ويكيبيديا

    "المستندة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur la base
        
    • axée sur
        
    • partir
        
    • liés
        
    • tirés
        
    • découlant
        
    • fonction
        
    • inspirées
        
    • fondée sur
        
    • faisant appel
        
    • fondées sur
        
    • appuyant sur
        
    • établis
        
    Cela impliquerait également un appui au processus de règlement politique sur la base des buts et principes de l'ONU et de la CSCE. UN وسيعني هذا أيضا مساندة عملية التسوية السياسية المستندة الى مبادئ وأهداف اﻷمم المتحدة والمؤتمر.
    Ce traitement obligatoire décidé sur la base d'un ordre d'internement et d'un certificat d'admission du médecin peut être dispensé pendant une durée allant jusqu'à six semaines. UN ويجوز أن تمتد الرعاية الالزامية المستندة إلى شهادة رعاية وأمر إدخال من الطبيب إلى فترة أقصاها ستة أسابيع.
    :: Recours à la méthode de budgétisation axée sur les résultats UN :: زيادة تطوير استخدام طريقة الميزنة المستندة إلى النتائج
    Elle fait valoir que le Comité devrait accepter les montants inscrits dans les états financiers vérifiés, qui ont été établis à partir des différents documents. UN وذكرت موشل أنه ينبغي أن يقبل الفريق الأرقام المراجعة المستندة إلى المستندات الفردية.
    Nous pouvons voir aujourd'hui, dans diverses régions du monde, toutes sortes de malentendus liés à la religion. UN ونشهد اليوم في بقاع مختلفة من العالم جميع أنواع سوء التفاهم المستندة مجدداً إلى المعتقد الديني.
    Les arguments tirés de l'affaire Tadić plaidant pour un élargissement du champ d'application du projet aux conflits internes, n'ont pas été convaincants. UN أما الحُجج المستندة إلى قضية تاديتش من أجل توسيع نطاق تطبيق المشروع ليشمل حالات النزاع الداخلي فليست مقنعة.
    Il fait une place importante aux émissions de télévision découlant d'accords de collaboration passés avec des établissements d'enseignement et culturels aux niveaux national et international. UN وتعطى أهمية كبيرة للمواد التليفزيونية المستندة إلى اتفاقات وتعاون مع المؤسسات الوطنية والدولية التعليمية والثقافية.
    Des sommes en liquide avaient donc été recouvrées par des procédures pénales de confiscation, l'État requérant s'était constitué partie civile et une saisie sans condamnation avait été possible sur la base de jugements étrangers. UN ونتيجة لذلك، أمكن استرداد مبالغ نقدية من خلال إجراءات مصادرة جنائية، وكانت الدولة الطالبة طرفا في دعوى مدنية، وأمكن إجراء المصادرة غير المستندة إلى إدانة بناءً على أحكام قضائية أجنبية.
    En conséquence, les arguments invoqués par l'auteur sur la base de ces articles doivent être rejetés. UN وعليه، ينبغي رفض شكاوى صاحب البلاغ المستندة إلى هذه الأحكام.
    3. Un délai suffisant devrait être imparti aux États parties pour établir leur rapport sur la base de la liste préalable: UN 3- ينبغي إعطاء الدول الأطراف وقتاً كافياً لإعداد تقاريرها المركّزة المستندة إلى قوائم المسائل السابقة لتقديم التقارير.
    En conséquence, les arguments invoqués par l'auteur sur la base de ces articles doivent être rejetés. UN وعليه، ينبغي رفض شكاوى صاحب البلاغ المستندة إلى هذه الأحكام.
    :: Recours à la méthode de budgétisation axée sur les résultats UN :: زيادة تطوير استخدام طريقة الميزنة المستندة إلى النتائج
    Encadré 1: Définition de la gestion axée sur les résultats UN الإطار 1: مفهوم الإدارة المستندة إلى النتائج وتعريفها
    Encadré 2: Principales techniques de gestion axée sur les résultats UN الإطار 2: التقنيات الرئيسية للإدارة المستندة إلى النتائج
    Pour sa part, la Banque mondiale appuie les activités de formulation de politiques à partir des évaluations du secteur des forêts. UN ويدعم البنك الدولي، من جانبه، عمليات صياغة السياسات المستندة إلى استعراضات قطاع الغابات.
    Dans chacun des cas, nous pourrions nous livrer à une série d'analyses concrètes de la sécurité à partir des données dont nous disposons aujourd'hui. UN ولكل واحد من عوالم المستقبل المحتملة تلك، يمكننا أن نأتي بجملة من التحليلات الأمنية المستندة إلى فهمنا الحالي.
    Renforcer les bienfaits économiques, sociaux et environnementaux liés aux forêts, y compris en améliorant les moyens de subsistance des populations tributaires des forêts; UN تعزيز المزايا الاقتصادية والاجتماعية والبيئية المستندة إلى الغابات، بطرق من بينها تحسين سبل معيشة السكان المعتمدين على الغابات؛
    En conséquence, les griefs tirés de la menace d'expulsion de Mme Bakhtiyari et de ses enfants ne sont pas irrecevables, parce qu'ils ne sont pas hypothétiques. UN وبناء على ذلك، لم تعد الادعاءات المستندة إلى احتمال إبعاد السيدة بختياري وأبنائها غير مقبولة بزعم أنها افتراضية.
    Observations sur les observations générales découlant des investigations conduites par l'Équipe spéciale UN خامسا - تعليقات على الملاحظات العامة المستندة إلى تحقيقات فرقة العمل
    Certains critères établis en fonction des conditions écologiques du pays importateur ne sont pas nécessairement adaptés à celles qui existent dans les pays producteurs. UN وقد تكون المعايير المستندة الى اﻷوضاع البيئية في البلد المستورد غير ملائمة بيئيا نظرا لﻷوضاع المحلية في بلد الانتاج.
    D'un bout à l'autre du rapport, il est fait mention des traditions démocratiques égalitaires du Myanmar, inspirées du bouddhisme. UN وأضافت أنه أشير طوال التقرير إلى التقاليد الديمقراطية المستندة إلى البوذية والرامية إلى تحقيق المساواة في ميانمار.
    La Norvège permet la confiscation sans condamnation et la confiscation fondée sur la valeur. UN وتسمح النرويج بالمصادرة غير المستندة إلى الإدانة والمصادرة على أساس القيمة.
    Les instruments économiques faisant appel au mécanisme du marché offrent souvent la plus grande efficacité économique et encouragent durablement à réduire les coûts écologiques externes. UN والوسائل الاقتصادية المستندة الى السوق كثيرا ما تكون أكفأ وسيلة من حيث التكلفة، وهي تولد حافزا مستمرا لتخفيض التكاليف البيئية الخارجية.
    Des comparaisons fondées sur des analyses proprement énergétiques constituent souvent la seule solution. UN والمقارنات المستندة إلى تحليلات من زاوية الطاقة قد تكون هي الوسيلة الوحيدة في الكثير من اﻷحيان.
    S'appuyant sur des données statistiques, elle a donné des exemples des inégalités existant dans le pays entre les personnes d'ascendance africaine, les populations autochtones et les populations blanches. UN وقدَّمت السيدة ساورا أمثلة على أوجه عدم المساواة القائمة بين السكان المنحدرين من أصل أفريقي والسكان الأصليين والسكان البيض في البلد المستندة إلى بيانات إحصائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد