Selon le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), quelque 1 200 réfugiés ont été expulsés de leurs implantations sauvages dans la vallée de la Bekaa. | UN | واستنادا إلى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، أُجليَ نحو 200 1 لاجئ من المستوطنات غير الرسمية في سهل البقاع. |
Des efforts spéciaux s'imposent pour résoudre les problèmes urgents posés par les établissements informels des municipalités de Mitrovica et Pec. | UN | كما يلزم بذل جهود خاصة لحل مسائل المستوطنات غير الرسمية العاجلة في بلديتي متروفيتشا بيتش. |
En réalité, les zones urbaines du pays ont souffert d'une mauvaise planification, ce qui a conduit à la prolifération des établissements informels avec des logements médiocres et peu ou pas de services d'infrastructure. | UN | والواقع أن المناطق الحضرية في البلد قد عانت من سوء التخطيط الذي أدى إلى انتشار المستوطنات غير الرسمية بمساكن غير مأمونة وخدمات ضئيلة للبنية التحتية أو بدون مثل هذه الخدمات. |
La collaboration entre le gouvernement, les municipalités et le secteur privé a permis de réhabiliter plusieurs zones d'habitat spontané. | UN | ويجرى رفع مستوى المستوطنات غير الرسمية عن طريق الشراكات بين الحكومة المركزية والحكومة المحلية والقطاع الخاص. |
While a planned visit to Diyala had to be cancelled for security reasons, the Representative had the opportunity to visit a number of informal settlements in the Baghdad area and villages hosting IDPs in the Erbil area. | UN | وفي حين تم إلغاء زيارة مقررة لديالى لأسباب أمنية، أتيحت للمثل الفرصة لزيارة عدد من المستوطنات غير الرسمية في منطقة بغداد وفي القرى التي تستضيف المشردين داخلياً في منطقة أربيل. |
Le Représentant a également souligné l'importance de la reprise de l'enregistrement des personnes déplacées sur le territoire iraquien et du renouvellement du moratoire sur les expulsions des établissements de fortune jusqu'à ce que des solutions viables à long terme et la fourniture d'un logement de remplacement, conformément aux normes internationales, soient possibles. | UN | وشدد الممثل على أهمية استئناف تسجيل المشردين داخلياً في جميع أنحاء العراق وتجديد الوقف الاختياري لعمليات الإجلاء القسري من المستوطنات غير الرسمية إلى أن يتيسر إيجاد حلول طويلة الأجل وبدائل إسكان قابلة للاستمرار، تتماشى مع المعايير الدولية. |
La couverture de l'assainissement est particulièrement basse, puisque 7 % seulement des ménages dans les établissements spontanés d'Afrique subsaharienne, d'Asie et du Pacifique sont reliés au réseau d'égouts. | UN | وتنخفض نسبة تغطية شبكات المجاري بصفة خاصة، حيث لا تزيد نسبة الأسر المعيشية المتصلة بنظم المجاري في المستوطنات غير الرسمية في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وآسيا والمحيط الهادئ على حوالي 7 في المائة. |
Un domaine où il y a eu des progrès est celui des implantations informelles. | UN | 46 - وتعتبر المستوطنات غير الرسمية من بين المجالات التي حققت بعض التقدم. |
Des mesures s'imposent à tous les niveaux pour régulariser les implantations informelles (action prioritaire). | UN | 63 - وثمة حاجة إلى اتخاذ إجراءات على جميع المستويات لتنظيم المستوطنات غير الرسمية (من الأولويات). |
Comme indiqué ci-dessus, le tremblement de terre en Haïti a mis en lumière les conditions de logement déplorables ainsi que la précarité et l'insécurité d'occupation des zones d'habitation informelles. | UN | 53 - كما ذُكر أعلاه، أبرزت الهزة الأرضية التي حدثت في هايتي ظروف الإسكان غير الملائمة إلى حدّ كبير وتقلُب الأحوال في المستوطنات غير الرسمية وعدم ضمان حيازتها. |
Du 18 au 20 décembre, le Programme des Nations Unies pour les établissements humains (ONU-Habitat) et le PNUD ont organisé, en collaboration avec le Gouverneur d'Arbil, une conférence nationale sur les implantations sauvages et la gouvernance urbaine. | UN | 67 - وفي الفترة من 18 إلى 20 كانون الأول/ديسمبر، نظم موئل الأمم المتحدة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بالتعاون مع محافظ أربيل، مؤتمرا وطنيا بشأن المستوطنات غير الرسمية وإدارة المجال الحضري. |
Par ailleurs, plus de un milliard de dollars ont été mobilisés en contributions de contrepartie et en prêts pour l'amélioration des équipements d'adduction d'eau et d'assainissement dans les implantations sauvages de plus de 30 villes d'Afrique et d'Asie. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم تدبير ما يزيد على بليون دولار في شكل منح وقروض مناظرة من أجل تحسين خدمات المياه والمرافق الصحية في المستوطنات غير الرسمية في أكثر من 30 مدينة في أفريقيا وآسيا. |
Le développement d'implantations sauvages pose un problème qui continuera de toucher tous les pays en raison d'une intégration économique plus large. | UN | 46 - ويشكل تكاثر المستوطنات غير الرسمية تحديا ستستمر جميع البلدان في التأثر به بسبب زيادة التكامل الاقتصادي. |
Dans la plupart des pays, l’écart entre l’offre et la demande de logements décents à des prix abordables s’était élargi et l’absence de toute sécurité d’occupation dans les établissements informels avait des effets négatifs sur les investissements et décourageait les efforts visant à rénover ces établissements. | UN | ففي معظم البلدان، إتسعت الفجوة بين الطلب واﻹمداد بإسكان ملائم وبإسعار ميسرة كما كان لﻹفتقار إلى ضمان الحيازة في المستوطنات غير الرسمية آثار سلبية على اﻹستثمارات والجهود المبذولة لترقيتها. |
Dans la plupart des pays, l'écart entre l'offre et la demande de logements décents à des prix abordables s'était élargi et l'absence de toute sécurité d'occupation dans les établissements informels avait des effets négatifs sur les investissements et décourageait les efforts visant à rénover ces établissements. | UN | ففي معظم البلدان، إتسعت الفجوة بين الطلب والإمداد بإسكان ملائم وبأسعار ميسرة كما كان للإفتقار إلى ضمان الحيازة في المستوطنات غير الرسمية آثار سلبية على الاستثمارات والجهود المبذولة لترقيتها. |
iv) Les États doivent reconnaître et appuyer le secteur locatif parallèle dans les établissements informels; ils doivent inclure dans leur programme de logement des mesures d'incitation et des subventions pour permettre aux petits propriétaires d'agrandir et d'améliorer l'habitabilité des logements locatifs; | UN | ' 4` على الدول الاعتراف بقطاع تأجير المساكن في المستوطنات غير الرسمية ودعمه، وأن تدرج في برامجها للإسكان حوافز وإعانات لمساعدة صغار الملاك على توسيع المساكن المؤجرة وتحسين قابليتها للسكنى؛ |
vi) Les programmes de rénovation urbaine et d'amélioration des établissements informels doivent prendre en compte les droits des locataires et être conçus avec leur participation intégrale; | UN | ' 6` يجب في برامج تجديد وتحسين المستوطنات غير الرسمية مراعاة حقوق المستأجرين، وأن يشتركوا بشكل تام في تصميمها؛ |
Les études effectuées au Brésil par exemple ont montré que les ménages à très faible revenu souvent vendent leur logement, en particulier ceux qui sont très mal situés, et reviennent à des établissements informels. | UN | واتضح من الأبحاث المجراة في البرازيل، على سبيل المثال، أن الأسر المعيشية ذات الدخل المتدني تنزع إلى بيع مساكنها الخاصة، وبخاصة تلك الموجودة في مواقع بالغة السوء، والعودة إلى المستوطنات غير الرسمية. |
Le programme de logement prévoit également d'améliorer les infrastructures et les services dans les zones d'habitat spontané. | UN | ويشمل الإسكان أيضا تحسين الهياكل الأساسية والخدمات في المستوطنات غير الرسمية. |
42. During his visit to two such informal settlements in Baghdad, the Representative was struck by the very difficult and precarious living conditions of the IDPs he met there, including overcrowding, inadequate shelters, limited or no access to water and other essential services, such as sanitation and garbage collection. | UN | 42- وقد صُدِم الممثل، خلال الزيارة التي أجراها لاثنتين من المستوطنات غير الرسمية تلك في بغداد، للأوضاع المعيشية البالغة الصعوبة ولهشاشة الأشخاص المشردين داخلياً الذين التقاهم هناك، بما في ذلك الاكتظاظ، وعدم كفاية المآوى، والحصول بشكل محدود، أو عدم الحصول بالمرة، على الماء والخدمات الأساسية، مثل خدمات الإصحاح وجمع النفايات. |
Le Comité constate avec une profonde inquiétude que nombre de réfugiés, de personnes déplacées et de Roms sont expulsés de centres collectifs illégaux et d'établissements de fortune faisant l'objet d'une fermeture sans se voir offrir de possibilités suffisantes de relogement adapté. | UN | 291- ويساور اللجنة قلق شديد إزاء طرد العديد من اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا والأفراد المنتمين إلى أقلية الغجر من المراكز الجماعية غير القانونية ومن المستوطنات غير الرسمية التي يجري إغلاقها دون أن يوفر لهم سكن بديل. |
L'élaboration d'une stratégie face aux problèmes des femmes et des orphelins touchés par le VIH/sida dans les établissements spontanés est en cours en Afrique de l'Est. | UN | ويستمر العمل كذلك في شرق أفريقيا على الاستراتيجية المعنية بمواجهة مشاكل توفير المأوى للنساء والأيتام المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في المستوطنات غير الرسمية. |
Aucune mesure n'a été prise par les Institutions provisoires pour lancer une campagne de sensibilisation auprès des autorités et du grand public au sujet des implantations informelles et des droits de propriété de leurs habitants, malgré les activités de planification urbaine en cours. | UN | ولم تتخذ مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة أي إجراء لشن حملة توعية بين السلطات وعامة الشعب حول المستوطنات غير الرسمية وحقوق الملكية لسكانها، رغم نشاط التخطيط الحضري الجاري. |
Il convient d'élaborer et d'appliquer à l'échelle du Kosovo une stratégie et un plan d'action à moyen et à long terme afin de régulariser les implantations informelles existantes et empêcher les nouvelles installations de ce type. | UN | 79 - ويتعين استحداث وتنفيذ خطة عمل واستراتيجية طويلة الأجل ومتوسطة الأجل في عموم كوسوفو بشأن المستوطنات غير الرسمية القائمة ومنع إقامة مستوطنات غير رسمية جديدة. |
Recueil de pratiques et d'outils novateurs pour le financement municipal des infrastructures de base dans les bidonvilles de certains pays en développement | UN | تجميع أدوات وممارسات ابتكارية من أجل توفير التمويل على مستوى البلديات للهياكل الأساسية الجماعية في المستوطنات غير الرسمية لبلدان نامية مختارة |
Ces programmes comprenaient l'installation de chauffe-eau solaires, le ramassage des ordures ménagères, le recueil et l'épuration des eaux usées, le recyclage des eaux de pluie, le reboisement et la création de parcs dans les habitats spontanés. | UN | وتشمل هذه البرامج نظم تسخين المياه بالطاقة الشمسية وجمع ومعالجة القمامة والصرف، وإعادة تدوير مياه الأمطار وإعادة زرع الغابات وإقامة المتنزهات في المستوطنات غير الرسمية. |
Les Directives applicables à la promotion et à la légalisation des campements informels de Roms, adoptées en 2007, contiennent ainsi des instructions spécialement destinées aux administrations locales concernant l'approche à suivre en la matière. | UN | وتقدِّم " المبادئ التوجيهية لدعم وتقنين المستوطنات غير الرسمية للروما - 2007 " تعليمات متخصصة لسلطات الحكم الذاتي المحلي بشأن طرق معالجة هذه المسألة. |
12. les implantations spontanées de Roms continuent de préoccuper vivement les autorités centrales et locales en Roumanie, où les pouvoirs publics et la société civile déploient des efforts considérables pour adapter la législation aux réalités du pays. | UN | 12- لا تزال المستوطنات غير الرسمية للروما تمثل شاغلاً هاماً للسلطات المركزية والمحلية في رومانيا، حيث تبذل السلطات والمجتمع المدني جهوداً كبيرة من أجل تكييف التشريعات مع الواقع. |