ويكيبيديا

    "المستمر مع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • permanente avec
        
    • constante avec
        
    • continue avec
        
    • continu avec
        
    • constant avec
        
    • suivi avec
        
    • soutenue avec
        
    • permanent avec
        
    • suivie avec
        
    • permanents avec
        
    • en cours avec
        
    • soutenu avec
        
    • permanence avec
        
    La hausse au titre du matériel est liée à l'achat et à l'installation du matériel nécessaire pour assurer la connectabilité permanente avec le siège. UN وتتعلق هذه الزيادة الأخيرة بشراء وتركيب المعدات اللازمة لضمان الاتصال المستمر مع المقر.
    Les cofacilitateurs ont mené les négociations sans exclusive, de manière ouverte et transparente et en consultation constante avec tous les États. UN لقد قاد الميسران المشاركان المفاوضات بطريقة شاملة ومفتوحة وشفافة، وبالتشاور المستمر مع جميع الدول.
    Le Groupe thématique collabore de façon continue avec des organisations autochtones et les aide à diffuser des informations ainsi qu'à organiser diverses célébrations. UN ويواصل الفريق المواضيعي تعاونه المستمر مع منظمات الشعوب الأصلية ويساعدها على نشر المعلومات وتنظيم احتفالات خاصة.
    Au sujet de la République islamique d’Iran, certes le Rapporteur spécial a pu bénéficier d’un dialogue continu avec la représentation permanente à Genève. UN وفيما يتعلق بجمهورية إيران اﻹسلامية، فإن المقرر الخاص استفاد من الحوار المستمر مع البعثة الدائمة بجنيف.
    Le HCR, en étroite coopération avec le Gouvernement et en dialogue constant avec l’UNICEF, le CICR et les organisations non gouvernementales participant au programme, a contribué aux activités de recherche et à l’élaboration de plans à moyen et à long terme en faveur de ces enfants. UN وبالتعاون الوثيق مع الحكومة وفي إطار الحوار المستمر مع اليونيسيف ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية والمنظمات غير الحكومية المشتركة في هذا البرنامج، أسهمت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في أنشطة البحث والخطط المتوسطة اﻷجل والطويلة اﻷجل لهؤلاء اﻷطفال.
    En dépit d'un dialogue suivi avec de nombreux États Membres, les annonces de contributions sont restées sporadiques et modestes. UN ورغم التعامل المستمر مع عدد كبير من الدول الأعضاء، ظلت الاستجابة المالية غير متواترة ومحدودة.
    Néanmoins, le PRT, dans le cadre de sa collaboration soutenue avec le Comité, a informé M. Kok Ksor de l'existence des transcriptions. UN ومع ذلك، فقد قام الحزب، بدافع تعاونه المستمر مع اللجنة، بإبلاغ السيد كسور بالمحضر.
    La mise en œuvre nécessitera un dialogue permanent avec la société civile et, en particulier, avec les organisations qui représentent les personnes handicapées. UN وسيتطلب التنفيذ الحوار المستمر مع المجتمع المدني، وبخاصة مع المنظمات التي تمثل الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Il a également bénéficié d’une coopération suivie avec les institutions de Bretton Woods. UN وقد استفاد أيضا من التعاون المستمر مع مؤسسات بريتون وودز.
    Nous nous souvenons des victimes et faisons part de notre solidarité permanente avec leurs familles. UN ونحن نتذكر الضحايا، ونعرب عن تضامننا المستمر مع أعضاء أسرهم.
    Aussi bien les représentants du Gouvernement que les autres interlocuteurs des membres de la mission se sont déclarés très optimistes quant aux progrès qui pourraient être accomplis à cet égard grâce à une coopération permanente avec le Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme. UN وكان الممثلون الحكوميون وغير الحكوميين تحدوهم آمال كبار فيما يمكن أن يتحقق في هذا الصدد من خلال التعاون المستمر مع مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان.
    De même, une coordination permanente avec le ministère public, le pouvoir judiciaire et les organismes de défense des droits de l'homme permet d'assister, d'accompagner et de protéger les victimes et les témoins. UN كما يتم العمل بالتعاون المستمر مع مكتب المدعي العام والسلطة القضائية وهيئات حقوق الإنسان، من أجل مساعدة ودعم وحماية الضحايا الشهود.
    L'intervenant à fait valoir que le PNUD travaillait en collaboration constante avec des organismes de la société civile et les missions diplomatiques au Myanmar. UN وسلط الممثل المقيم الضوء على تعاون البرنامج اﻹنمائي المستمر مع منظمات المجتمع المدني والبعثات الدبلوماسية في ميانمار.
    L'intervenant à fait valoir que le PNUD travaillait en collaboration constante avec des organismes de la société civile et les missions diplomatiques au Myanmar. UN وسلط الممثل المقيم الضوء على تعاون البرنامج الإنمائي المستمر مع منظمات المجتمع المدني والبعثات الدبلوماسية في ميانمار.
    À cet égard, nous exprimons notre gratitude à l'ONU pour sa coopération constante avec l'Organisation de l'unité africaine dans le domaine de la formation. UN وفي هذا الصدد، نسجل تقديرنا لﻷمـــــم المتحدة على تعاونها المستمر مع منظمة الوحدة اﻷفريقية في مجال التدريب.
    En outre, il restera toujours attaché aux principes de l'ONU, conscient qu'il est nécessaire de travailler en coordination continue avec les organes de l'Organisation. UN كما أن المجموعة تبقـى دائما ملتزمـة بمظلة الأمم المتحدة وحريصة على التنسيق المستمر مع أجهزتها وهيئاتهــا.
    Après plus d'une vingtaine d'années de collaboration continue avec le PAM, les distributions sont effectuées en toute sécurité dans les camps par les réfugiés eux-mêmes. UN وبعد أكثر من عقدين من التعاون المستمر مع برنامج الأغذية العالمي، تجري عمليات التوزيع بأمان داخل المخيمات ذاتها.
    Par leur coopération, leur interaction et leur dialogue continu avec les Nations Unies, la CSCE, l'OTAN et l'UEO sont en train de mettre au point un réseau de coopération régionale dans le domaine de la sécurité. UN وعن طريق التعاون والتفاعل والحوار المستمر مع اﻷمم المتحدة يطور مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي واتحاد أوروبا الغربية الشبكة الخاصة بنظام أمن تعاوني إقليمي.
    Il relève que, bien souvent, pour parvenir à remplir correctement leur mission, les opérations doivent entretenir un dialogue constant avec les autorités locales et les populations et souligne que l'intégration de personnel local dans la composante affaires civiles des opérations joue un rôle déterminant. UN وتلاحظ اللجنة الخاصة أن النجاح في تنفيذ الكثير من ولايات حفظ السلام يتطلب التفاعل المستمر مع الحكومة المحلية ومع السكان المحليين، وتشدد على أهمية دمج موظفين محليين ضمن عناصر الشؤون المدنية.
    C'est pourquoi j'ai souligné à maintes reprises la nécessité d'un dialogue suivi avec ces groupes pour obtenir d'eux qu'ils respectent mieux le droit international humanitaire et le droit des droits de l'homme et qu'ils permettent l'accès en toute sécurité à ceux qui ont besoin d'être secourus. UN ولذلك، أكَّدت مراراً على الحاجة إلى التعامل المستمر مع تلك الجماعات للسعي إلى تحسين الامتثال للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي والوصول بشكل مأمون إلى الأشخاص الذين يحتاجون إلى المساعدة.
    J'engage les États membres de la Ligue à saisir cette occasion pour entamer une nouvelle ère de coopération soutenue avec l'Iraq. UN وأحث الدول الأعضاء في الجامعة العربية على اغتنام هذه الفرصة للبدء في مسيرة جديدة من التعاطي المستمر مع العراق.
    Un dialogue permanent avec des pays comme l'Algérie et le Nigéria sur les questions de sécurité est important. UN والحوار المستمر مع بلدان مثل الجزائر ونيجيريا بشأن المسائل الأمنية أمر هام.
    Félicitant la Division de la prévention du crime et de la justice pénale du Secrétariat pour son travail sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes et pour sa coopération suivie avec le Rapporteur spécial, UN وإذ يثني على لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، التابعة لﻷمانة العامة، لما قامت به من عمل بشأن القضاء على العنف ضد المرأة، ولتعاونها المستمر مع المقررة الخاصة،
    La promotion de médias solides et indépendants, la coopération avec toutes les communautés sud-soudanaises et le maintien de contacts permanents avec les acteurs locaux et internationaux seront des priorités décisives pour la consolidation de la paix. UN وتتمثل إحدى أولويات توطيد السلام الرئيسية في تشجيع إيجاد وسائط إعلام قوية ومستقلة والتواصل مع جميع المجتمعات المحلية في جنوب السودان، فضلا عن العمل المستمر مع الجهات الفاعلة المحلية والدولية.
    Elle exprime sa gratitude au Comité pour sa collaboration en cours avec son gouvernement, et s'engage à approfondir la relation de coopération entre les deux. UN وأعربت عن امتنانها للجة لتعاونها المستمر مع حكومتها، وتعهدت بزيادة تعميق العلاقة التعاونية بين الاثنين.
    La réunion tenue à Genève en mars a mis en relief l'importance d'un engagement soutenu avec la population du Darfour par le biais de la société civile, y compris les femmes et les jeunes. UN 54 - وقد شدد الاجتماع المعقود بجنيف في آذار/مارس على أهمية التفاعل المستمر مع شعب دارفور، من خلال المجتمع المدني، بما في ذلك النساء والشباب.
    Les services compétents du Ministère de l'intérieur ont été chargés de coopérer en permanence avec l'Organisation internationale des migrations. UN ووضعت الوحدات المعنية في وزارة الداخلية ترتيبات للتعاون المستمر مع المنظمة الدولية للهجرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد