Cette modification a offert la possibilité à des candidats indépendants de présenter leur candidature aux élections municipales. | UN | وهذا التعديل أتاح الفرصة للمرشحين المستقلين من أجل تقديم ترشيحاتهم للانتخابات البلدية. |
L'étude a été réalisée par une équipe de chercheurs indépendants de l'Institut norvégien des affaires internationales d'Oslo et du King's College de Londres. | UN | وقد اضطلع بهذه الدراسة فريق من الباحثين المستقلين من المعهد النرويجي للشؤون الدولية في أوسلو وكينغز كوليدج في لندن. |
121. Le projet de code du travail a été soumis pour examen à un comité d’experts indépendants de la Charte sociale européenne (Conseil de l’Europe). | UN | ١٢١ - وقد قدم مشروع قانون العمل إلى لجنة من الخبراء المستقلين من المحكمة الاجتماعية اﻷوروبية في المجلس اﻷوروبي لتحليله. |
Il convient de noter qu'une équipe d'observateurs électoraux indépendants du Secrétariat du Forum des îles du Pacifique a indiqué dans son rapport initial que, même si les élections ont été mal organisées, aucune violation de la Constitution n'a été constatée. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن فريق مراقبي الانتخابات المستقلين من أمانة منتدى جزر المحيط الهادئ أفاد في تقريره الأولي بأنه لم تحدث أي تجاوزات دستورية رغم ما اعترى إدارة الانتخابات من ضعف. |
En particulier, les organismes et médiateurs indépendants chargés de la défense des droits de l'homme pourraient et devraient être habilités à examiner l'impact du fardeau de la dette extérieure sur les droits de l'homme et à veiller à ce que l'allégement de la dette favorise la jouissance des droits de l'homme. | UN | ويمكن، بل ينبغي، على وجه الخصوص، تمكين مؤسسات حقوق الإنسان المستقلة وأمناء المظالم المستقلين من القيام بفحص أثر عبء الدين الأجنبي على حقوق الإنسان، ورصد مدى مساهمة تخفيف الدين مساهمة إيجابية في إعمال حقوق الإنسان. |
Coopération avec des établissements universitaires de formation et de recherche et des experts indépendants de pays développés, de pays en développement et de pays en transition pouvant fournir des compétences spécialisées concernant le contenu des cours; | UN | التعاون مع المؤسسات الأكاديمية للتدريب والبحوث ومع الخبراء المستقلين من البلدان المتقدمة والنامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال التي يمكنها أن تقدم الخبرة الفنية المتخصصة عن محتوى الدورات؛ |
Lorsque des membres indépendants de la société civile bénéficiaient d'un plein accès à toutes les zones, ils pouvaient formuler des recommandations éclairées par leur analyse à l'intention des responsables. | UN | ومتى تمكن أفراد المجتمع المدني المستقلين من الوصول إلى كل المناطق، أمكنهم أيضاً تقديم توصيات مستنيرة إلى المسؤولين مبنية على تحليلهم. |
Relevant les difficultés qui ont empêché le groupe des cinq éminents experts indépendants de s'acquitter pleinement de leur mandat qui consiste à suivre la mise en œuvre des dispositions de la Déclaration et du Programme d'action de Durban, | UN | وإذ يسلم بالتحديات التي أعاقت عمل فريق الخبراء الخمسة البارزين المستقلين من الاضطلاع بولايته على الوجه الكامل في متابعة تنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان، |
Relevant les difficultés qui ont empêché le groupe des cinq éminents experts indépendants de s'acquitter pleinement de leur mandat qui consiste à suivre la mise en œuvre des dispositions de la Déclaration et du Programme d'action de Durban, | UN | وإذ يسلم بالتحديات التي أعاقت عمل فريق الخبراء الخمسة البارزين المستقلين من الاضطلاع بولايته على الوجه الكامل في متابعة تنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان، |
Au cours de la phase actuelle, 14 inspecteurs indépendants de la Saybolt étaient basés sur place à Mina al-Bakr et Zakho (Iraq) et à Ceyhan (Turquie). | UN | فخلال المرحلة الراهنة، بلغ عدد المفتشين المستقلين من شركة سيبولت المتواجدين في الموقع 14 مفتشا اتخذوا من ميناء البكر وزاخو في العراق وجيهان في تركيا مقرا لهم. |
Au cours de la phase actuelle, 14 inspecteurs indépendants de la Saybolt étaient basés sur place à Mina al-Bakr et Zakho (Iraq) et à Ceyhan (Turquie). | UN | فخلال المرحلة الراهنة، بلغ عدد المفتشين المستقلين من شركة سيبولت المتواجدين في الموقع 14 مفتشا، وكانت مقارهم في ميناء البكر وزاخو في العراق وجيهان في تركيا. |
Coopération avec des établissements universitaires de formation et de recherche et des experts indépendants de pays développés, de pays en développement et de pays en transition pouvant fournir des compétences spécialisées concernant le contenu des cours; | UN | التعاون مع المؤسسات الأكاديمية للتدريب والبحوث ومع الخبراء المستقلين من البلدان المتقدمة والنامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال التي يمكنها أن تقدم الخبرة الفنية المتخصصة عن محتوى الدورات؛ |
Premièrement, il existait réellement une collaboration et un but commun chez les membres de l'équipe spéciale représentant de grands organismes dans les domaines du développement, des finances, du commerce et de la coopération technique, d'une part, et chez les experts indépendants, de l'autre. | UN | أولاً، هناك تعاون حقيقي ووحدة في الهدف تجمع بين أعضاء فرقة العمل الذين يمثلون مؤسسات رئيسية معنية بالتنمية والمالية والتجارة والتعاون التقني، من جهة وبين الخبراء المستقلين من جهة أخرى. |
Elle engage vivement le Gouvernement à permettre à tous les médias et journalistes indépendants de travailler librement et à ne plus bloquer des sites Web parce qu'ils critiquent les politiques du Gouvernement. | UN | كما حث الحكومة على تمكين جميع وسائط الإعلام والصحفيين المستقلين من العمل بحرية ووضع حد لعرقلة الوصول إلى مواقع على شبكة الإنترنت بسبب نقدها سياسات الحكومة. |
201. Un réseau informatisé de journalistes indépendants de toutes les régions de l'ex-Yougoslavie a été créé à Paris en octobre 1992. | UN | ١٠٢ - انشئت في باريس في تشرين اﻷول/أكتوبر ٢٩٩١ شبكة مترابطة للحاسوب للصحفيين المستقلين من جميع مناطق يوغوسلافيا السابقة. |
Pendant la guerre, le Rapporteur spécial a rencontré des représentants des médias indépendants, des militants dans le domaine des droits de l'homme et des intellectuels indépendants de toute la République fédérale de Yougoslavie. | UN | ١٢٢ - خلال الحرب عقد المقرر الخاص اجتماعات مع ممثلي وسائط اﻹعلام المستقلة وناشطي حقوق اﻹنسان والمثقفين المستقلين من جميع أنحاء جمهورية يوغوسلافيا السابقة. |
7. Le Comité de la science et de la technologie devrait veiller à ce que la composition du fichier soit équilibrée afin que les scientifiques et les experts indépendants de différentes disciplines et des différentes régions géographiques soient convenablement représentés. | UN | ٧- ينبغي أن تتأكد لجنة العلم والتكنولوجيا من وضع القائمة بصورة تكفل التمثيل المتكافئ للعلماء والخبراء المستقلين من مجالات التخصص المختلفة والمناطق الجغرافية المتنوعة بوجه مناسب. |
Il convient de noter qu'une équipe d'observateurs électoraux indépendants du Secrétariat du Forum des îles du Pacifique a indiqué dans son rapport initial que, même si les élections ont été mal organisées, aucune violation de la Constitution n'a été constatée. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن فريق مراقبي الانتخابات المستقلين من أمانة منتدى جزر المحيط الهادئ أفاد في تقريره الأولي بأنه لم يحدث أي خرق للأحكام الدستورية رغم ما اعترى إدارة الانتخابات من ضعف. |
Deux experts indépendants du monde universitaire et du secteur privé ont présenté une proposition visant à renforcer sensiblement les capacités institutionnelles pour mettre au point des technologies qui permettent de relever les défis du développement durable. Parmi les éléments proposés, on retiendra notamment : | UN | ١٣ - واستمع المشاركون في الحوار إلى اقتراح قدمه اثنان من الخبراء المستقلين من الأوساط الأكاديمية والقطاع الخاص، ويرمي الاقتراح إلى تقوية القدرات المؤسسية في مجال استحداث التكنولوجيات اللازمة لمواجهة تحديات التنمية المستدامة، ويتألف من عدد من العناصر، منها ما يلي: |
En particulier, les organismes et médiateurs indépendants chargés de la défense des droits de l'homme pourraient et devraient être habilités à examiner et à surveiller l'impact du fardeau de la dette extérieure sur les droits de l'homme, afin que l'allégement de la dette favorise la jouissance de ces droits. | UN | ويمكن، بل ينبغي، على وجه الخصوص، تمكين مؤسسات حقوق الإنسان المستقلة وأمناء المظالم المستقلين من القيام بفحص ورصد أثر عبء الدين الأجنبي على حقوق الإنسان لضمان مساهمة تخفيف الدين مساهمة إيجابية في إعمال حقوق الإنسان. |