ويكيبيديا

    "المستند إلى الحقوق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • fondée sur les droits
        
    • axée sur le respect des droits
        
    • axée sur les droits de l
        
    • fondée sur le respect des droits
        
    • axée sur les droits que
        
    En outre, une approche fondée sur les droits préserve les intérêts légitimes de ceux qui cherchent à bénéficier des retombées des progrès technologiques. UN وعلاوة على ذلك، فإن النهج المستند إلى الحقوق يحمي المصالح المشروعة لمن يسعى إلى الاستفادة من أوجه التقدم التكنولوجي.
    Une autre délégation souhaitait savoir pourquoi l'UNICEF ne jouait pas un rôle plus dynamique dans la mise en place d'une méthode fondée sur les droits dans le secteur de l'éducation. UN وتساءل وفد آخر عن الأسباب التي منعت اليونيسيف من الاضطلاع بدور استباقي أكبر في مجال نهج التعليم المستند إلى الحقوق.
    Une autre délégation souhaitait savoir pourquoi l'UNICEF ne jouait pas un rôle plus dynamique dans la mise en place d'une méthode fondée sur les droits dans le secteur de l'éducation. UN وتساءل وفد آخر عن الأسباب التي منعت اليونيسيف من الاضطلاع بدور استباقي أكبر في مجال نهج التعليم المستند إلى الحقوق.
    La programmation axée sur le respect des droits orientera l'élaboration et l'exécution des programmes de pays du Fonds. UN 102 - سيكون نهج البرمجة المستند إلى الحقوق هو الموجه لعملية وضع وتنفيذ برامج التعاون القطرية التابعة لليونيسيف.
    Le passage à une éducation axée sur les droits de l'homme est donc porteur de changements qui s'imposaient depuis longtemps. UN ومن ثم فإن التحول إلى التعليم المستند إلى الحقوق واعد بتغيير، تأخر إجراؤه طويلا.
    La programmation fondée sur le respect des droits fait une place importante à la participation. UN 104 - ومن العناصر المهمة في نهج البرمجة المستند إلى الحقوق الحق في المشاركة.
    L'Expert indépendant a répété que dans les précédentes tentatives d'introduction d'un pacte pour le développement, l'approche n'avait pas été fondée sur les droits de l'homme, ce qui constituait une différence radicale. UN وأجاب الخبير المستقل بأن أي محاولة سابقة لاستحداث تعاقد من أجل التنمية لم تأخذ بنهج يستند إلى حقوق الإنسان. ووفقاً للخبير المستقل فإن النهج المستند إلى الحقوق سيغير بشكل جذري أي شكل سابق من التعاقد.
    C'est pourquoi l'approche fondée sur les droits fait partie intégrante des interventions du Haut-Commissariat en matière de prévention de la traite des personnes. UN ومن ثم فإن النهج المستند إلى الحقوق يشكل جزءاً لا يتجزأ من تدخل المفوضية في مجال منع الاتجار.
    Non seulement le processus de développement est entravé mais les principes fondamentaux d'une approche fondée sur les droits ne sont pas appliqués, notamment le droit à la participation de tous et l'inclusion des groupes vulnérables. UN ولم يؤد هذا الأمر إلى إعاقة العملية الإنمائية فقط، بل تعداها أيضا إلى عدم تطبيق المبادئ الأساسية لنهج التنمية المستند إلى الحقوق بما فيها حق الجميع في المشاركة وإشراك الفئات الضعيفة.
    La FAO et l'approche fondée sur les droits eu égard aux droits des peuples autochtones UN منظمة الأغذية والزراعة والنهج المستند إلى الحقوق فيما يتعلق بالشعوب الأصلية
    En outre, le Cadre multilatéral de l'OIT pour les migrations de main-d'œuvre (2006) contient un ensemble complet de principes et de directives non contraignants, conçus selon une approche fondée sur les droits. UN وعلاوة على ذلك، هناك إطار المنظمة المتعدد الأطراف لهجرة اليد العاملة، وهو إطار يوفر مبادئ وخطوطاً توجيهية شاملة غير ملزمة تتعلق بالنهج المستند إلى الحقوق.
    À cet égard, la délégation irlandaise se réjouit de la mise en œuvre effective des orientations techniques relatives à une approche fondée sur les droits de l'homme en matière de lutte contre la mortalité et la morbidité évitables chez les enfants de moins de 5 ans. UN وفي هذا الصدد، يتطلع وفده إلى التنفيذ الفعال للإرشاد التقني الخاص بالنهج المستند إلى الحقوق إزاء ما يمكن منعه من وفيات الأطفال دون الخامسة من العمر ومن إصابتهم بالأمراض.
    Elle a trouvé encourageant que les délégations aient insisté sur les mêmes priorités que celles arrêtées par le Fonds et a confirmé que la démarche fondée sur les droits de l'homme faisait partie intégrante de l'orientation stratégique définie par le FNUAP. UN وذكرت أن مما أثار تشجيعها تشديد الوفود على ذات الأولويات التي حددها الصندوق. وأكدت أن النهج المستند إلى الحقوق هو جزء لا يتجزأ من الاتجاه الاستراتيجي الذي يسير فيه الصندوق.
    Un autre orateur a dit que l'approche fondée sur les droits pourrait être mise en avant dans le descriptif, afin de mettre en évidence le volet protection de l'enfant du programme de pays. UN وقال متكلم آخر إنه يحسن تعزيز النهج المستند إلى الحقوق في وثيقة البرنامج القطري، بحيث يجري التشديد على عنصر البرنامج القطري المتعلق بحماية الطفل.
    En se concentrant sur les obligations individuelles et collectives des États, la Rapporteuse spéciale a pu rendre l'approche fondée sur les droits plus concrète. Cela a été sa contribution à l'intégration des droits de l'homme dans la coopération internationale. UN وقد تمكنت المقررة الخاصة، بسبب تركيزها على الالتزامات الحكومية الفردية والجماعية، من تنفيذ النهج المستند إلى الحقوق بوصفه مساهمتها في دمج حقوق الإنسان في التعاون الدولي.
    Un autre orateur a dit que l'approche fondée sur les droits pourrait être mise en avant dans le descriptif, afin de mettre en évidence le volet protection de l'enfant du programme de pays. UN وقال متكلم آخر إنه يحسن تعزيز النهج المستند إلى الحقوق في وثيقة البرنامج القطري، بحيث يجري التشديد على عنصر البرنامج القطري المتعلق بحماية الطفل.
    Des délégations se sont félicitées de l'orientation sous-régionale des programmes et de leur approche fondée sur les droits. UN 44 - وأعربت الوفود عن ترحيبها بالنهج دون الإقليمي للبرامج وبالنهج المستند إلى الحقوق في هذه البرامج.
    Le PMT contient une description des priorités et des stratégies de l'organisation, notamment les programmes prioritaires visant à compléter le Plan d'action du Sommet mondial pour les enfants et les questions prioritaires d'actualité récente, ainsi qu'une méthode de programmation fondée sur les droits de l'enfant. UN وتحدد الخطة معالم اﻷولويات والاستراتيجيات التنظيمية، بما في ذلك اﻷولويات البرنامجية المرتبطة بجدول اﻷعمال غير المنجز لمؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل ومجالات اﻷولويات الطارئة، فضلا عن نهج البرمجة المستند إلى الحقوق.
    La Division de la promotion de la femme a organisé à Rome, en octobre 1998, un atelier sur une approche de la responsabilisation et de la promotion des femmes et de l’égalité des sexes fondée sur les droits. UN ونظمت شعبة النهوض بالمرأة في روما في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ حلقة عمل بشأن النهج المستند إلى الحقوق إزاء تمكين المرأة والنهوض بها والمساواة بين الجنسين.
    Programmation axée sur le respect des droits UN نهج البرمجة المستند إلى الحقوق
    Une conséquence immédiate de cette approche axée sur les droits de l'homme est la reconnaissance des bénéficiaires de toute action en faveur du développement en tant que sujets de droit, et notamment de leur droit de prendre des décisions. UN ويتمثل أثر مباشر لهذا النهج المستند إلى الحقوق في الاعتراف بالمستفيدين من أي تدخل إنمائي كرعايا لهم حقوق ويطلبون قبول حقهم في اتخاذ قراراتهم بأنفسهم.
    Il reste toutefois préoccupé par le fait que les enfants et le grand public ainsi que de nombreux professionnels qui travaillent avec et pour des enfants ne connaissent pas suffisamment la Convention et l'approche fondée sur le respect des droits qu'elle consacre. UN غير أنها لا تزال قلقة لعدم وعي الأطفال والجمهور بصورة عامة، وعدد كبير من المهنيين العاملين مع الأطفال ومن أجلهم وعياً كافياً بالاتفاقية وبالنهج المستند إلى الحقوق المكرس فيها.
    Plusieurs délégations se sont félicitées que les activités décrites dans la note de pays suivent l’approche axée sur les droits que l’UNICEF a adoptée en matière de programmation et visent notamment à donner aux enfants marginalisés et vulnérables la possibilité d’accéder aux services d’éducation pour la santé et aux services récréatifs. UN ٥٠ - ورحبت وفود كثيرة بإعادة تأكيد إدراج النهج المستند إلى الحقوق والمتبع في تناول البرامج في اﻷنشطة المذكورة في المذكرة القطرية، ولا سيما فيما يتصل بتشجيع الوصول إلى خدمات التثقيف الصحي والخدمات الترفيهية لﻷطفال المستبعدين إلى هامش المجتمع واﻷطفال الضعفاء بصفة خاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد