ويكيبيديا

    "المستقطنين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • squatters
        
    • occupants sans
        
    De nombreux squatters que le Représentant spécial a rencontrés semblent être touchés par cette loi mais ils n'en ont pas encore bénéficié. UN والعديد من المستقطنين الذين التقى بهم المقرر الخاص تشملهم على ما يبدو أحكام هذا القانون ولكنهم لم يحظوا بحمايته.
    Conformément à cette politique, les squatters ont été relogés dans des villes nouvelles. UN وعملاً بهذه السياسة، أعيد إسكان المستقطنين في مدن جديدة.
    Ce chiffre comprend à la fois les squatters illégaux vivant sur des terres appartenant au Gouvernement et les squatters vivant sur des terres privées, certains d'entre eux dans des habitations solides et plus que convenables. UN وهذا الرقم يشمل كلا المستقطنين غير القانونيين في أراضي الحكومة، والمستقطنين في أراضي القطاع الخاص الذين يعيش بعضهم في مبان متينة ورحبة وأكثر من لائقة من الناحية السكنية، على السواء.
    Ces derniers ont indiqué que de nombreux squatters pouvaient vivre ailleurs et qu'il faudrait les renvoyer dans les provinces pour qu'ils participent à la récolte du riz. UN وذكرا أن العديد من المستقطنين لهم أماكن إقامة أخرى وأنه ينبغي إعادتهم إلى المقاطعات للمساعدة في جني اﻷرز في مزارعهم.
    À Nouméa, il y a 10 tribus formées par les squatters. UN ومنذ تطبيق اتفاقات ماتينيون، تم تشكيل عشر قبائل تتكون من المستقطنين في نوميا.
    De même, on estime que sur plus de 600 000 squatters dont le logis a été détruit à la fin de 1992, environ un tiers a reçu un lopin de terre dans l'une des zones de réinstallation à la périphérie de la ville. UN كذلك تشير التقديرات إلى أنه من مجموع ما يزيد على ٠٠٠ ٦٠٠ من المستقطنين الذين هدمت مساكنهم بنهاية عام ١٩٩٢، خصصت أراضي لحوالي الثلث في إحدى مناطق إعادة التوطنين في أطراف العاصمة.
    Les conditions du milieu sont particulièrement précaires dans les bidonvilles et les colonies de squatters, où sont entassés entre 25 et 50 % de la population urbaine des pays en développement. UN وتتسم اﻷوضاع البيئية بالخطورة بصفة خاصة في اﻷحياء الفقيرة ومستوطنات المستقطنين التي تكتظ بالسكان، والتي تضم ما يقدر بما يتراوح بين ٢٥ و ٥٠ في المائة من سكان الحضر في البلدان النامية.
    Les conditions du milieu sont particulièrement précaires dans les bidonvilles et les colonies de squatters où sont entassés entre 25 et 50 % de la population urbaine des pays en développement. UN وتتسم اﻷوضاع البيئية بالخطورة بصفة خاصة في اﻷحياء الفقيرة ومستوطنات المستقطنين التي تكتظ بالسكان، والتي تضم ما يقدر بما يتراوح بين ٢٥ و ٥٠ في المائة من سكان الحضر في البلدان النامية.
    Cette situation est encore aggravée par l'existence de squatters professionnels et d'associations de squatters qui harcèlent continuellement les familles urbaines pauvres en leur faisant payer des redevances, en leur vendant des droits sur les terres ou en colportant de fausses informations. UN ويزداد تفاقم ذلك من وجود المستقطنين المحترفين وعصابات المستقطنين الذين لا يكفون عن استلاب الضحايا من فقراء اﻷسر الحضرية عن طريق جمع الرسوم، وبيع حقوق الارض، وترديد المعلومات المضللة.
    Dans ses efforts pour améliorer le sort des citadins pauvres, le gouvernement doit s'attacher à concilier les droits apparemment contradictoires des squatters et des propriétaires immobiliers. UN وفي الجهود التي تبذلها الحكومة لتخفيف محنة فقراء الحضر، ينبغي لها التوفيق بين الحقوق التي تبدو متعارضة بين المستقطنين والملاك.
    Un des principaux exemples de cette politique est le projet de développement Dagat-Dagatan, qui a permis de reloger des squatters installés sur la plage de Tondo. UN والمثل الرئيسي على ذلك هو مشروع تنمية منطقة داجات - داجاتان، حيث أعيد إسكان المستقطنين من الشواطئ في منطقة توندو.
    Une partie de ce prêt a servi à financer le nouveau programme de crédits hypothécaires communautaires qui a été lancé en 1988 pour permettre aux squatters et aux habitants des taudis de devenir propriétaires des terrains qu'ils occupent. UN وخصص جزء منه لتمويل برنامج الرهن العقاري للمجتمع المحلي والذي بدأ عام ٨٨٩١، كبرنامج مبتكر لتمكين المستقطنين وسكان اﻷحياء الفقيرة من امتلاك اﻷرض التي يشغلونها.
    384. Le Gouvernement est déterminé à résoudre le problème des squatters mal logés, et tous les squatters urbains qui se trouvaient sur des terres appartenant au Gouvernement ont maintenant reçu une offre de relogement. UN 384- والحكومة مصممة على أن تحل بمضي الزمن مشكلة إسكان المستقطنين الذين يقيمون في مساكن غير لائقة. وقد أعيد الآن إسكان جميع المستقطنين الحضريين في الأراضي الحكومية.
    D'après les informations reçues par le Représentant spécial, beaucoup de squatters y vivent en permanence depuis plus de cinq ans, ce qui, selon les lois foncières de l'État cambodgien, leur donne droit à la propriété foncière. UN وبالاستناد إلى المعلومات التي تلقاها الممثل الخاص، فإن العديد من المستقطنين يقيمون في مستوطناتهم باستمرار منذ أكثر من خمس سنوات، مما يعطيهم الحق في الملكية القانونية لﻷراضي بموجب قانون اﻷراضي لدولة كمبوديا.
    27. Le Représentant spécial a appelé l'attention des responsables gouvernementaux sur les préoccupations des squatters. UN ٢٧ - ولفت الممثل الخاص انتباه ممثلي الحكومة إلى شواغل المستقطنين.
    Il relève à ce propos que, dans certains cas, des squatters se sont vu infliger une condamnation pénale sur la base du décret présidentiel No 772 et que le décret présidentiel No 1818 restreint, dans le cas des personnes expulsées, les garanties prévues par la loi. UN وتشير في هذا الصدد إلى أن المرسوم الرئاسي رقم ٢٧٧ قد تم استخدامه في بعض الحالات كأساس لاصدار إدانة جنائية على المستقطنين وأن المرسوم الرئاسي رقم ٨١٨١ يقيد حق اللجوء إلى الاجراءات القانونية في حالة المطرودين.
    70. Dans son précédent rapport, le Représentant spécial a fait état de la grande vulnérabilité des communautés de squatters apparues dans le sillage de la guerre prolongée, des perturbations et du génocide qui ont ravagé le Cambodge. UN ٠٧- أشار الممثل الخاص في تقريره السابق إلى الوضع البالغ الضعف لمجتمعات المستقطنين التي نشأت في فترة ما بعد الحرب الطويلة والاقتلاع من المناطق اﻷصلية واﻹبادة الجماعية في كمبوديا.
    Le Gouvernement et les organisations humanitaires s'efforcent maintenant de relocaliser dans de nouvelles communautés les squatters et les sans-logis qui vivent encore dans les centres urbains. UN وتركـِّـز الحكومة والوكالات الإنسانية حاليا على نقل المستقطنين والذين لا مأوى لهم من المناطق الحضرية إلى المستوطنات المحلية.
    À faire; le parc de Sapo a été envahi par des milliers de mineurs illégaux associés au MODEL; la MINUL prévoit d'expulser les squatters UN لا؛ اجتاح منطقة سابو الخضراء الآلاف ممن يرتبطون بحركة الديمقراطية في ليبريا للقيام بأعمال تعدين غير قانونية؛ وتعتزم بعثة الأمم المتحدة في ليبريا إبعاد هؤلاء المستقطنين عن المكان
    Les enfants et les familles pauvres des zones urbaines vivent souvent dans des taudis et des communautés de squatters, dans des conditions inacceptables et indignes d'êtres humains. UN وكثيراً ما يعيش أطفال وأسر فقراء المناطق الحضرية في الأحياء الفقيرة وفي مجتمعات المستقطنين في ظل ظروف لا تطاق ودون المستوى الإنساني.
    Formation sur les droits des occupants sans titre UN التدريب في مجال حقوق المستقطنين

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد