ويكيبيديا

    "المستقبل من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'avenir
        
    • futures de
        
    • et de son futur
        
    • futur de
        
    • future de
        
    • futures du
        
    • le futur
        
    • futurs en
        
    Les organisateurs du projet espèrent pouvoir annoncer à l'avenir des résultats plus favorables sur cet aspect de leur action. UN ويأمل المنظمون أن يتمكنوا في المستقبل من إعداد تقرير إيجابي أفضل بشأن هذا الجانب من جوانب عملهم.
    Au moment décisif actuel, le Conseil de sécurité devient le centre d'attention, comme une boule de cristal magique dans laquelle on pourrait entrevoir l'avenir. UN وفي هذه اللحظة الحاسمة، أخذ مجلس اﻷمن يصبح محور الاهتمام، مثل كرة بلورية سحرية يمكن للمرء أن يستشف المستقبل من خلالها.
    Leur efficacité sera évaluée lors d'opérations futures de vérification. UN وستكون فعاليتها موضع استعراض في المستقبل من أجل تقييمها.
    Au cours de la période considérée, le Comité spécial a poursuivi l’examen critique de ses travaux et de son futur programme de travail en tenant un certain nombre de réunions officieuses. UN 82 - وخلال الفترة قيد الاستعراض، واصلت اللجنة الخاصة إجراء استعراض دقيق لأعمالها وبرنامج عملها في المستقبل من خلال عدد من الاجتماعات غير الرسمية.
    On jurerait voir le futur, de son toit. Peut-être plus tard. Open Subtitles ستقسم بأنك قد ترى المستقبل من فوق سطح منزله
    Les coûts de la détention et de l'élimination future de ces stocks accentueraient davantage le gaspillage des ressources. UN وستزيد تكلفة الاحتفاظ بتلك الكميات المخزونة والتخلص منها في المستقبل من هدر الموارد.
    La déclaration est devenue un document d'orientation pour les positions futures du Conseil sur la question. UN وسوف يكون البيان بمثابة دليل لما يتخذه المجلس في المستقبل من مواقف بشأن هذا الموضوع.
    Je crois que pour construire l'avenir, il faut donner à chacun le pouvoir de choisir, et je m'emploierai à cette tâche. UN وانني أظل ملتزمة ببناء المستقبل من خلال بناء سلطة الاختيار.
    Nous devons veiller à ce qu'elles soient aisément accessibles à l'avenir à tous ceux que cela peut intéresser : le grand public et les chercheurs. UN وعلينا أن نضمن أنه يمكن الوصول إليها بسهولة في المستقبل من جانب جميع المعنيين، والقطاع العام والباحثين.
    Cela permettrait à l'avenir d'évaluer valablement l'efficacité et l'impact sur le long terme. UN وسوف يمكّن ذلك في المستقبل من تقييم الفعالية والآثار بعيدة المدى تقييماً سليماً.
    Nous notons également que, alors que la Caisse arrive à maturité, une partie des prestations devrait, à l'avenir, être financée par les investissements. UN ونلاحظ أيضا أنه مع دخول صندوقنا لمرحلة النضج، فسيستمد جزءا من الاستحقاقات في المستقبل من الاستثمارات.
    Les jeunes ne sont pas plus l'avenir que les personnes d'âge moyen sont le passé. UN والشباب ليسوا أكثر انتماء إلى المستقبل من الأشخاص المتوسطي العمر الذين ينتمون إلى الماضي.
    Nous voyons toujours dans cette initiative des secteurs public et privé un espoir pour l'avenir, avec les essais cliniques qui font avancer la recherche mondiale sur un vaccin. UN ولا نزال نرى أن المبادرات العامة والخاصة تبعث على الأمل في المستقبل من خلال التجارب المخبرية التي تدفع باتجاه البحث عن لقاح ناجع للإيدز.
    Les enseignants doivent être mieux traités par leurs établissements et par les gouvernements, parce qu'ils façonnent les générations futures de femmes et d'hommes. UN ويتعين تحسين المعاملة التي يتلقونها من مدارسهم وحكوماتهم، لأنهم يصنعون جيل المستقبل من النساء والرجال.
    Ne privons pas les générations futures de leur droit de vivre dans un monde de paix et de stabilité. UN فلا نحرم أجيال المستقبل من حقهم في الحياة وفي عالم ينعم بالسلام والاستقرار.
    En se joignant à cette communauté, chaque État apporte sa pierre à l'édification d'un rempart qui protégera les générations futures de terribles atrocités. UN وعندما تنضم الدول إلى هذه الجماعة، فإن كل دولة منها تضيف لبنة إلى الجدار الذي يحمي أجيال المستقبل من الفظائع الشنيعة.
    Au cours de la période considérée, le Comité spécial a poursuivi l'examen critique de ses travaux et de son futur programme de travail en tenant un certain nombre de réunions officieuses. UN 81 - وخلال الفترة قيد الاستعراض، واصلت اللجنة الخاصة إجراء استعراض دقيق لأعمالها وبرنامج عملها في المستقبل من خلال عقد عدد من الاجتماعات غير الرسمية.
    Au cours de la période considérée, le Comité spécial a poursuivi l’examen critique de ses travaux et de son futur programme de travail en tenant un certain nombre de réunions officieuses. UN 82 - وخلال الفترة قيد الاستعراض، واصلت اللجنة الخاصة إجراء استعراض دقيق لأعمالها وبرنامج عملها في المستقبل من خلال عدد من الاجتماعات غير الرسمية.
    Les fonctionnaires en poste doivent également s'abstenir d'accepter toute offre d'emploi futur de la part d'un fournisseur de l'ONU. UN ويطلب أيضا من الموظفين العاملين الامتناع عن قبول عروض العمل في المستقبل من أي مورد للأمم المتحدة.
    L'absence de définition claire du statut rend, entre autres, difficile voire impossible toute vérification future de sa stricte application. UN وعدم وجود تعريف واضح للوضع يجعل من الصعب، إن لم يكن من المستحيل، التحقق في المستقبل من الامتثال لهذا الوضع، وما إلى ذلك.
    La notion d'une culture de la paix est fondée sur la conviction fondamentale que pour préserver les générations futures du fléau de la guerre, il importe de passer d'une culture de la guerre et de la violence à une culture de la paix. UN ويستند مفهوم ثقافة للسلام إلى الاعتقاد اﻷساسي بأن إنقاذ أجيال المستقبل من ويلات الحرب يتطلب تحولا عن ثقافة للحرب والعنف إلى ثقافة للسلام.
    Dans quelle mesure les engagements actuels ou futurs en matière de commerce et d'investissement restreignentils la portée des mesures spéciales de soutien ? UN :: إلى أي مدى تحد الالتزامات التجارية والاستثمارية في المستقبل من إمكانية اتخاذ تدابير دعم خاصة؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد