Le simple fait d'engager une procédure, par exemple, pouvait bloquer les exportations, les importateurs optant immédiatement pour d'autres sources. | UN | فمثلا، يمكن أن يؤدي مجرد البدء في هذه اﻹجراءات الى توقف الصادرات بانتقال المستوردين مباشرة الى مصادر أخرى. |
Les États de la CARICOM ne fabriquent pas d'armes légères, pas plus qu'ils n'en sont d'ambitieux importateurs. | UN | ولا تنتج دول الجماعة الكاريبية أسلحة صغيرة أو أسلحة خفيفة، كما أننا لسنا من كبار المستوردين لذلك النوع من الأسلحة. |
Ainsi, par exemple, les importateurs ne doivent pas être astreints à des formalités trop lourdes. | UN | فلا يجوز، على سبيل المثال، إثقال كاهل المستوردين بشروط مرهقة فيما يتصل بالوثائق. |
Ceci a des incidences significatives sur la sécurité énergétique de la région, car la majorité des pays sont des importateurs nets d'énergie, particulièrement affectés par la volatilité du prix du pétrole. | UN | وتترتب على ذلك نتائج هامة فيما يتعلق بأمن الطاقة، نظرا إلى أن غالبية البلدان تعد ضمن المستوردين الخالصين للطاقة وتتأثر على وجه الخصوص بتقلبات أسعار النفط. |
Dans certains pays, les armes à feu civiles importées doivent être marquées de façon à indiquer le nom de l'importateur, son adresse et son logo. | UN | وفي بعض البلدان، يجب وسم الأسلحة النارية المستوردة للمدنيين بعلامات تشير إلى أسماء المستوردين وعناوينهم أو شعاراتهم. |
Les fonctionnaires sont, autant que possible, choisis parmi les ressortissants des Membres exportateurs et des Membres importateurs. | UN | ويُعيَّن الموظفون، بقدر ما يتيسر ذلك عملياً، من الأعضاء المصدرين والأعضاء المستوردين. |
Les fonctionnaires sont, autant que possible, choisis parmi les ressortissants des Membres exportateurs et des Membres importateurs. | UN | ويُعيَّن الموظفون، بقدر ما يتيسر ذلك عملياً، من الأعضاء المصدرين والأعضاء المستوردين. |
Les fonctionnaires sont, autant que possible, choisis parmi les ressortissants des Membres exportateurs et des Membres importateurs. | UN | ويعين الموظفون، بقدر ما يتيسر ذلك عمليا، من الأعضاء المصدّرين والأعضاء المستوردين. |
Il est proposé d'élire un vice-président parmi les représentants des importateurs et l'autre parmi les représentants des exportateurs. | UN | ويقترح انتخاب أحد نائبي الرئيس من بين ممثلي المستوردين والآخر من بين ممثلي الأعضاء المصدرين. |
Chaque commission, comité ou sous-comité est composé de façon à assurer une représentation satisfaisante des importateurs et des exportateurs et la représentation peut être paritaire si cela semble devoir faciliter les travaux de la Conférence. | UN | ويراعى في تكوين كل لجنة أو لجنة فرعية تمثيل المستوردين والمصدرين تمثيلاً وافياً، ويجوز أن يكون التمثيل متساوياً عندما يبدو أن من شأن هذا الإجراء تسهيل أعمال المؤتمر. |
:: Les producteurs et les exportateurs doivent chercher à accéder aux marchés, par exemple en prenant des arrangements de partenariat avec les importateurs ou les grands distributeurs. | UN | :: التماس المنتجين والمصدرين السبل الكفيلة بدخولهم الأسواق، مثل وضع ترتيبات شراكة مع المستوردين أو مع كبار الموزعين. |
On compte quatre ou cinq grands pays importateurs. | UN | ويبلغ عدد المستوردين الرئيسيين أربع أو خمس دول. |
Les importateurs et les exportateurs locaux tireraient également un grand parti de services de transport plus efficaces. | UN | كما أن وجود خدمات نقل أكفأ من شأنه أن يفيد كثيراً المستوردين والمصدرين المحليين. |
Les importateurs et les exportateurs locaux tireraient également un grand parti de services de transport plus efficaces. | UN | كما أن وجود خدمات نقل أكفأ من شأنه أن يفيد كثيراً المستوردين والمصدرين المحليين. |
Il est proposé d'élire un vice-président parmi les représentants des importateurs et l'autre parmi les représentants des exportateurs. | UN | ويقترح انتخاب أحد نائبي الرئيس من بين ممثلي المستوردين والآخر من بين ممثلي المصدرين. |
Chaque commission, comité ou sous-comité est composé de façon à assurer une représentation satisfaisante des importateurs et des exportateurs et la représentation peut être paritaire si cela semble devoir faciliter les travaux de la Conférence. | UN | ويراعى في تكوين كل لجنة أو لجنة فرعية تمثيل المستوردين والمصدرين تمثيلاً وافياً، ويجوز أن يكون التمثيل متعادلاً عندما يبدو أن من شأن هذا الإجراء تسهيل أعمال المؤتمر. |
Beaucoup d'importateurs dissimulent le contenu de leur cargaison. | UN | ويقوم كثير من المستوردين بإخفاء محتوى حمولتهم. |
Il était arrivé que les requérants demandent l'ouverture d'une enquête ou menacent de le faire à seule fin de harceler les importateurs. | UN | وفي هذا الصدد، فإن أصحاب الدعاوى يبدأون إجراءتهم أو يهددون ببدئها لمضايقة المستوردين فحسب. |
Veiller, par des efforts conjugués, à assurer un approvisionnement suffisamment abondant et régulier pour répondre aux exigences des importateurs et améliorer l'accès aux moyens de financement; | UN | :: تجميع الجهود لإيجاد شحنات كبيرة بصورة كافية ومنتظمة من أجل تلبية احتياجات المستوردين وتحسين فرص الوصول إلى التمويل؛ |
La licence contient les informations voulues, à savoir le nom de l'importateur, le type des armes à feu, leur taille et leur quantité. | UN | وتتضمن التراخيص المعلومات اللازمة من قبيل اسم المستوردين ونوع الأسلحة النارية وحجمها وكميتها. |
Par ailleurs, la procédure des douanes exige que les importateurs locaux entreposent sous douane les objets de valeur importés. | UN | علاوة على ذلك، يتمثل الإجراء الذي تتبعه سلطات الجمارك في إلزام المستوردين المحليين بإيداع واردات السلع الثمينة لديها. |
Un représentant a indiqué qu'un quota avait été fixé pour les importations de HCFC du pays, mais que certains doutes subsistaient quant à savoir s'il avait attribué des quotas aux différents importateurs. | UN | وقال أحد الممثلين إنه في حين أن للطرف حصة وطنية لواردات مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية فإنه ليس واضحاً ما إن كان قد خصص حصصاً لكل من المستوردين على حدة. |