Sur les 27 personnes sélectionnées, 25 ont fourni tous les documents requis dans les délais voulus. | UN | وقد قدم 25 شخصا من الأشخاص الـ 27 جميع المستندات المطلوبة واستوفوا جميع الشروط المطلوبة. |
Il a été arrêté à un poste de contrôle, en dépit du fait qu'il possédait tous les documents requis. | UN | فقد ألقي القبض عليه عند نقطة تفتيش، رغم أنه كان يحمل جميع المستندات المطلوبة. |
Les retards constatés s'expliquent par le fait que certains membres du personnel n'avaient pas remis les documents requis à temps. | UN | ويعزى التأخير في تجهيز المطالبات إلى عدم إرسال الموظفين المستندات المطلوبة في الوقت المناسب |
vi) Fournir des outils pour l'évaluation et l'harmonisation des documents requis pour effectuer des paiements internationaux; | UN | `6 ' توفير الأدوات اللازمة لتقييم وتوفيق المستندات المطلوبة على الصعيد الوطني لسداد المستحقات الدولية؛ |
La KNPC a répondu aux questions et fourni des copies de la plupart des documents demandés. | UN | وقد ردت الشركة على هذه الأسئلة وقدمت نسخاً من معظم المستندات المطلوبة. |
Les retards dans le traitement des demandes sont dus au fait que les membres du personnel n'ont pas envoyé les documents nécessaires en temps voulu. | UN | ويعزى التأخر في تجهيز المطالبات إلى عدم تقديم الموظفين المستندات المطلوبة في الوقت المناسب |
104. Selon les cas, les documents à fournir sont les contrats, les bons de commande, les rapports sur l'état d'avancement des travaux, les registres de production, les bordereaux de livraison, les registres financiers ou d'autres documents commerciaux datant de la période des faits. | UN | 104- وتبعاً لوقائع المطالبة المعنية، تشمل المستندات المطلوبة العقود أو أوامر الشراء أو التقارير المرحلية أو سجلات الإنتاج أو سجلات التسليم أو السجلات المالية أو غيرها من السجلات التجارية المعاصرة. |
Il recommande donc qu'il ne soit accordé aucune indemnisation pour les réclamations pour lesquelles les pièces justificatives demandées ne lui avaient pas été présentées au moment où il les a réexaminées. | UN | ولذلك فإن الفريق يوصي بعدم دفع أي تعويض بشأن المطالبات التي لم يتم تقديم المستندات المطلوبة بصددها بحلول الوقت الذي قام فيه الفريق باستعراض المطالبات مرة أخرى. |
L'IOOC n'a pas présenté les pièces qui lui ont été demandées pour étayer sa réclamation. | UN | ولم تقدم الشركة المستندات المطلوبة لدعم هذا العنصر من المطالبة. |
Les retards constatés s'expliquent par le fait que certains membres du personnel n'avaient pas remis les documents requis à temps. | UN | ويعزى التأخير في تجهيز المطالبات إلى عدم إرسال الموظفين المستندات المطلوبة في الوقت المناسب |
Les retards dans le traitement des demandes sont dus au fait que les intéressés n'avaient pas envoyé les documents requis en temps voulu. | UN | تعزى حالات التأخير في تجهيز الطلبات إلى عدم إرسال الموظفين المستندات المطلوبة في الوقت المناسب |
les documents requis pour effectuer la démarche respective sont les suivants : | UN | وفيما يلي المستندات المطلوبة للإجراءات المتعلقة بها: |
À la date de la signature des présents rapport et recommandations, 180 de ces 203 requérants ont fait parvenir des formulaires de réclamation signés et des informations attestant leur identité, et 23 n'ont pas fourni les documents requis. III. CONCLUSION | UN | وحتى تاريخ توقيع هذا التقرير وهذه التوصيات، قدم 180 صاحب مطالبة من المجموع النهائي المنقح لأصحاب المطالبات ال203 استمارات موقعة ووثائق هوية في حين لم يقدم 23 صاحب مطالبة المستندات المطلوبة. |
161. Les associations acquièrent leur personnalité juridique lorsqu'elles soumettent les documents requis au Bureau du Gouverneur, sans qu'il soit besoin d'autorisation préalable ou d'une enquête. | UN | 161- وتكتسب الجمعيات الشخصية القانونية عند تقديمها المستندات المطلوبة إلى مكتب المحافظ. |
Le Comité recommande à l'État partie d'envisager de faciliter l'enregistrement des minorités ethniques musulmanes telles que les Tatars en tant que communautés religieuses, notamment en leur donnant la possibilité de représenter leur demande avec les documents requis dans les cas où le dossier initial était incomplet. | UN | توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في تيسير تسجيل الأقليات الإثنية المسلمة مثل التتار كطوائف دينية، بما في ذلك إمكانية إعادة تقديم المستندات المطلوبة في الحالات التي تكون فيها الطلبات غير كاملة. |
Par ailleurs, lorsqu'il dispose des documents requis pour l'entrée et le séjour dans le pays tiers, le demandeur d'asile a le choix de la frontière. | UN | وعلاوة على ذلك، يكون لملتمس اللجوء خيار تحديد نقطة عبور الحدود عندما يكون حاصلاً على المستندات المطلوبة لدخول بلد ثالث والإقامة فيه. |
4. Des retards ont été enregistrés pour ce qui est des opérations d'importation et l'ouverture de crédits en raison de la complexité des procédures tenant notamment à la multiplication des documents requis aux conditions imposées en application de mesures injustes. | UN | ٤ - تأخر إتمام عمليات الاستيراد وفتح الاعتمادات نتيجة العراقيل اﻹجرائية التي جدت نتيجة اﻹجراءات الظالمة والمتمثلة في كثرة المستندات المطلوبة والشروط المفروضة. |
L'allocation est accordée dans les 10 jours qui suivent la réception par la Caisse de sécurité sociale des documents demandés pour son octroi. | UN | وتمنح الإعانة خلال عشرة أيام بعد أن تتلقى الوكالة المذكورة المستندات المطلوبة. |
De plus, les documents demandés n'ont aucun rapport avec les questions dont le Comité est saisi. | UN | هذا فضلاً عن أن المستندات المطلوبة ليست لها صلة بالقضايا المطروحة أمام اللجنة. |
Les retards dans le traitement des demandes sont dus au fait que les intéressés n'ont pas envoyé les documents nécessaires en temps voulu. | UN | يعزى التأخير في تجهيز المطالبات إلى عدم إرسال الموظفين المستندات المطلوبة في الوقت المناسب |
103. Selon les cas, les documents à fournir sont les contrats, les bons de commande, les rapports sur l'état d'avancement des travaux, les registres de production, les bordereaux de livraison, les registres financiers ou d'autres documents commerciaux datant de la période des faits. | UN | 103- وتبعاً لوقائع المطالبة المعنية، تشمل المستندات المطلوبة العقود أو أوامر الشراء أو التقارير المرحلية أو سجلات الإنتاج أو سجلات التسليم أو السجلات المالية أو غيرها من السجلات التجارية المعاصرة. |
L'État partie a reconnu que, si un tel retard lui avait été entièrement imputable, il y aurait violation du Pacte mais a objecté qu'en l'espèce les auteurs n'avaient pas fait preuve de diligence pour obtenir les pièces requises. | UN | وأفادت الدولة الطرف أنه لو كان هذا التأخير يعزى تماما الى الدولة الطرف فذلك يشكل انتهاكا للعهد؛ ولكن اﻷمر في هذه القضية أن الشاكيين لم يبذلا جهدا واعيا للحصول على المستندات المطلوبة. |
Le 9 juillet 2012, la Chambre a rendu une décision relative au calendrier de la procédure préalable au procès, prévoyant un certain nombre de délais intermédiaires concernant les pièces à déposer par les parties avant l'ouverture du procès et fixant celle-ci au 10 avril 2013. | UN | وفي 9 تموز/يوليه 2012، أصدرت الدائرة قرارا بخصوص الجدول الزمني للمراحل المقبلة وصولاً إلى المحاكمة، وحددت عددا من المواعيد النهائية المرحلية لتقديم المستندات المطلوبة من الطرفين قبل المحاكمة، وحددت يوم 10 نيسان/أبريل 2013 موعداً لبدء المحاكمة. |