Ils y soulignaient les méthodes utilisées pour réaliser ces inventaires, dont l'application des Lignes directrices 2006 du GIEC, le recours notamment à des méthodes de niveau supérieur et à des coefficients nationaux d'émission. | UN | وتناولت في هذه العروض المنهجيات المستخدمة في إعداد قوائم الجرد ومنها مبادئ الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ لعام 2006، بما في ذلك استخدام منهجيات المستوى الأعلى وعوامل الانبعاثات الوطنية. |
Risques transversaux et transfert de risques au niveau supérieur | UN | المخاطر المتداخلة والإحالة إلى المستوى الأعلى |
Accéder à la mémoire visuel demandera moins de puissance que les fonctions de haut niveau. | Open Subtitles | الدخول الى الذاكرة البصرية سيتطلب طاقة أقل من الوظائف ذات المستوى الأعلى |
Il y a trois degrés de juridiction: le tribunal de district de première instance, la cour d'appel, et la Cour suprême, au niveau le plus élevé. | UN | وهناك ثلاثة مستويات للمحاكم: المحكمة المحلية الابتدائية، ومحكمة الاستئناف، والمحكمة العليا على المستوى الأعلى. |
Les réalisations escomptées sont les résultats de niveau plus élevé auxquels une contribution importante sera apportée pendant une période plus longue, généralement de cinq ans au moins. | UN | وتمثل المنجزات المتوقعة المستوى الأعلى من النتائج المتوقع تحقيقها على مدى فترة أطول، وهي عادة خمس سنوات على الأقل. |
Risques transversaux et transfert de risques au niveau supérieur | UN | المخاطر المتداخلة والإحالة إلى المستوى الأعلى |
La capacité avérée de fonctionner au niveau supérieur sera le facteur déterminant pour toute affectation à un poste de niveau supérieur, la promotion à ce niveau prenant effet après une période probatoire satisfaisante d'un an. | UN | وتكون القدرات المثبتة والمحتملة للعمل عند المستوى الأعلى هي العامل الحاسم لشغل أي وظيفة ذات أعلى مستوى، مع الترقي إلى ذلك المستوى بعد استكمال فترة اختبار لمدة سنة واحدة بنجاح؛ |
Il lui avait été précédemment délivré un certificat d'aptitude linguistique faisant valoir que sa maîtrise de la langue lettone correspondait au niveau supérieur. | UN | وكانت قد حصلت سابقاً على شهادة كفاءة لغوية تشهد بلوغها المستوى الأعلى من الكفاءة في اللغة اللاتفية. |
À un niveau supérieur, le contrôle de la qualité donne lieu également à des examens techniques des catégories de sources, des données sur les activités et les coefficients d'émission et des méthodes; | UN | كما أن أنشطة مراقبة الجودة على المستوى الأعلى تشتمل على إجراء عمليات استعراض تقني لفئات مصادر الانبعاثات، وبيانات وأساليب تقدير عوامل النشاط والانبعاثات؛ |
Les organisations doivent établir des échelles d'impact, de probabilité et de niveau de risque ainsi que des catégories pertinentes, des procédures de transfert au niveau supérieur et des dispositions pratiques à prendre pour appliquer l'ensemble de ces processus. | UN | ويتعين على المنظمات وضع مقاييس رسمية تبين تأثيرات المخاطر واحتمالات وقوعها ومستواها وفئاتها، وإجراءات إحالتها إلى المستوى الأعلى والخطوات العملية التي ينبغي اتخاذها لتنفيذ كل هذه العمليات. |
Le SBSTA a aussi prié les examinateurs principaux d'examiner à leur prochaine réunion les expériences qu'ils ont acquises dans l'examen des méthodes de niveau supérieur et les différentes façons possibles de faciliter et améliorer l'examen de ces méthodes. | UN | وطلبت الهيئة الفرعية أيضاً إلى خبراء الاستعراض الرئيسيين أن يناقشوا، في اجتماعهم القادم، تجاربهم في مجال استعراض منهجيات المستوى الأعلى والخيارات المتاحة للمساعدة في استعراض هذه المنهجيات وتحسينه. |
Le peu d'intérêt qui est parfois porté à la rationalisation et à la simplification des structures ainsi qu'à la réévaluation des besoins en postes de haut niveau est consternant. | UN | ومضت تقول إن وفد بلدها منـزعج لأنه في بعض الحالات لم يدرس تبسيط الهياكل وترشيدها، كما لم تُدرس إعادة تقييم الحاجة لعدد من الوظائف ذات المستوى الأعلى. |
Groupes conjoints de haut niveau pour la prise de décisions et l'échange d'informations | UN | اتخاذ القرارات المشترك على المستوى الأعلى ومحافل تقاسم المعلومات |
Le Gouvernement prend toutes les mesures nécessaires pour réaliser les droits de la femme dans la vie politique et publique et créer des conditions permettant d'accroître le rôle des femmes dans la prise des décisions politiques et économiques au niveau le plus élevé. | UN | وتتخذ الحكومة كل تدبير لتنفيذ حقوق المرأة في الحياة السياسية للمجتمع ولإيجاد الظروف الضرورية لتعزيز دور المرأة في صنع القرار السياسي والاقتصادي على المستوى الأعلى. |
Certains départements ont aussi évoqué la nécessité de recourir davantage à des services consultatifs d'un niveau plus élevé. | UN | وأشارت بعض الإدارات أيضا إلى زيادة الاحتياجات من الخدمات الاستشارية ذات المستوى الأعلى. |
Il faut établir une cohérence entre les objectifs au sommet et ceux des plans de travail individuels du personnel, car à défaut il ne peut y avoir de responsabilité personnelle. | UN | وينبغي تحقيق الاتساق بين الأهداف على المستوى الأعلى والأهداف المحددة على المستويات الأخرى نزولاً إلى مستوى خطط العمل الفردية للموظفين، وإلا فلن تكون هناك مساءلة شخصية. |
74. Il a aussi été suggéré d'utiliser < < .un > > comme nouveau type de nom de domaine de premier niveau. | UN | 74 - وهناك أيضاً اقتراح بوضع ' .un` كنوع جديد من أسماء النطاقات من المستوى الأعلى. |
Dans le passé, cela se faisait en utilisant des objectifs maximaux et minimaux fixes; pour le calcul de l'Indice de développement humain révisé, on a fixé les valeurs maximales au niveau maximal effectivement observé dans les différents pays de 1980 à 2010. | UN | وكان الأسلوب المتبع في الماضي يقضي باستعمال أهداف ثابتة دنيا وقصوى؛ أما بالنسبة لحساب المؤشرات الواردة في دليل التنمية البشرية المنقح، فقد وضعت القيم القصوى في المستوى الأعلى الملاحظ فعليا في مختلف البلدان في الفترات الزمنية المتتابعة بين 1980 و 2010. |
Les fonctionnaires temporairement promus sur le terrain pourront demander un transfert latéral à une classe supérieure après une année de service à la classe en question. | UN | يحق للموظفين الحاصلين على ترقيات مؤقتة في الميدان أن يقدموا طلبا بالانتقال الأفقي على المستوى الأعلى بعد اضطلاعهم بالخدمة لمدة سنة على هذا المستوى الأعلى. |
La représentation des femmes aux échelons supérieurs est sans nul doute encore très faible. | UN | ولكن حصة المرأة محدودة للغاية في المستوى الأعلى من الوظائف. |
8. Note avec une profonde inquiétude que, malgré le succès des efforts méritoires faits par le Commissaire général pour réunir des contributions supplémentaires, cet appoint de rentrées pour l'Office demeure insuffisant pour faire face aux besoins budgétaires essentiels de l'année en cours et que, au niveau actuellement prévu des contributions, des déficits se reproduiront chaque année; | UN | ٨ - تلاحظ مع بالغ القلق أنه على الرغم من الجهود المحمودة والناجحة التي يبذلها المفوض العام لجمع تبرعات إضافية، فإن هذا المستوى اﻷعلى من اﻹيرادات للوكالة ما زال قاصرا عن مواجهة المتطلبات اﻷساسية للميزانية في السنة الحالية، وأنه قياسا على مستويات التبرعات المتوقعة حاليا، سيتكرر العجز كل سنة؛ |
En conséquence, si la sécurité publique se prononce en faveur de la mesure, un recours hiérarchique est prévu devant l'échelon supérieur de la sécurité publique; si cette dernière confirme la mesure, un appel est prévu devant le tribunal populaire qui statue selon la loi relative à la procédure administrative. | UN | وبناء على ذلك إذا أيد اﻷمن العام اﻹجراء، يجوز الطعن على المستوى اﻷعلى في اﻷمن العام؛ وإذا أكدت هذه السلطة اﻷخيرة اﻹجراء يجوز الاستئناف أمام المحكمة الشعبية التي تحكم وفقاً للقانون المتعلق باﻹجراء اﻹداري. |
calculée d'après ce même seuil, l'incidence de la pauvreté n'a pratiquement pas augmenté dans la République tchèque, en Slovaquie et en Slovénie et est demeurée faible en Hongrie. | UN | واستخدام المستوى اﻷعلى للفقر لم يسبب أي زيادة تقريبا في معدل انتشار الفقر في الجمهورية التشيكية وسلوفاكيا وسلوفينيا، وظل الفقر في مستوى منخفض في هنغاريا. |
A ce titre, l'activité de tous les centres de santé de l'Office a été évaluée et une mention spéciale accordée au centre de santé ayant maintenu les meilleures normes d'efficacité dans chaque zone d'activité. | UN | فقد جرى تقييم جميع المراكز الصحية التابعة للوكالة، وحظي المركز الصحي الذي حقق المستوى اﻷعلى في كل إقليم بتنويه خاص. |