ويكيبيديا

    "المستقبل فيما" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'avenir en ce qui
        
    • l'avenir pour
        
    • l'avenir dans
        
    La classification adoptée servira de point de départ à la plupart des directives formulées à l'avenir en ce qui concerne la sûreté et la sécurité des sources radioactives. UN وسوف يشكل التصنيف الأساس لأي توجيه يصدر في المستقبل فيما يتعلق بسلامة وأمان المصادر الإشعاعية.
    Il serait intéressant d'être mieux informé de ce que le Gouvernement slovaque a l'intention de faire à l'avenir en ce qui concerne la condition de la femme et sur ce qu'il en était avant la présentation de son rapport initial au Comité. UN وطلبت مزيدا من المعلومات عما تنوي حكومة سلوفاكيا أن تفعله في المستقبل فيما يتعلق بمركز المرأة وفيما يتعلق بالظروف التي كانت سائدة قبل تقديم التقرير الأولي إلى اللجنة.
    Les activités y seront centrées sur l'établissement de rapports nationaux et les préparatifs en vue de la quatrième session de la Conférence des Parties ainsi que sur les mesures à prendre à l'avenir en ce qui concerne le programme d'action régional. UN وسيركز الاجتماع على إعداد التقارير الوطنية والأعمال التحضيرية للدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف، وعلى الخطوات التي ينبغي اتخاذها في المستقبل فيما يتعلق ببرنامج العمل الإقليمي.
    L'évaluation est autant rétrospective que prospective : elle dresse le bilan du passé tout en se tournant vers l'avenir pour examiner comment le PNUD contribue aux capacités nationales ainsi que l'efficacité et la viabilité future de son appui au renforcement des capacités. UN وهو يرصد الماضي ويتطلع إلى المستقبل فيما يختص بكيفية إسهام البرنامج الإنمائي في مجال القدرات الوطنية، وفعالية دعمه لتنمية القدرات ومستقبل استدامة هذا الدعم.
    Le rapport indique aussi les orientations stratégiques qui pourraient être prises à l'avenir pour que les fonctions d'évaluation soient adaptées aux objectifs du Millénaire pour le développement et à ceux de la Conférence internationale sur le financement du développement, tenue à Monterrey. UN ويضع أيضا إطارا للتوجهات الاستراتيجية في المستقبل فيما يتعلق بوظائف التقييم لمواجهة التحديات المتمثلة في الأهداف الإنمائية للألفية والمؤتمر الدولي لتمويل التنمية المعقود في مونتيري.
    Le résultat de ce travail peut aider les États à l'avenir dans la pratique de la formulation de réserves. UN وقد ينتج عن هذا العمل مساعدة الدول في ممارستها في المستقبل فيما يتعلق بالتحفظات.
    Ils devraient en outre fournir les données brutes qu'ils ont réunies et indiquer les données supplémentaires qu'ils entendent collecter à l'avenir en ce qui concerne leurs secteurs contractuels; UN وينبغي لهؤلاء المقاولين توفير البيانات الأولية التي جمعت من قبل، وجمع بيانات إضافية في المستقبل فيما يخص مجالات كل منهم بموجب العقد المبرم مع السلطة.
    Une disposition expresse sur la double ou multiple attribution devrait figurer dans les projets d'articles pour éviter toutes complications à l'avenir en ce qui concerne l'interprétation ou l'application des projets d'articles. UN وينبغي تضمين مشاريع المواد نصا صريحا يتعلق بالإسناد المزدوج أو المتعدد، وذلك بهدف تجنب أية تعقيدات في المستقبل فيما يتصل بتفسير أو تطبيق مشاريع المواد هذه.
    28. Mme Gabr aimerait en savoir plus sur la vision de la France pour l'avenir en ce qui concerne les mesures spéciales. UN 28 - السيدة جبر: قالت إنها تود معرفة المزيد عن رؤية المستقبل فيما يتعلق بالمعاملة الخاصة.
    Les participants se sont interrogés sur le rôle que les titulaires de mandats pourraient jouer dans l'avenir en ce qui concerne les résultats et le suivi du mécanisme. UN وأعرب المشاركون عن أفكارهم بشأن الدور الذي يمكن أن يؤديه المكلفون بالولايات في المستقبل فيما يتعلق بنتائج هذه الآلية ومتابعتها.
    23. Les récents incidents survenus à Derventa et à Drvar encouragent plusieurs délégations à se montrer prudentes à l'avenir en ce qui concerne le retour des minorités. UN ٣٢- وأدت اﻷحداث التي وقعت مؤخراً في درفينتا ودرفار إلى قيام عدد قليل من الوفود بالحث على التزام الحذر في المستقبل فيما يتعلق بعودة اﻷقليات.
    L'action de la Communauté du Pacifique présente un très grand intérêt pour les Nations Unies, car elle est un catalyseur essentiel pour les mesures prises par la région dans la perspective des objectifs du Millénaire pour le développement et elle jouera le même rôle à l'avenir en ce qui concerne les objectifs en matière de développement durable et le programme de développement pour l'après-2015. UN ورأى أن الأعمال التي تضطلع بها جماعة بلدان المحيط الهادئ هي ذات أهمية كبيرة بالنسبة إلى الأمم المتحدة، لأنها من العوامل الحاسمة في التمكين في إطار استجابة المنطقة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وستؤدي دوراً مماثلاً في المستقبل فيما يتعلق بأهداف التنمية المستدامة وخطة التنمية لما بعد عام 2015.
    6. L'évaluation a permis de tirer un certain nombre d'enseignements qui pourront être exploités à l'avenir pour déterminer l'orientation stratégique ainsi que les modalités d'exécution, la République populaire démocratique de Corée étant classée dans le groupe " C " du nouveau système d'allocation des ressources du FNUAP. UN ٦ - وأتاح التقييم عددا من الدروس المستفادة التي ينبغي مراعاتها في التطبيق في المستقبل فيما يتعلق بالتركيز الاستراتيجي وكذلك طرائق التنفيذ إذا وضع في الاعتبار أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تصنف بأنها بلد من الفئة " جيم " في النظام الجديد لتخصيص موارد صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    Il est peut-être nécessaire de prendre en compte le < < facteur population rurale > > à l'avenir pour couvrir ses frais supplémentaires. UN والتمويل على أساس السكان المرجح بـ " الحياة الريفية " يمكن أن يؤخذ في الاعتبار في المستقبل فيما يتعلق بهذه التكاليف الزائدة.
    Le montant des charges à payer au titre de l'assurance maladie après la cessation de service est déterminé au moyen d'une évaluation actuarielle indépendante fondée sur la valeur actualisée des sommes qui devront être payées à l'avenir pour les anciens fonctionnaires déjà retraités et les fonctionnaires encore en activité qui devraient prendre leur retraite et remplissent les conditions requises. UN 153 - وتحدد التزامات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة بتقييم اكتواري مستقل باستخدام القيمة الحالية المخفضة لتكاليف التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة التي من المقرر دفعها في المستقبل فيما يتصل بالمتقاعدين الحاليين والموظفين العاملين الذين يستوفون الشروط والذين يتوقع تقاعدهم من العمل لدى مكتب خدمات المشاريع.
    La section C décrit les mesures que le Canada entend prendre à l'avenir dans le cadre de la mise en œuvre de la résolution. UN ويبين الفرع جيم التدابير التي تعتزم كندا اتخاذها في المستقبل فيما يخص تنفيذ القرار.
    Pour les pays nordiques, le projet d'articles devrait constituer une source d'inspiration et être affiné à l'avenir dans la pratique des États et des organisations internationales. UN وفي رأي البلدان النوردية لا بد من استخدام مشاريع المواد كمصدر إلهام وأن يتم صقلها بصورة متواصلة في المستقبل فيما يتصل بممارسة الدول والمنظمات الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد