعتماد مشروع قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص في المستقبل القريب جداً. |
Les Etats devraient examiner sérieusement ce problème dans un avenir très proche. | UN | وينبغي للدول أن تعالج بجدية هذه المشكلة في المستقبل القريب جداً. |
Il est également noté que le rapatriement est la seule solution durable pour les réfugiés angolais et que la majorité des réfugiés regagneront leur pays d'origine dans un avenir très proche. | UN | وأشير أيضا إلى أن العودة إلى الوطن تشكل الحل الدائم الوحيد بالنسبة للاجئين اﻷنغوليين وأن أغلبيتهم ستعود إلى بلدها في المستقبل القريب جداً. |
Elle a exprimé l'espoir que le Gouvernement ferait tout son possible pour prendre dans un avenir très proche les mesures nécessaires pour mettre la législation en conformité avec la Convention et a attiré son attention sur la possibilité de recourir à l'assistance technique du Bureau. | UN | وأعربت عن أملها في أن تبذل الحكومة كل ما في وسعها لاتخاذ اﻹجراءات اللازمة لجعل التشريع متماشياً مع الاتفاقية في المستقبل القريب جداً ووجهت انتباه الحكومة إلى توافر المساعدة التقنية في المكتب. |
La République du Bélarus espère que les négociations sur le traité d'interdiction complète des essais auront très bientôt un heureux aboutissement. | UN | وتُعرب بيلاروس عن أملها في اختتام مفاوضات معاهدة الحظر الشامل للتجارب بنجاح في المستقبل القريب جداً. |
Les activités futures des Nations Unies au Burundi doivent accorder une place essentielle aux droits de l'homme, de manière à mieux soutenir le renforcement des capacités nationales qui doit aboutir dans un avenir assez proche à la création d'une commission nationale indépendante des droits de l'homme. | UN | 89- وينبغي أن تخصص الأنشطة المقبلة للأمم المتحدة في بوروندي مكاناً أساسياً لحقوق الإنسان، بشكل يدعم على نحو أفضل تعزيز القدرات الوطنية التي ينبغي أن تؤدي في المستقبل القريب جداً إلى إنشاء لجنة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان. |