ويكيبيديا

    "المستمرة لحقوق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • continues des droits de l
        
    • persistantes des droits de l
        
    • systématiques des droits de l
        
    • constantes des droits de l
        
    • répétées des droits de l
        
    • persistantes des droits des
        
    • incessantes des droits de l
        
    • continuelles des droits de l
        
    • systématiques aux droits de l
        
    • persistante des droits de l
        
    Les crises humanitaires et les violations continues des droits de l'homme risquent fort de se poursuivre après que les hostilités ont officiellement cessé. UN ويمكن أن تتواصل الأزمات الإنسانية، والانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان حتى بعد الوقف الرسمي للأعمال العدائية.
    Il n'est tout simplement pas possible de justifier des violations continues des droits de l'homme en formulant une allégation aussi dénuée de fondement. UN ولا يمكن تبرير الانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان لمجرد الاستناد إلى هذا الادعاء الذي لا أساس له.
    La République populaire démocratique de Corée ne peut pas continuer à justifier ses violations persistantes des droits de l'homme par de fausses accusations selon lesquelles le Japon nie ce passé. UN وأوضح أنه لا يمكن لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تواصل تبرير انتهاكاتها المستمرة لحقوق الإنسان عن طريق تلفيق تهم كاذبة بأن اليابان ينكر هذا الماضي.
    À l'évidence, les violations importantes et persistantes des droits de l'enfant non seulement portent atteinte à la dignité humaine, mais sont aussi une menace à la sécurité humaine et sapent gravement le développement économique et social de ce monde interdépendant. UN ومن الواضح أن الانتهاكات الجسيمة المستمرة لحقوق الأطفال لا تشكل انتقاصا من الكرامة الإنسانية فحسب، وإنما تمثل أيضا تهديدا للأمن البشري وتقوض النمو الاقتصادي والاجتماعي في العالم الذي تسوده العولمة.
    Elle est également profondément préoccupée par les violations graves et systématiques des droits de l'homme en Syrie. UN وأعرب أيضا عن قلقه العميق إزاء الانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان في سوريه.
    La tolérance ne signifie pas qu'il faille accepter des violations grossières et constantes des droits de l'homme. UN والتسامح لا يعني اﻹذعان للانتهاكات الجسيمة المستمرة لحقوق اﻹنسان.
    44. Les violations continues des droits de l'homme et du droit humanitaire au Cachemire sont préoccupantes. UN ٤٤ - وأضاف قائلا إن الانتهاكات المستمرة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني في كشمير موضع قلق.
    Tant que nous ne serons pas prêts à nous opposer fermement à l'injustice, aux agressions et aux violations continues des droits de l'homme et des peuples, nous serons condamnés à voir l'histoire se répéter encore et toujours. UN وإلى أن نكون مستعدين ﻹبداء مقاومة شديدة للظلم وأعمال العدوان والانتهاكات المستمرة لحقوق اﻹنسان وللشعوب، فسيكتب علينا أن نبقى مجرد متفرجين نشهد التاريخ يعيد نفسه مرات ومرات.
    b) Condamné également les violations continues des droits de l'homme par les Serbes en Bosnie-Herzégovine ainsi qu'à Sandjak, au Kosovo et en Voïvodine, et ont exhorté les organisations internationales concernées à assurer une surveillance effective des droits de l'homme; UN - أدانوا أيضا انتهاكات الصرب المستمرة لحقوق اﻹنسان في البوسنة والهرسك وفي ساندياك وكوسوفو وفويفودينا وحثوا المنظمات الدولية المعنية على كفالة المراقبة الفعالة لحقوق اﻹنسان؛
    Dans ce contexte de violations persistantes des droits de l'homme dans le monde, le BSCI constate que le Haut-Commissariat a contribué de diverses manières à la promotion et à la protection des droits de l'homme. UN 15 - وفي هذا الإطار من الانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان في العام، يجد المكتب أن مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان قد قدمت إسهامات في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Le conflit armé et les violations persistantes des droits de l'homme ont cessé, l'armée s'est soumise à la société civile, les institutions démocratiques se sont enracinées, la situation de la femme s'est améliorée et on a enregistré des progrès dans la consolidation d'une société multilingue, multiethnique et pluriculturelle. UN فلقد انتهى الصراع المسلح والانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان؛ وأصبح المجتمع المدني مهيمناً على الجيش؛ وأخذت المؤسسات الديمقراطية تتجذّر؛ وتم النهوض بدور المرأة؛ وأحرز تقدم ملحوظ في التحرك نحو مجتمع هو بحق متعدد الأعراق واللغات والثقافات.
    5. Violations persistantes des droits de l'homme UN 5- الانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان
    Leurs souffrances sont aggravées par un recours excessif et aveugle à la violence et des violations systématiques des droits de l'homme commises par les forces d'occupation. UN ويزيد من معاناتهم العنف المفرط والعشوائي والانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان من جانب قوات الاحتلال.
    Les organisations humanitaires en Sierra Leone continuent de se heurter à des questions fondamentales concernant les modalités d'acheminement des secours d'urgence dans un environnement marqué par des hostilités imprévisibles et des violations systématiques des droits de l'homme. UN وما زالت المنظمات اﻹنسانية في سيراليون تواجه مشاكل أساسية تتعلق بأساليب تقديم المساعدة الغوثية في بيئة تتسم باﻷعمال العدائية التي لا يمكن التنبؤ بها والانتهاكات المستمرة لحقوق اﻹنسان.
    Ces sentiments tiennent au rôle joué par les militaires dans la conduite des affaires publiques, mais surtout à leur participation aux violations persistantes et systématiques des droits de l'homme au Timor oriental. UN ومما يسبب هذه المشاعر دور العسكريين في إدارة مقاليد الحكم، بل والأهم من ذلك تورطهم في الانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان في تيمور الشرقية.
    À la suite de l'évaluation par le Secrétaire général adjoint des conditions de sécurité et de la situation humanitaire en République centrafricaine, les membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par les violations constantes des droits de l'homme commises dans le pays et les ont condamnées. UN وفي أعقاب تقييم وكيل الأمين العام للوضع الأمني والإنساني في جمهورية أفريقيا الوسطى، أعرب أعضاء المجلس عن قلقهم وإدانتهم للانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان في البلد.
    Certaines délégations ont exprimé leurs préoccupations suite aux violations répétées des droits de l'homme en Iraq. UN وعبرت بعض الوفود عن قلقها إزاء الانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان في العراق.
    Les violations persistantes des droits des déplacés azerbaïdjanais décrites ci-dessus entraînent un certain nombre de conséquences. UN 117 - يترتب عدد من التبعات على الانتهاكات المستمرة لحقوق الأذربيجانيين المشردين داخلياً على النحو المفصل أعلاه.
    Le Comité spécial est, entre autres, particulièrement préoccupé par les violations incessantes des droits de l'homme dans les territoires palestiniens occupés. UN وكانت اللجنة الخاصة قلقة بصفة خاصة، ضمن أمور أخرى، إزاء الانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    «violations flagrantes continuelles des droits de l'homme et des droits autochtones du peuple du Timor oriental.» UN " الانتهاكات الجسيمة المستمرة لحقوق اﻹنسان والحقوق اﻷساسية لشعب تيمور الشرقية " .
    Ces actes constituent des violations graves du droit international, y compris des atteintes systématiques aux droits de l'homme et des crimes de guerre commis contre les Palestiniens, ainsi que des violations des résolutions des Nations Unies, et affichent un mépris de la volonté de la communauté internationale. UN وتشكّل هذه الإجراءات، بما في ذلك الانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان؛ وجرائم الحرب المرتكبة في حق الشعب الفلسطيني انتهاكات جسيمة للقانون الدولي، وقرارات الأمم المتحدة؛ وتشهد على ازدراء إسرائيل بإرادة المجتمع الدولي.
    Il reste que, si les conflits armés et la violation persistante des droits de l'homme ont pris fin, la région doit entreprendre des efforts collectifs pour vaincre la pauvreté et les inégalités structurelles. UN ولكن على الرغم من انتهاء الصراع المسلح وانتهاء الانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان، يتعين على المنطقة الاضطلاع بجهود جماعية للتغلب على الفقر وأوجه التفاوت الهيكلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد