iii) les effets de cette intervention sur le bien—être des consommateurs ou sur les résultats des entreprises, des branches ou de l'économie nationale. | UN | `٣` آثار التدخل على رفاه المستهلك أو على أداء الشركات أو الصناعات أو الاقتصاد الوطني. |
iii) les effets de cette intervention sur le bien—être des consommateurs ou sur les résultats des entreprises, des branches ou de l'économie nationale. | UN | `٣` آثار التدخل على رفاه المستهلك أو على أداء الشركات أو الصناعات أو الاقتصاد الوطني. |
On a également suggéré de faire état aux endroits appropriés des lois sur la protection des consommateurs ou de traiter séparément des problèmes de la protection des consommateurs. | UN | ٤٦ - قدمت اقتراحات مفادها اﻹشارة حيثما اقتضى اﻷمر إلى القوانين المتعلقة بحماية المستهلك أو مناقشة المسائل المتصلة بحماية المستهلك كمسألة منفصلة. |
Dans certains pays, le bien-être du consommateur ou la protection de ses intérêts sont des objectifs exprès de la législation sur la concurrence, ainsi en Australie, en Inde, en Indonésie, au Japon, en Serbie, en République-Unie de Tanzanie et en Zambie. | UN | ويشكل رفاه المستهلك أو حماية مصالحه هدفاً صريحاً في قوانين المنافسة لدى بعض الولايات القضائية، كما في أستراليا والهند وإندونيسيا واليابان وصربيا وجمهورية تنزانيا المتحدة وزامبيا. |
Ce type de règles n'a cependant pas le même impact que les règles de protection du consommateur ou les règles impératives énonçant les éléments de fond d'une convention constitutive de sûreté. | UN | غير أن تلك الأنواع من القواعد الإلزامية ليست متماثلة المفعول مع قواعد حماية المستهلك أو القواعد الإلزامية التي تنص على المضمون الموضوعي للاتفاق الضماني. |
Dans ce contexte, les États devraient accepter d'appliquer les mesures de sécurité physique les plus strictes au transport maritime à longue distance de combustible irradié ou de matières fissiles en coopération, le cas échéant, avec les États côtiers intéressés; | UN | وفي هذا السياق، ينبغي للأطراف أن توافق على تطبيق أشد تدابير الأمن المادي على وسائط النقل البحرية البعيدة المدى للوقود المستهلك أو المواد الانشطارية بالتعاون مع الدول الساحلية المعنية حسبما يقتضي الأمر؛ |
Les Parties contractantes s'interdisent d'autoriser l'expédition de leur combustible usé ou de leurs déchets radioactifs, en vue de leur entreposage ou de leur stockage définitif, vers une destination située au sud du 60e parallèle de l'hémisphère sud. | UN | وليس لطرف متعاقد أن يرخص بنقل وقوده المستهلك أو نفاياته المشعة إلى مقصد يقع جنوب خط عرض ٦٠ درجة جنوبا بغرض تخزينها أو التخلص منها. |
Le texte cherchait aussi à marquer clairement qu’il ne devait pas être porté atteinte aux lois sur la protection des consommateurs ni à d’autres lois nationales ou internationales impératives (comme les règles protégeant les parties plus faibles dans les contrats d’adhésion). | UN | والهدف اﻵخر لهذا الحكم هو أن يوضح ضرورة عدم المساس بحماية المستهلك أو غير ذلك من القوانين الوطنية أو الدولية ذات الطابع اﻹلزامي )من قبيل القواعد التي تحمي اﻷطراف الضعيفة في إطار عقود اﻹذعان(. |
41. Pour accroître la valeur ajoutée conservée par les producteurs, et dans les pays producteurs, il faut privilégier des produits qui répondent aux désirs des consommateurs ou qui correspondent à des niches commerciales. | UN | 41- ولزيادة القيمة المضافة التي تبقى لدى المنتجين وفي البلدان المنتجة، لا بد من التركيز على المنتجات التي تلبي رغبة المستهلك أو متطلبات المنافذ السوقية المتخصصة. |
La première, qui figure habituellement dans les législations sur la protection des consommateurs ou sur les biens de famille, est d'une portée et d'une application très particulières. | UN | وبعض القواعد، التي تسنّها الدول عادة في مجال تشريعات حماية المستهلك أو الممتلكات العائلية، لها نطاق وانطباق خاصان للغاية. |
La première, qui figure habituellement dans les législations sur la protection des consommateurs ou sur les biens de famille, est d'une portée et d'une application très particulières. | UN | وأحد أنواع هذه القواعد، التي تسنّها الدول عادة في مجال تشريعات حماية المستهلك أو الممتلكات العائلية، لـه نطاق وانطباق خاصان للغاية. |
10. Le rôle de la politique de la concurrence est de renforcer le bien-être des consommateurs ou le bien-être total. | UN | 10- وينبغي لسياسة المنافسة أن تعزز رفاه المستهلك أو الرفاه العام. |
Certaines mesures non tarifaires sont peut-être faciles à dénoncer comme protectionnistes, mais beaucoup d'autres sont au service de l'intérêt général, comme celles relatives à la sécurité des consommateurs ou à la protection de l'environnement. Il n'est donc pas facile de s'assurer qu'elles ne sont pas en conflit avec les principes de base de l'équité et de l'ouverture économique. | News-Commentary | ويفرض هذا عدداً من العقبات. فبرغم أن بعض التدابير غير الجمركية قد يكون من السهل اعتبارها تدابير حماية، فإن العديد التدابير الأخرى تخدم أهداف السياسة العامة المشروعة، مثل سلامة المستهلك أو حماية البيئة، الأمر الذي يجعل من الصعب ضمان عدم تعارضها مع المبادئ الأساسية للنزاهة والانفتاح. |
Il est habituellement interdit d'exclure des droits essentiels dans le texte des contrats, et l'imposition de conditions de crédit exorbitantes relève d'une loi sur la protection des consommateurs ou de règlements sectoriels. | UN | ويُحظر عادةً استبعاد حقوق أساسية من العقود(76)، أما شروط الائتمان غير المعقولة فيعالجها قانون حماية المستهلك أو الأنظمة القطاعية(77). |
Le point de vue qui a prévalu est celui selon lequel il faudrait s'employer à préciser encore la notion de " transactions impliquant des consommateurs " , afin de mieux comprendre si une distinction fondée sur le fait qu'une transaction implique des consommateurs ou a un caractère commercial peut être exploitable dans la pratique. | UN | أما الرأي السائد فدعـا إلى ضرورة بذل مزيد من الجهود لتوضيح مفهـوم " المعامـلات التجارية " ، وذلـك من أجـل إدراك أفضـل لمسألة ما إذا كان التمييز القائم على غـرض المستهلك أو الغـرض التجاري للمعاملة ممكنا من الناحيـة العملية. |
Un autre avantage des propositions susmentionnées, a-t-on fait observer, était qu'elles reconnaissaient qu'il ne devait pas y avoir d’incidences sur une loi nationale ou internationale sur la protection des consommateurs ou autre de caractère obligatoire (par exemple, les règles protégeant des parties plus faibles dans le cas de contrats d'adhésion). | UN | ٠٢ - وقيل ان المزية اﻷخرى في الاقتراحين المذكورين أعلاه هي أنهما يعترفان بأنه ينبغي عدم المساس بقانون حماية المستهلك أو غيره من القوانين الوطنية أو الدولية ذات الطابع الالزامي )مثال ذلك ، القوانين التي تحمي أطرافا أضعف وضعا في سياق عقود الاذعان( . |
Ce type de règles n'a cependant pas le même impact que les règles de protection du consommateur ou les règles impératives énonçant les éléments de fond d'une convention constitutive de sûreté. | UN | غير أن تلك الأنواع من القواعد الإلزامية ليست متماثلة المفعول مع قواعد حماية المستهلك أو القواعد الإلزامية التي تنص على المضمون الموضوعي للاتفاق الضماني. |
La hiérarchisation des priorités répond généralement à trois critères: premièrement, le projet/l'activité en cause pourrait avoir une incidence sur le bienêtre du consommateur ou sur l'économie; deuxièmement, le projet/l'activité constitue un secteur clef de l'économie; troisièmement, elle est fonction de facteurs liés à des considérations administratives ou à des considérations de procédure. | UN | 27- وتعتمد الوكالات عموماً ثلاثة معايير عند تحديد أولوياتها: أولاً، مدى ارتباط المشروع/النشاط بتأثير ممكن في رفاه المستهلك أو في الاقتصاد؛ وثانياً، مدى كون المشروع/النشاط قطاعاً رئيسياً في الاقتصاد؛ وثالثاً، العوامل المرتبطة بالاعتبارات المؤسسية والإجرائية. |
57. On peut charger le personnel de l'institution ou des consultants extérieurs de faire une étude sur un secteur particulier qui a été désigné comme pouvant présenter des problèmes de concurrence, qui est particulièrement important du point de vue du consommateur ou qui est intéressant d'un autre point de vue. | UN | 57- ربما يتم تعيين موظفين من الوكالة أو خبراء استشاريين خارجيين لإجراء دراسة لقطاعٍ بعينه تم تحديده باعتبار أنه يمثِّل إشكالية محتملة في جوانب تتعلق بالمنافسة، وتكون له أهمية خاصة من وجهة نظر المستهلك أو يكون هاماً بطريقة أو أخرى. |
Aucun système pour l'élimination du combustible nucléaire irradié ou des déchets à haute activité résultant du retraitement n'a été mis en œuvre à ce jour. | UN | 103 - وحتى الآن، لم تنشأ مرافق للتخلص من الوقود النووي المستهلك أو النفايات العالية الإشعاع الناتجة عن عملية إعادة المعالجة. |
Pour l'uranium, production commençant par des activités d'enrichissement au-dessus du niveau naturel (0,7 %) en U 235. Pour le plutonium, l'U 233 et le neptunium, production commençant par l'enlèvement, dans tout réacteur de quelque type que ce soit, du combustible irradié ou d'autres matières nucléaires irradiées. | UN | يبدأ الإنتاج، بالنسبة لليورانيوم، بأنشطة تخصيب بنسبة أعلى من المستوى الطبيعي (0.7 في المائة) باليورانيومU-235 ويبدأ الإنتاج بالنسبة لكل من البلوتونيوم واليورانيوم U-233، والنبتونيوم بإزالة الوقود المستهلك أو خلافه من المواد النووية المشععة من أي مفاعل مهما كان نوعه |
Une Partie contractante qui est un État de destination ne consent à un mouvement transfrontière que si elle dispose des moyens administratifs et techniques et de la structure réglementaire nécessaires pour gérer le combustible usé ou les déchets radioactifs d'une manière qui soit conforme à la Convention. | UN | وليس لطرف متعاقد من دول المقصد أن يوافق على عملية نقل عبر الحدود إلا إذا توفرت لديه القدرة اﻹدارية والتقنية اللازمة، وكذلك الهيكل الرقابي اللازم للتصرف في الوقود المستهلك أو النفايات المشعة على نحو يتفق مع الاتفاقية. |
Le texte cherchait aussi à marquer clairement qu’il ne devait pas être porté atteinte aux lois sur la protection des consommateurs ni à d’autres lois nationales ou internationales impératives (comme les règles protégeant les parties plus faibles dans les contrats d’adhésion). | UN | والهدف اﻵخر لهذا الحكم هو أن يوضح ضرورة عدم المساس بحماية المستهلك أو غير ذلك من القوانين الوطنية أو الدولية ذات الطابع اﻹلزامي )من قبيل القواعد التي تحمي اﻷطراف الضعيفة في إطار عقود اﻹذعان(. |
Les restrictions à l'utilisation d'accords contractuels qui découlaient, par exemple, de lois et règlements nationaux contraignants protégeant le consommateur ou les tiers, ont également été évoquées. | UN | ولوحظت كذلك القيود التي تحد من استعمال الاتفاقات التعاقدية مثال ذلك وجود قوانين وأنظمة وطنية إلزامية تتناول مسائل حماية المستهلك أو حماية أطراف ثالثة. |