ويكيبيديا

    "المستلمة من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • reçues des
        
    • reçus de
        
    • reçues de
        
    • communiquées par
        
    • reçues du
        
    • livrées par le
        
    La section V de la présente étude résume les réponses reçues des États Membres s'agissant de la législation et de la jurisprudence nationales. UN ويلخص الفصل `خامساً` من هذه الدراسة الردود المستلمة من الدول الأعضاء بشأن التشريعات الوطنية والاجتهادات القانونية.
    Contributions reçues des gouvernements depuis la création du Fonds d’affectation spéciale, au 31 mai 1998 a UN التبرعـات المستلمة من الحكومــات منذ إنشاء الصندوق الاستئماني حتى أيار/ مايو ١٩٩٨*
    En s'appuyant sur les réponses reçues des organisations participantes concernées, telles qu'elles figurent sur la fiche récapitulative des recommandations, le secrétariat du Corps commun d'inspection calcule, pour chaque recommandation, le taux global d'acceptation. UN وتقوم أمانة وحدة التفتيش المشتركة، استنادا إلى الردود المستلمة من المنظمات المشاركة المعنية، حسبما ورد في صحيفة تتبع التوصيات، بحساب معدل القبول العام لكل توصية منها.
    Il surveille également les changements subis par l'ionosphère, en se fondant sur des signaux reçus de stations GPS. UN كما يراقب تغيرات الغلاف الأيوني بالاعتماد على الإشارات المستلمة من محطات النظام العالمي لتحديد المواقع.
    :: Pourcentage de ressources reçues de la part des 10 principaux donateurs UN :: النسبة المئوية للموارد المستلمة من أكبر عشر جهات مانحة
    La CNUCED a réalisé une enquête sur la répartition des compétences et le lecteur est invité à se reporter, si nécessaire, aux réponses communiquées par les États membres. UN وأجرى الأونكتاد استقصاء عن إسناد الصلاحيات ويحيل إلى الأجوبة المستلمة من الدول الأعضاء، عند الضرورة().
    L'Administrateur-Secrétaire a informé le Comité mixte que, selon les informations reçues du Tribunal spécial pour le Liban, celui-ci avait été créé par le Conseil de sécurité aux termes d'une résolution qui mentionnait expressément un accord bilatéral entre l'Organisation des Nations Unies et le Liban. UN 336 - وأبلغ أمين الصندوق/كبير الموظفين التنفيذيين المجلس أنه يمكن، وفقا للمعلومات المستلمة من المحكمة الخاصة للبنان، ملاحظة أن المحكمة أنشئت عملا بقرار مجلس الأمن الذي وردت فيه إشارة محددة إلى الاتفاق الثنائي المبرم بين الأمم المتحدة ولبنان.
    Réponses reçues des gouvernements UN ثانيا - الردود المستلمة من الحكومات
    II. Contributions reçues des gouvernements depuis la création du Fonds d’affectation spéciale, au 31 mai 1998 UN الثاني - التبرعات المستلمة من الحكومــات منــذ إنشــاء الصنـدوق الاستئماني حتى أيار/ مايو ١٩٩٨ أولا - تنفيذ برنامج العمل داخل منظومة اﻷمم المتحدة
    Contributions reçues des gouvernements depuis la création du Fonds d'affectation spéciale jusqu'au 31 mai 1997a UN التبرعــات المستلمة من الحكومات منذ إنشاء الصندوق الاستئماني حتى ٣١ أيار/ مايو ١٩٩٧)أ(
    b) Introduit un système d'évaluation de l'adéquation des réponses reçues des gouvernements; UN (ب) واعتمدت نظاماً لتقييم وفاء الردود المستلمة من الحكومات بالغرض أو عدم وفائها به()؛
    b) Informations reçues des institutions de la Convention au sujet des activités conjointes telles qu'elles figurent dans le programme de travail conjoint; UN (ب) المعلومات المستلمة من مؤسسات الاتفاقية بشأن الأنشطة المشتركة على نحو ما جاءت في برنامج العمل المشترك؛
    II. Réponses reçues des gouvernements UN ثانيا - الردود المستلمة من الحكومات
    La somme (apport) est calculée en additionnant tout simplement la valeur des données reçues des pays qui fournissent des contingents pour chaque catégorie. UN يُحسب المجموع (المدخلات) بمجرد تجميع قيمة البيانات المستلمة من البلدان المساهمة بقوات عن كل فئة.
    On trouvera au tableau 4 ci-après le détail des véhicules inscrits au budget et des véhicules reçus de la Base de soutien logistique pendant la période considérée. UN ويبين الجدول ٤ أدناه توزيع بند المركبات حسبما أدرج في الميزانية، والمركبات المستلمة من قاعدة السوقيات في برينديزي خلال فترة الاستعراض.
    Le Gouvernement d donne au Secrétaire général l'assurance que le montant versé aux bénéficiaires pour le décès ou l'indemnisation ci-dessus ne sera pas inférieur aux montants reçus de l'Organisation des Nations Unies. UN تؤكد حكومة - لﻷمين العام أن المبالغ المستحقة الدفع للمستفيدين فيما يتعلق بحالة الوفاة/العجز المذكورة أعلاه لن تقل عن المبالغ المستلمة من اﻷمم المتحدة.
    L'ARD et les États du Darfour présenteront au Gouvernement fédéral des rapports sur tous les montants reçus de sources extérieures de financement et d'aide. UN 164 - تقدم سلطة دارفور الإقليمية وولايات دارفور إلى الحكومة الاتحادية تقارير بكل المبالغ المستلمة من مصادر التمويل والمعونات الخارجية.
    Au 28 juin 2002, les réponses reçues de 67 États ont été publiées comme documents du Comité, sous les cotes ci-après : UN وحتى 28 حزيران/يونيه 2002، صدرت الردود المستلمة من 67 دولة بوصفها وثائق للجنة، على النحو المبين أدناه.
    Un autre participant a fait remarquer que l'on examinait actuellement une proposition tendant à créer un centre de coordination composé d'un groupe indépendant qui pourrait soumettre des recommandations au Conseil sur la base des demandes reçues de personnes figurant sur ces listes. UN وأشار مشارك آخر إلى أن ثمة اقتراحا قيد النظر بإنشاء مركز تنسيق يتكون من مجموعة مستقلة من الأشخاص الذين يمكنهم تقديم توصيات إلى المجلس استنادا إلى الطلبات المستلمة من الأفراد المدرجة أسماؤهم في القوائم.
    Il a ensuite examiné les informations communiquées par le Département de l'intérieur de la province de DjalalAbad (Kirghizistan) et par le Bureau du Procureur provincial de DjalalAbad concernant plusieurs personnes accusées d'avoir commis des infractions graves sur le territoire ouzbek, dont M. Maksudov. UN ثم درست إدارة خدمات الهجرة المعلومات المستلمة من الإدارة الإقليمية للشؤون الداخلية لجلال أباد ومكتب المدعي الإقليمي لجلال أباد (قيرغيزستان) بشأن الأفراد المتهمين بارتكاب جرائم خطيرة على الأراضي الأوزبكية، بمن فيهم مقصودوف.
    Il a ensuite examiné les informations communiquées par le Département de l'intérieur de la province de DjalalAbad (Kirghizistan) et par le Bureau du Procureur provincial de DjalalAbad concernant plusieurs personnes accusées d'avoir commis des infractions graves sur le territoire ouzbek, dont M. Rakhimov. UN ثم درست إدارة خدمات الهجرة المعلومات المستلمة من الإدارة الإقليمية للشؤون الداخلية لجلال أباد ومكتب المدعي الإقليمي لجلال أباد (قيرغيزستان) بشأن الأفراد المتهمين بارتكاب جرائم خطيرة في إقليم أوزبكستان، بمن فيهم رخيموف.
    D'après les informations reçues du Ministère de l'intérieur (Direction de l'état civil des migrations) pour la période 2004-2005, le Gouvernement a délivré 8 621 permis d'artiste (4 621 en 2004 et 4 000 en 2005) à des personnes titulaires de passeports bélarussiens, bulgares, moldoves, roumains, russes et ukrainiens. UN وفقا للمعلومات المستلمة من وزارة الداخلية (إدارة الهجرة) للفترة 2004-2005، أصدرت الحكومة 621 8 تصريحا من تصاريح الفنانات لنسـاء يحملـن جوازات سفـر صادرة عن بلغاريا، وبـيـلاروس، وجمهورية مولدوفا، ورومانيا والاتحاد الروسي وأوكرانيا (621 4 في عام 2004 و 000 4 في عام 2005).
    Rapprochement entre les quantités de carburant livrées par le fournisseur et celles reçues par chaque station de distribution. UN تسوية الفروق بين كميات الوقود المستلمة من المتعاقد والكميات التي تستلمها كل محطة من محطات الوقود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد