En outre, les États-Unis ont pris de nouvelles mesures pour renforcer le blocus imposé à Cuba, qui est pourtant un pays indépendant et souverain. | UN | وإضافة إلى ذلك، أدخلت سلطات الولايات المتحدة تدابير جديدة لتشديد الحصار على تلك الدولة المستقلة وذات السيادة. |
Nous sommes dans l'attente de la création d'un État palestinien indépendant et souverain, ayant Jérusalem pour capitale, et membre à part entière de l'Organisation des Nations Unies. | UN | إننا نتطلع قدما إلى إنشاء دولة فلسطين المستقلة وذات السيادة في موعد قريب وأن تكون عاصمتها القدس، وإلى أن تصبح عضوا كامل العضوية في الأمم المتحدة. |
L'agression extérieure dont est victime cet Etat indépendant et souverain exige que notre organisation, en particulier le Conseil de sécurité, principal organe chargé du maintien de la paix, prenne les initiatives capables de sauver ce pays. | UN | إن العدوان الخارجي المرتكب ضد هذه الدولة المستقلة وذات السيادة يتطلب أن تتخذ منظمتنا، ولا سيما مجلس اﻷمن، الهيئة الرئيسية المسؤولة عن صون السلم، اﻹجراء اللازم ﻹنقاذ ذلك البلد. |
C'est également ici, aux Nations Unies, que l'on prône les principes du non-recours à la menace ou à l'emploi de la force contre les États indépendants et souverains, du règlement pacifique des différends et de la non-ingérence dans les affaires intérieures d'autrui. | UN | وهنا أيضا في اﻷمم المتحدة نؤيد مبادئ عدم استعمال القوة أو التهديد باستعمالها ضد الدول المستقلة وذات السيادة، والتسوية السلمية للمنازعات، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى. |
Cela est vrai en dépit du fait que la communauté internationale s'est sensiblement élargie du fait du processus de décolonisation, qui a eu un effet multiplicateur sur le nombre d'États indépendants et souverains. | UN | وهذا أمر حقيقي بالرغم من أن المجتمع الدولي قد زاد إلى حد كبير بسبب عملية إنهاء الاستعمار التي أسفرت عن مضاعفة عدد الدول المستقلة وذات السيادة. |
Le préambule de la Constitution affirme que le peuple est la source de l'autorité souveraine du Népal indépendant et souverain et l'article 3 confirme cette disposition en stipulant que le peuple népalais est le détenteur de la souveraineté du Népal. | UN | وتؤكد ديباجة الدستور أن مصدر السلطة ذات السيادة في نيبال المستقلة وذات السيادة هو الشعب. أما المادة 3 من الدستور فتنص صراحة على أن سيادة نيبال هي في يد شعب نيبال. |
C'est pourquoi Cuba soutient le droit inaliénable qu'a le peuple palestinien d'établir son propre État indépendant et souverain et de déterminer librement son propre système politique et économique. | UN | وبناء عليه، تدعم كوبا حق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف في إقامة دولته المستقلة وذات السيادة وفي أن يقرر بحرية نظامه السياسي والاقتصادي الخاص به. |
Le peuple palestinien a assez souffert et a le droit de créer un État indépendant et souverain où il pourra vivre dans la paix et la justice sociale. | UN | ويظل الشعب الفلسطينى يعانى الأمرين بينما له الحق فى إقامة دولته المستقلة وذات السيادة، التى يعيش فيها فى سلام وعدالة احتماعية. |
Il est grand temps que celui-ci puisse établir son propre État indépendant et souverain, et vivre aux côtés d'Israël dans des frontières sûres et reconnues, comme l'envisage la Feuille de route. | UN | وقد حان الوقت لكي يتمكن هذا الشعب من إقامة دولته المستقلة وذات السيادة، تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل داخل حدود آمنة ومعترف بها، على النحو الذي تصورته خارطة الطريق. |
C'était à l'occasion de cette journée que la communauté internationale réaffirmait son engagement en faveur du peuple palestinien et de l'établissement d'un État palestinien indépendant et souverain. | UN | وكان ذلك هو اليوم الذي أكد فيه المجتمع الدولي مجددا التزامه تجاه الشعب الفلسطيني وإقامة الدولة الفلسطينية المستقلة وذات السيادة. |
Je voudrais maintenant, si le Président et l'Assemblée me le permettent, parler de la situation particulière dans laquelle se trouvent les Fidji et de leurs besoins actuels en tant que pays indépendant et souverain. | UN | والآن، أرجو أن تأذنوا لي، السيد الرئيس، وأن تأذن لي الجمعية العامة بالحديث عن الظروف والاحتياجات الخاصة لفيجي في هذه المرحلة من بناء الدولة المستقلة وذات السيادة. |
Le peuple palestinien peut compter sur l'appui sans faille de la Malaisie dans ses efforts pour créer un État palestinien indépendant et souverain sur la base des frontières de 1967 et avec Jérusalem-Est pour capitale. | UN | يستطيع شعب فلسطين التعويل على الدعم الماليزي الثابت في جهوده لإنشاء دولة فلسطين المستقلة وذات السيادة، على أساس حدود 1967 وعاصمتها القدس الشرقية. |
Si les parties en cause s'emploient, avec patience et en toute bonne foi, à maintenir la tendance actuelle, je suis certain qu'elle conduira à la mise en place d'un État de Palestine indépendant et souverain, au règlement des questions liées aux territoires occupés, et, pour finir, à l'instauration, dans la région, d'une paix globale et durable reposant sur les principes de justice et d'égalité. | UN | وإني مقتنع بأن الاتجاه الحالي لﻷحداث، إذا اتبعته كل اﻷطـــــراف المعنية بصبر وحسن نية، سيؤدي إلى إقامة دولة فلسطين المستقلة وذات السيادة، وتسويــة المسائل المتصلة باﻷراضي المحتلة، وفي نهايـــــة المطاف توصل تلك المنطقة إلى إحلال سلم شامل ودائم يقوم على أساس مبدأي العدالة والمساواة. |
Cette guerre non déclarée contre un État indépendant et souverain, la République fédérale de Yougoslavie, constitue une violation des plus flagrantes de la Charte des Nations Unies, du droit et de l’ordre internationaux, de même que des conventions internationales relatives aux droits de l’homme et au droit humanitaire. | UN | إن هذه الحرب غير المعلنة التي تشن على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية المستقلة وذات السيادة تمثل أفظع انتهاكا لميثاق اﻷمم المتحدة، وللقانون الدولي والنظام الدولي، وللاتفاقيات الدولية لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني. |
Comment le gouvernement d'un pays peutil prêcher la démocratie lorsqu'il a été le complice de l'agression barbare et fasciste de l'Alliance de l'Atlantique Nord contre l'État indépendant et souverain de la République fédérale de Yougoslavie ? Il s'agissait sans conteste d'un acte totalement antidémocratique, contraire à la Charte des Nations Unies et au droit international. | UN | فكيف يمكن يا ترى لحكومة بلد أن تحض على الديمقراطية في حين أنها كانت شريكا في العدوان الوحشي والفاشي لحلف شمال الأطلسي على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية المستقلة وذات السيادة؟ ما من شك في أن ذلك فعل مناف للديمقراطية إلى حد بعيد ومخالف لميثاق الأمم المتحدة وللقانون الدولي. |
Néanmoins, le peuple palestinien demeure attaché à la paix et n'a pas renoncé à ses aspirations nationales légitimes, y compris la réalisation de son droit inaliénable à l'autodétermination dans son propre État de Palestine, indépendant et souverain, avec Jérusalem-Est comme capitale. | UN | وبالرغم من ذلك فإن الشعب الفلسطيني لا يزال ملتزما بالسلام ولم يتخلى عن تطلعاته الوطنية المشروعة بما في ذلك إعمال الحق غير القابل للتصرف في تقرير المصير في دولة فلسطين المستقلة وذات السيادة، التي تكون القدس الشرقية عاصمة لها. |
Nous appelons donc la communauté internationale à appuyer la cause palestinienne en vue de la paix, afin que l'année 2007, qui marquera la quarantième année d'occupation, voie des progrès sur la route menant à un règlement juste et global au Moyen-Orient, permettant aux Palestiniens d'exercer leurs droits inaliénables et de créer leur État palestinien pleinement indépendant et souverain. | UN | ولذا، فإننا نحث المجتمع الدولي على تقديم الدعم لقضية السلام الفلسطينية كي نستطيع أن نرى في سنة 2007، التي تصادف مرور أربعيـن عاما على الاحتلال، تقدما على طريق التوصل إلى تسوية شاملة في الشرق الأوسط، تسمح للفلسطينيين بممارسة حقوقهم غير القابلة للتصرف وإقامة دولتهم الفلسطينية المستقلة وذات السيادة. |
Comme vous le savez, un règlement global, juste, durable et pacifique au Moyen-Orient, y compris de la question palestinienne, et l'exercice par le peuple palestinien de son droit inaliénable à l'autodétermination dans un État de Palestine indépendant et souverain, avec Jérusalem-Est comme capitale, constitue depuis longtemps une position de principe du Mouvement des pays non alignés. | UN | وكما تعلمون، يشكل تحقيق تسوية سلمية شاملة وعادلة ودائمة في الشرق الأوسط، بما في ذلك قضية فلسطين وكفالة ممارسة الشعب الفلسطيني حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير في دولته الفلسطينية المستقلة وذات السيادة، وعاصمتها القدس الشرقية، موقفا مبدئيا راسخا لحركة عدم الانحياز. |
Il est important, au niveau mondial et national, de multiplier les activités de surveillance des organismes techniques indépendants et largement représentatifs eu égard à la répartition des fonds publics destinés au développement technologique. | UN | من المهم على الصعيدين العالمي والوطني توسيع نطاق إشراف الهيئات التقنية المستقلة وذات التمثيل الواسع النطاق على تخصيص الأموال العامة من أجل التطوير التكنولوجي. |
Enfin, la Syrie, membre fondateur et actif de l'ONU, attend avec intérêt la coopération de tous pour mettre un terme au financement et à l'armement de terroristes et formule le vœu que des États indépendants et souverains soient épargnés par les tragédies et les catastrophes qu'engendre le terrorisme. | UN | وأخيرا فإن سورية، بصفتها عضوا مؤسسا للأمم المتحدة ومساهما نشطا في فعالياتها، تتطلع قدما لتعاون دول العالم الوثيق معها للقضاء على الإرهاب وتمويله وتسليحه وعدم تعريض الدول المستقلة وذات السيادة لكوارثه ومآسيه. |
56. Le Forum des îles du Pacifique qui regroupe 16 États indépendants et territoires autonomes du Pacifique, est la principale organisation de définition des orientations politiques et économiques dans la région. | UN | 56- ويشكل منتدى جزر المحيط الهادئ، الذي يضمّ 16 من الدول المستقلة وذات الحكم الذاتي في المحيط الهادئ، المنظمة الأولى في المنطقة على صعيد السياسات الاقتصادية والسياسية. |