ويكيبيديا

    "المستهدفة التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • cibles qui
        
    • 'objectif
        
    • visées prises
        
    • cible
        
    • visées qui
        
    • cibles auxquels
        
    • ciblés
        
    • ciblées qui
        
    • cibles dont
        
    • visés indiquant qu
        
    Compte tenu des ressources limitées, il conviendrait de revoir les groupes cibles, qui représentent plus de 70 % de la population totale. UN وفي ضوء الموارد المحدودة، يمكن إعادة النظر في المجموعات المستهدفة التي تغطي أزيد من 70 في المائة من مجموع السكان.
    Pourcentage atteint sur l'objectif de financement du plan stratégique UN النسبة المئوية المستهدفة التي أنجزت من تمويل الخطة الاستراتيجية السنوية
    116. Engage les États et les entités visés par la Convention et par l'alinéa b) du paragraphe 2 de l'article premier de l'Accord à envisager, le cas échéant, de devenir parties aux instruments ou membres des organismes sous-régionaux ou régionaux ayant pour but de protéger les espèces non visées prises accidentellement lors d'opérations de pêche; UN 116 - تشجع الدول والكيانات المشار إليها في الاتفاقية وفي الفقرة 2 (ب) من المادة 1 من الاتفاق على النظر على النحو الواجب في المشاركة، حسب الاقتضاء، في الصكوك والمنظمات دون الإقليمية والإقليمية المكلفة بحفظ الأنواع غير المستهدفة التي تقع عرضا فريسة لعمليات الصيد؛
    Elle œuvre en milieu rural et par groupe cible dont la situation socioéconomique est dégradante. UN وهي تعمل في المناطق الريفية حسب الفئات المستهدفة التي يكون وضعها الاجتماعي والاقتصادي متردياً.
    4. Nombre de collectivités locales visées qui rendent compte aux citoyens de leur action concernant l'exécution des plans et des budgets de développement local UN 4 - عدد الحكومات المحلية المستهدفة التي تخضع لمساءلة مواطنيها بشأن تنفيذ خطط وميزانيات التنمية المحلية.
    Le Comité regrette toutefois que les informations reçues ne fassent pas clairement ressortir quels sont les groupes cibles auxquels s'adressent ces programmes et matériels ni comment la diffusion de la Convention a été effectuée. UN غير أن اللجنة يساورها القلق لأنه ما زال من غير الواضح من المعلومات الواردة ما هي الجماعات المستهدفة التي طُورت البرامج والمواد التدريبية من أجلها، ولا الكيفية التي نُشرت بها الاتفاقية.
    De plus en plus, M. Sharon est perçu comme un partisan de la guerre, de tueries et d'assassinats ciblés, susceptibles de faire éclater une confrontation régionale élargie. UN واصبح يُنظر إلى شارون بصورة متزايدة على أنه من دعاة الحرب والقتل والاغتيالات المستهدفة التي من شأنها أن تزج بالمنطقة برمتها في مواجهة أوسع نطاقا.
    Veuillez donner un aperçu des mesures ciblées qui ont été prises pour aider les femmes habitant les zones les plus défavorisées. UN يرجى تقديم عرض عام للتدابير المستهدفة التي اتخذت لدعم المرأة في المناطق الريفية الأكثر حرمانا.
    Compte tenu des ressources limitées, il conviendrait de revoir les groupes cibles, qui représentent plus de 70 % de la population totale. UN وفي ضوء الموارد المحدودة، يمكن إعادة النظر في المجموعات المستهدفة التي تغطي أزيد من 70 في المائة من مجموع السكان.
    Nombre des institutions dans les pays cibles qui encouragent activement les différentes dimensions de l'urbanisation durable UN عدد المؤسسات في البلدان المستهدفة التي تروج بنشاط لأبعاد التوسع الحضري المستدام
    Une attention a été dûment portée à la participation des femmes aux élections : les lois électorales ont reconnu que les femmes constituaient l'un des quatre groupes cibles qui devaient être encouragés à voter et à se présenter aux élections. UN ويولى الاعتبار الواجب لمشاركة المرأة في الانتخابات: إذ تعترف قوانين الانتخاب بأن المرأة تشكل فئة من الفئات اﻷربع المستهدفة التي يتعين كفالة مشاركتها في التصويت وفي الترشيح للانتخاب.
    Réalisation de l'objectif de recettes nettes approuvé par le Conseil d'administration UN تحقيق الإيرادات الصافية المستهدفة التي أقرها المجلس التنفيذي
    Réalisation de l'objectif de recettes nettes approuvé par le Conseil d'administration UN تحقيق الإيرادات الصافية المستهدفة التي أقرها المجلس التنفيذي
    Il convient de chercher à atteindre l'objectif approuvé par le Comité d'aide au développement, qui consiste à allouer 4 % de l'assistance internationale aux activités en matière de population. UN ومن ثم، لا بد من بذل جهود جادة بغية بلوغ النسبة المستهدفة التي صادقت عليها بلدان لجنة المساعدة اﻹنمائية والتي تبلغ ٤ في المائة من المساعدة الدولية المخصصة للسكان.
    104. Engage les États et les entités visés par la Convention et par l'alinéa b du paragraphe 2 de l'article premier de l'Accord à envisager, le cas échéant, de devenir parties aux instruments ou membres des organismes sous-régionaux ou régionaux ayant pour but de protéger les espèces non visées prises accidentellement lors d'opérations de pêche ; UN 104 - تشجع الدول والكيانات المشار إليها في الاتفاقية وفي الفقرة 2 (ب) من المادة 1 من الاتفاق على النظر على النحو الواجب في المشاركة، حسب الاقتضاء، في الصكوك والمنظمات دون الإقليمية والإقليمية المكلفة بحفظ الأنواع غير المستهدفة التي تقع عرضا فريسة لعمليات الصيد؛
    78. Encourage les États à renforcer au besoin la capacité des organismes et arrangements sous-régionaux et régionaux de gestion des pêches dont ils sont membres afin de garantir la conservation appropriée d'espèces non visées prises accidentellement lors d'opérations de pêche, en prenant en considération les meilleures pratiques pour la gestion des espèces non visées, et à accélérer les efforts qu'ils ont déjà entrepris à cet égard ; UN 78 - تشجع الدول على القيام، عند الضرورة، بتعزيز قدرات المنظمات والترتيبات دون الإقليمية والإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك التي تشارك فيها لكفالة حفظ الأنواع غير المستهدفة التي تقع عرضا فريسة لعمليات الصيد حفظا ملائما مراعية في ذلك أفضل الممارسات في إدارة الأنواع غير المستهدفة، وتسريع الجهود التي تبذلها حاليا في هذا الصدد؛
    88. Encourage les États à renforcer au besoin la capacité des organismes et arrangements sous-régionaux et régionaux de gestion des pêches dont ils sont membres afin de garantir comme il se doit la conservation des espèces non visées prises accidentellement lors d'opérations de pêche, en prenant en considération les meilleures pratiques de gestion de ces espèces, et à accélérer les efforts qu'ils ont déjà entrepris à cet égard ; UN 88 - تشجع الدول على القيام، عند الضرورة، بتعزيز قدرات المنظمات والترتيبات دون الإقليمية والإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك التي تشارك فيها لكفالة حفظ الأنواع غير المستهدفة التي تقع عرضا فريسة لعمليات الصيد حفظا ملائما، مراعية في ذلك أفضل الممارسات في إدارة الأنواع غير المستهدفة، وتسريع الجهود التي تبذلها حاليا في هذا الصدد؛
    Paradoxalement, ce sont précisément les caractéristiques du groupe cible le rendant particulièrement intéressant du point de vue scientifique qui constituent le plus grand obstacle lorsqu'il s'agit de résoudre les difficultés culturelles liées à la participation au projet pour chaque groupe. UN ومن المفارقة أن خصائص المجموعات المستهدفة التي تجعل من هذه المجموعات جذابة جداً من الناحية العلمية تجعل من الصعب للغاية أيضاً معالجة اﻵثار الثقافية للمشروع على كل مجموعة من هذه المجموعات.
    Ces études approfondies seraient centrées sur divers réseaux thématiques déjà actifs dans des domaines touchant la désertification dans les régions cible. UN وتركز هذه الاستقصاءات المتعمقة على شبكات مواضيعية شتى في المناطق المستهدفة التي تتناول بالفعل المسائل ذات الصلة بالتصحر.
    Ce dernier aspect mérite d'être examiné sous deux angles : les conséquences sur les populations et espèces de poissons non visées qui constituent des prises accessoires, et les dégâts occasionnés à des écosystèmes fragiles abritant la biodiversité des profondeurs marines. UN ويتعين النظر في طابعها المدمر هذا على مستويين: تأثيرها على مجموعات أنواع الأسماك غير المستهدفة التي تقع في الشباك كمصيد عرضي، والدمار الذي يصيب النظم الإيكولوجية الهشة، باعتبارها موائل حيوية للتنوع البيولوجي البحري في قاع البحار().
    Le Comité regrette toutefois que les informations reçues ne fassent pas clairement ressortir quels sont les groupes cibles auxquels s'adressent ces programmes et matériels ni comment la diffusion de la Convention a été effectuée. UN غير أن اللجنة يساورها القلق لأنه ما زال من غير الواضح من المعلومات الواردة ما هي الجماعات المستهدفة التي طُورت البرامج والمواد التدريبية من أجلها، ولا الكيفية التي نُشرت بها الاتفاقية.
    Le nombre de villes et de municipalités dans les pays ciblés qui encouragent activement les divers aspects de l'urbanisation durable est passé de 132 en 2010 à 169 à la fin de 2012. UN فعدد المدن والبلديات في البلدان المستهدفة التي تشجع بنشاط أبعاد التوسع الحضري المستدام قد زاد إلى 169 بحلول نهاية عام 2012، بعد أن كان يبلغ 132 في عام 2010.
    Ces délégations ont également accueilli favorablement le fait que le Conseil de sécurité continue de recourir à des sanctions ciblées, qui demeurent efficaces mais ont des conséquences involontaires limitées. UN ورحبت أيضا باستمرار لجوء مجلس الأمن إلى الجزاءات المستهدفة التي تحافظ على فعالية الجزاءات وتقلل في الوقت نفسه من حدة النتائج غير المقصودة.
    Dans la plupart des zones cibles dont s'occupe le Fonds, le droit coutumier accorde aux femmes un droit à la terre restreint dans le meilleur des cas. UN على أن حقوق المرأة في اﻷرض يحفها الغموض في ظل القوانين العرفية وعلى أحسن الفروض، في كثير من المجالات المستهدفة التي عالجها الصندوق.
    c) i) Augmentation du pourcentage de membres des publics visés indiquant qu'ils ont une meilleure connaissance de l'Organisation UN (ج) ' 1` زيادة النسبة المئوية للجماهير المستهدفة التي تعتبر أن فهمها لشؤون الأمم المتحدة قد زاد أو تحسَّـن

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد