L'établissement de contacts permanents avec les groupes de travail, les rapporteurs, les experts et les observateurs s'occupant des droits de l'homme fait partie de la politique du HCR consistant à associer la défense des droits de l'homme à la protection des réfugiés. | UN | كما أن الاتصالات المستمرة مع اﻷفرقة العاملة والمقررين والخبراء المعنيين برصد حقوق اﻹنسان تشكل جزءاً مكملا لنهج المفوضية في ربط اهتمامات حقوق اﻹنسان بحماية اللاجئين. |
Il a déclaré que le FNUAP avait grandement bénéficié de contacts permanents avec les commissaires aux comptes pendant tout le processus de mise au point de mesures appropriées pour tenir compte de leurs préoccupations. | UN | وبين أن الصندوق استفاد استفادة كبيرة من المناقشات المستمرة مع مراجعي الحسابات الخارجيين من خلال عملية تطوير تدابير ملائمة لمعالجة شواغلهم. |
Entretenir des contacts permanents avec les groupes de travail sur les droits de l'homme, les rapporteurs, les experts et les observateurs des droits de l'homme, cela s'inscrit aussi dans la démarche du HCR visant à faire la soudure entre les préoccupations en matière de droits de l'homme et la protection des réfugiés. | UN | كما أن الاتصالات المستمرة مع اﻷفرقة العاملة والمقررين والخبراء والمعنيين برصد حقوق اﻹنسان تشكل جزءاً مكملا لنهج المفوضية في ربط اهتمامات حقوق اﻹنسان بحماية اللاجئين. |
Les contacts en cours avec des groupes de travail, des rapporteurs, des experts et des observateurs dans le domaine des droits de l'homme font également partie intégrante de l'approche suivie par le HCR pour établir un lien entre les problèmes de droits de l'homme et la protection des réfugiés. | UN | كما أن الاتصالات المستمرة مع اﻷفرقة العاملة والمقررين والخبراء والمعنيين برصد حقوق اﻹنسان تشكل جزءا مكملا لنهج المفوضية في ربط حماية اللاجئين بالشواغل المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
En 1992, parallèlement aux activités de coordination qui se poursuivent avec d'autres organisations régionales et intergouvernementales, une Conférence sur la coordination de l'aide internationale dans le domaine électoral a été organisée dans le but d'examiner les moyens d'échanger des informations sur les activités d'assistance électorale. | UN | وخلال عام ١٩٩٢ تم، بالاضافة إلى أنشطة التنسيق المستمرة مع المنظمات الاقليمية والمنظمات الحكومية الدولية اﻷخرى، عقد مؤتمر لتنسيق المساعدة الدولية في مجال الانتخابات بغرض مناقشة اﻵليات الفعالة لتقاسم المعلومات عن أنشطة المساعدة الانتخابية. |
Le premier s'applique aux salariés permanents à plein temps ou à temps partiel et aux employés occasionnels y ayant droit et justifiant d'au moins 12 mois de service continu auprès de leur employeur actuel. | UN | وتنطبق أحكام إجازة الوالدية على الموظفين الدائمين المتفرغين والعاملين لبعض الوقت وعلى الموظفين العرضيين المستحقين الذين قضوا على الأقل 12 شهراً من الخدمة المستمرة مع صاحب العمل الراهن. |
73. La Suède a indiqué qu'elle menait actuellement avec l'Indonésie des discussions bilatérales sur les droits de l'homme dont elle se félicitait. | UN | 73- وأشارت السويد إلى مناقشاتها الثنائية المستمرة مع إندونيسيا بشأن حقوق الإنسان وهي المناقشات التي تقدرها كثيراً. |
À travers ses contacts permanents avec les bureaux juridiques dans tout le système des Nations Unies, le Bureau s'efforcera de veiller à la bonne coordination des avis juridiques dispensés dans l'ensemble du système. | UN | ومن خلال الاتصالات المستمرة مع المكاتب القانونيـة المنتشرة فـي جميـع أجـزاء منظومة الأمم المتحدة، سيسعى المكتب إلى ضمان تقديم المشـورة القانونيـة داخل المنظومـــة بشكل منسَّق. |
À travers ses contacts permanents avec les bureaux juridiques dans tout le système des Nations Unies, le Bureau s'efforcera de veiller à la bonne coordination des avis juridiques dispensés dans l'ensemble du système. | UN | ومن خلال الاتصالات المستمرة مع المكاتب القانونيـة المنتشرة فـي جميـع أجـزاء منظومة الأمم المتحدة، سيسعى المكتب إلى ضمان تقديم المشـورة القانونيـة داخل المنظومـــة بشكل منسَّق. |
Grâce à son réseau de points de contrôle et de postes d'observation, à son programme actif de patrouilles et à ses contacts permanents avec les parties, elle a fait tout ce qu'elle pouvait pour éviter que sa zone d'opérations ne soit utilisée pour des actes d'hostilité et pour désamorcer les incidents risquant de dégénérer. | UN | وبذلت القوة عن طريق شبكة نقاط التفتيش ومراكز المراقبة التي أقامتها وبرنامج الدوريات النشط، وكذلك عن طريق الاتصالات المستمرة مع اﻷطراف، قصارى جهودها لمنع استعمال منطقة عملياتها في اﻷنشطة العدائية ولتهدئة الحالات التي قد تفضي إلى تصعيد التوتر. |
Le Parlement suédois a souligné l'importance de l'entente et des contacts permanents avec le monde musulman. Cela s'est traduit en 2006 par la rédaction d'un rapport sur les relations avec le monde musulman voisin entrepris par un groupe mixte de la Commission de politique étrangère et adopté en séance plénière. | UN | وقد أبرز البرلمان السويدي أهمية التفاهم والاتصالات المستمرة مع العالم الإسلامي، وقد تجلى ذلك في عام 2006 عندما وضع فريق مشترك بين الأحزاب تابع للجنة السياسة الخارجية تقريرا عن العلاقات مع العالم الإسلامي المجاور أقره البرلمان بكامل هيئته. |
Le paragraphe 19 précise que le Conseil " établit des liens étroits et permanents avec les commissions économiques régionales de l'Organisation des Nations Unies et il peut établir des liens semblables avec d'autres organes intergouvernementaux régionaux compétents " . | UN | ووفقا للفقرة 19، " يراعي المجلس وجوبا إقامة الصلات الوثيقة المستمرة مع اللجان الاقتصادية الإقليمية التابعة للأمم المتحدة، ويملك جوازا إقامة هذه الصلات مع غيرها من الهيئات الحكومية الدولية الإقليمية المختصة " . |
— Au paragraphe 19, le Conseil " établit des liens étroits et permanents avec les commissions économiques régionales de l'Organisation des Nations Unies et il peut établir des liens semblables avec d'autres organes intergouvernementaux régionaux compétents " . | UN | وتنص الفقرة ٩١ " على أن يراعي المجلس وجوباً إقامة الصلات الوثيقة المستمرة مع اللجان الاقتصادية الاقليمية التابعة لﻷمم المتحدة، ويملك جوازاً إقامة مثل هذه الصلة مع غيرها من الهيئات الحكومية الدولية الاقليمية المختصة " . |
b) Rencontres et suivi permanents avec les responsables et personnels concernés en vue de veiller à la bonne exécution des opérations d'inspection et de contrôle et de maintenir un niveau de vigilance suffisant et suivi des interdictions de voyager émanant des services de résidence et des passeports situés dans les points de passage aux frontières. | UN | (ب) اللقاءات والمتابعة المستمرة مع الضباط والمنتسبين للتأكيد على التفتيش والمراقبة والحيطة والحذر الشديدين وكذلك متابعة أوامر منع السفر الواردة إلينا من خلال مراكز الإقامة والجوازات في منافذنا الحدودية. |
À titre d'exemple, sur les 200 réunions qui ont eu lieu durant la période couverte par le rapport, huit d'entre elles seulement se sont déroulées à huis clos, hormis les consultations en cours avec les pays contributeurs de contingents. | UN | وعلى سبيل المثال، من إجمالي 200 جلسة عُقدت خلال فترة هذا التقرير، لم تكن هناك سوى ثمان جلسات مغلقة، وذلك باستثناء المشاورات المستمرة مع البلدان المساهمة بقوات. |
D'importants progrès ont été faits dans la mise en place de réseaux d'acteurs du développement de la sous-région, dont les consultations en cours avec les bureaux sous- régionaux de la Commission de l'Union africaine et de la Banque africaine de développement en vue de définir les domaines potentiels de collaboration entre la CUA, la BAD, la CEA et la SADC. | UN | 60 - وقد تم إحراز تقدم ملموس في بناء شبكات التواصل في المنطقة دون الإقليمية بين أصحاب المصلحة في مجال التنمية، ويشمل ذلك المشاورات المستمرة مع المكاتب دون الإقليمية لمفوضية الإتحاد الأفريقي ومصرف التنمية الأفريقي بشأن المجالات المستقبلية للتعاون بين مفوضية الإتحاد الأفريقي ومصرف التنمية الأفريقي واللجنة الاقتصادية لأفريقيا والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي. |
En 1992, parallèlement aux activités de coordination qui se poursuivent avec d'autres organisations régionales et intergouvernementales, une Conférence sur la coordination de l'aide internationale dans le domaine électoral a été organisée dans le but d'examiner les moyens d'échanger des informations sur les activités d'assistance électorale. | UN | وخلال عام ١٩٩٢ تم، بالاضافة إلى أنشطة التنسيق المستمرة مع المنظمات الاقليمية والمنظمات الحكومية الدولية اﻷخرى، عقد مؤتمر لتنسيق المساعدة الدولية في مجال الانتخابات بغرض مناقشة اﻵليات الفعالة لتقاسم المعلومات عن أنشطة المساعدة الانتخابية. |
Les efforts de coordination qui se poursuivent avec les partenaires des opérations de maintien de la paix ont été fructueux, comme en témoignent l'aide apportée par l'Union européenne à la République démocratique du Congo lors des élections dans ce pays et le déploiement rapide de contingents de pays européens au sein de la FINUL. | UN | وقد أثمرت جهود التنسيق المستمرة مع شركاء حفظ السلام نتائج إيجابية تجسدت في مساعدة الاتحاد الأوروبي في جمهورية الكونغو الديمقراطية خلال الانتخابات والنشر السريع لوحدات عسكرية من بلدان أوروبية في قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان. |
Il est également préoccupé par le fait que, dans l'État partie, les salariées ne bénéficient pas toutes d'un congé de maternité payé et que, dans le secteur public, seules les femmes qui peuvent justifier de dix-huit mois de service continu auprès du même employeur peuvent prétendre à un congé de maternité. | UN | واللجنة قلقة كذلك لعدم العمل بنظام إجازة الأمومة المدفوعة الأجر لجميع العاملات في الدولة الطرف، ومن عدم إمكانية طلب إجازة الأمومة في القطاع العام إلا بعد 18 شهراً من الخدمة المستمرة مع رب العمل نفسه. |
73. La Suède a indiqué qu'elle menait actuellement avec l'Indonésie des discussions bilatérales sur les droits de l'homme dont elle se félicitait. | UN | 73- وأشارت السويد إلى مناقشاتها الثنائية المستمرة مع إندونيسيا بشأن حقوق الإنسان وهي المناقشات التي تقدرها كثيراً. |